Transtecno SM Series User manual

SM
Motori elettrici asincroni CA
AC asynchronous electric motors
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
1
Pag.
Page
Indice Index
Simboli utilizzati all’interno del manuale Symbols used in the manual 2
1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
1.
EU DECLARATION OF CONFORMITY 2
2.
AVVERTENZE GENERALI
SULLA SICUREZZA
2.
GENERAL SAFETY
WARNINGS 3
2.1 Premessa
2.1
Foreword 3
2.2
Elenco delle avvertenze per
la sicurezza e l’installazione
2.2
List of safety and
installation warnings 4
3.
CAMPO DI APPLICAZIONE E
AMBITO D’USO
3.
SCOPE OF APPLICATION AND USE 6
4.
INSTALLAZIONE E
MESSA IN SERVIZIO
4.
INSTALLATION AND
COMMISSIONING 7
4.1 Premessa
4.1
Foreword 7
4.2
Installazione meccanica
4.2 Mechanical installation
8
4.3
Installazione elettrica
4.3 Electric installation
9
4.4
Verica della resistenza di isolamento
4.4 Checking the insulation resistance
10
5.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
5. INSPECTION AND MAINTENANCE
11
6.
STOCCAGGIO
6. STORAGE
12
7.
SMALTIMENTO
7. DISPOSAL
13
8.
AVVERTENZA PER
SICUREZZA BAMBINI
8. WARNING FOR
CHILD SAFETY
13
9.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
9. CONNECTION DIAGRAM
14
10.
TABELLA PRESSACAVI
10. TABLE OF CABLE GLANDS DATA
19
11. TARGHETTA 11. NAMEPLATE
19
12. LISTA PARTI DI RICAMBIO 12. SPARE PARTS
20
13. UTILIZZO CON INVERTER 13. INVERTER USE
22
1120A
Questa sezione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revi-
sione. Qualora questa sezione non Vi sia giunta in distribuzione con-
trollata, l’aggiornamento dei dati ivi contenuto non è assicurato. In tal
caso la versione più aggiornata è disponibile sul nostro sito inter-
net www.transtecno.com
This section replaces any previous edition and revision. If you obtained
this catalogue other than through controlled distribution channels, the
most up to date content is not guaranteed. In this case the latest ver-
sion is available on our web site www.transtecno.com

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
2
1120A
Simboli utilizzati all’interno del manuale
Symbols used in the manual
I motori elettrici asincroni in esecuzione standard
trifase e monofase della serie SM sono conformi
ai requisiti essenziali della Direttiva Comunita-
ria EMC 2014/30/UE, LVD 2014/35/UE e ROHS
2011/65/UE applicabili al prodotto e alle pertinenti
normative di armonizzazione dell’Unione. Per le
versioni di riferimento contattare il Servizio Tec-
nico Transtecno per richiedere la dichiarazione di
conformità UE in versione ultima aggiornata.
SM series three-phase and single-phase stan-
dard asynchronous electric motors comply with
the essential requirements set forth by Commu-
nity Directive EMC 2014/30/EU, LVD 2014/35/EU
and ROHS 2011/65/EU applicable to the product,
and with the relevant Union harmonization.
Contact Transtecno Technical Service to request
the EU declaration of conformity in the latest
updated version.
SIMBOLO
SYMBOL
SIGNIFICATO
MEANING
CONSEGUENZA SE SI IGNORA
POSSIBLE CONSEQUENCES
Pericolo di natura
elettrica
Indica il pericolo di elettrocuzione dovuta al
motore elettrico, si riportano disposizioni da
osservare tassativamente onde garantire
l’incolumità delle persone
Electric danger
Indicates a risk of shock caused by the electric
motor; the provisions set forth must be strictly
observed, to guarantee people’s safety
Pericolo generico
Indica il pericolo di danni dovuto ad un uso
improprio e contengono disposizioni da
osservare tassativamente onde garantire
l’incolumità delle persone e/o evitare danni
rilevanti alla macchina o all’impianto
General danger
Indicates a risk of damage due to improper use;
the provisions set forth must be strictly observed
to guarantee people’s
safety and/or prevent signicant damage
to the machine/system
1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
1. EU DECLARATION OF CONFORMITY

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
3
1120A
Prima dell’installazione e messa in servizio si
raccomanda di leggere attentamente il pre-
sente manuale e di attenersi scrupolosamen-
te a tutte le indicazioni in esso contenute.
Il motore è destinato a essere incorpora-
to in altri apparecchi o macchinari e non
deve essere messo in funzione prima che
questi siano dichiarati conformi alla Di-
rettiva Macchine 2006/42/CE.
Tutte le operazioni, dal trasporto, all’installazione,
messa in servizio e manutenzione devono essere
eseguite da personale specializzato e qualicato
nel rispetto di tutte le disposizioni legislative e nor-
me tecniche vigenti e dalle prescrizioni in termini
di sicurezza. Si considera personale specializzato
e qualicato il personale che, per via della propria
formazione professionale, esperienza e istruzio-
ne e per la conoscenza delle norme, delle direttive
antiinfortunistiche e della situazione d’impresa, è
autorizzato ad eseguire le necessarie operazioni
disponendo di qualiche conformi alla propria at-
tività, che abbia ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti e che pertanto non ab-
bia ridotte capacità siche, sensoriali o mentali.
Questo documento non esime dall’applicare tutte
le norme tecniche speciche del settore di applica-
zione del motore elettrico, o comunque di carattere
generaleperlasicurezzadipersone,animaliecose
secondo le normative della Comunità Europea.
Assicurarsi che il motore non sia fon-
te di rumore con potenza acustica inaccet-
tabile secondo direttive comunitarie UE.
Before installing and commissioning the motor,
read this manual thoroughly and strictly observe
all the provisions set forth.
The motor must be installed in other equipment/
machines, and it should never be started
before they are declared compliant with Machine
Directive 2006/42/CE.
All operations - from transport, to installation,
commissioning and maintenance - should be per-
formed by expert and qualied personnel, in com-
pliance with all applicable regulatory and safety
provisions and technical standards. “Expert and
qualied personnel” means personnel that, due
to their professional training, experience, instruc-
tion and knowledge of standards, anti-accident
provisions and company situation, has appro-
priate qualications, is authorized to perform the
required operations, has been instructed on the
equipment safe use and on the relevant dangers,
and does not have limited physical, sensory and
mental capacities.
This document does not exempt from applying all
specic general technical standards for the elec-
tric motor application eld, and/or general safety
provisions for people, animals and objects, ac-
cording to existing European Community legisla-
tion.
Make sure the motor is not a source of noise with
unacceptable sound power level, according to EU
directives.
2. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
2. GENERAL SAFETY WARNINGS
2.1 Premessa
2.1 Foreword

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
4
1120A
Durante il funzionamento i motori presentano
parti pericolose sotto tensione, in movimento
e con superci molto calde, pertanto la rimo-
zione delle necessarie protezioni elettriche e
meccaniche, l’uso improprio o la non adeguata
manutenzione possono causare danni a perso-
ne o cose. In caso di funzionamento anomalo
(aumento di temperatura, rumorosità inusuale,
ecc..) arrestare immediatamente la macchina.
2.2 Elenco delle avvertenze per
la sicurezza e l’installazione
Pericolo di scossa elettrica
ll motore è azionato da tensione elettrica perico-
losa. Il contatto con determinati componenti che
conducono elettricità (morsetti di alimentazione e
linee di alimentazione) espone a scosse elettriche
che possono avere conseguente letali. Anche a
motore fermo i morsetti di collegamento e le li-
nee di alimentazione possono condurre tensione
pericolosa. L’arresto del motore non equivale alla
separazione galvanica dalla rete di alimentazio-
ne. Attività sulla macchina elettrica deve avvenire
a macchina ferma e scollegata dalla rete (com-
presi gli equipaggiamenti ausiliari). Installazione
e lavori devono essere eseguiti esclusivamente
con l’apparecchio scollegato dalla tensione (tutti i
poli staccati dalla rete) e il motore fermo. Se sono
presenti protezioni elettriche o termiche eliminare
ogni possibilità di riavviamento improvviso atte-
nendosi alle speciche raccomandazioni sull’im-
piego delle varie apparecchiature.
Nei motori monofase il condensatore d’esercizio
può rimanere caricato mantenendo temporanea-
mente in tensione i relativi morsetti anche a mo-
tore fermo.
E’ obbligatorio installare una protezione contro le
sovracorrenti del motore elettrico, tramite l’utiliz-
zo di relè amperometrico e teleruttore oppure con
fusibili.
2.2 List of safety and installation warnings
When the motors are running, they have danger-
ous live, moving and very hot surfaces, therefore
removing the required electric and mechanic
guards, an improper use or insucient mainte-
nance may cause damages and/or injuries. In
case of malfunction (temperature increase, unu-
sual noise, etc.), stop the machine immediately.
Danger of shock
The motor is powered by dangerous electric
voltage. Touching certain electrically conductive
components (power terminals and power lines)
may cause electric shock with deadly conse-
quences. Even when the motor is not running,
connection terminals and power lines may still
have a dangerous voltage. Stopping the motor is
not the same as galvanically isolating it from the
mains. Any activity on the electric machine must
be performed with the machine stopped and dis-
connected from the mains (including any auxilia-
ry equipment). The installation and general works
must be performed exclusively with the equip-
ment disconnected from the mains and the motor
stopped. If electric/thermal guards are present,
prevent any accidental restart, by observing the
specic equipment use provisions.
In single-phase motors, the operation capacitor
may still be live, and temporarily keep also the re-
lated terminals live, even with the motor stopped.
Install an electric motor surge protection, using
an amperometric relay and a contactor, or fuses.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
5
1120A
In sintesi:
Osservare le 5 regole di sicurezza: 1. Scollegare
dalla rete elettrica 2. Assicurare contro il reinseri-
mento accidentale 3. Vericare l’assenza di ten-
sione 4. Collegare a terra 5. Coprire o delimitare
le parti adiacenti sotto tensione.
Pericolo di lesioni per componenti non
ssati
Assicurarsi che sul motore non vi siano compo-
nenti non ssati. In caso contrario, tali compo-
nenti possono essere causa di lesioni durante il
trasporto e i lavori di montaggio o durante il fun-
zionamento.
È vietato avviare il motore elettrico a vuoto con
linguetta albero motore montata in quanto può
essere proiettata nell’ambiente circostante du-
rante la rotazione dell’albero.
Fissare o eliminare componenti, assicurare o ri-
muovere le linguette sugli alberi motori.
Pericolo di lesioni per carichi pesanti
Durante le operazioni di trasporto e montaggio te-
nere conto del peso del motore. Azioni improprie
possono provocare la caduta oppure l’oscillazio-
ne incontrollata del motore che a loro volta pos-
sono essere causa di lesioni siche gravi o letali.
In summary:
Observe the 5 safety rules: 1. Disconnect it from
the mains 2. Prevent accidental restart 3. Make
sure there is no voltage 4. Connect the grounding
wires 5. Cover or close o adjacent live compo-
nents.
Danger of injuries due to unfastened
components
Make sure there are no free components on the
motor. Otherwise, these components may cause
injuries during transport, assembly or operation.
Do not start the motor o-load with the motor
shaft key tted: it could be projected into the sur-
rounding environment when the shaft rotates.
Fasten or remove the components; secure or re-
move the keys on the motor shafts.
Danger of injuries due to heavy loads
During transport and assembly operations, take
the motor weight into consideration. Any improp-
er movement may cause the motor to fall or swing
uncontrolled, and, in turn, cause severe or deadly
injuries.
Pericolo di ustioni
La supercie del motore può raggiungere tempe-
rature superiori ai 70°C.
Toccando il motore è possibile procurarsi ustioni
locali nelle parti del corpo interessate dal contat-
to.
Danger of burning
The motor surface can reach a temperature high-
er than 70°C.
Touching the motor may cause local burning.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
6
1120A
Fonti di pericolo
Tutte le fonti di pericolo vanno adeguatamen-
te segnalate con indicazioni grache, quali ad
esempio voltaggio, rumore elevato, temperatura,
organi in movimento.
Le seguenti istruzioni si applicano ai motori elet-
trici asincroni ad induzione della serie:
- SMM – monofase
- SMT – trifase
nella loro versione base.
Informazioni aggiuntive devono essere richieste
al Servizio Tecnico Transtecno in caso di motori
in esecuzione speciale o con varianti costruttive
(cioè diverse da come descritto nei cataloghi e/o
nelle relative oerte).
I motori elettrici sono progettati e costruiti per
funzionare, in accordo con i dati di targa, in am-
bienti con una temperatura compresa tra -15°C e
+40°C (EN60034) e altitudine massima di 1000m
sul livello del mare, l’inosservanza delle istruzioni
del presente manuale e delle norme di riferimento
può rendere il motore non idoneo all’utilizzo.
The following instructions apply to induction asyn-
chronous electric motors belonging to:
- SMM series - single-phase
- SMT series - three-phase
in their basic versions.
For additional info on special motors or versions
(i.e. dierent than those described in the cata-
logues and/or related oers), contact Transtecno
Technical Service.
Electric motors are designed and manufactured
to operate - in compliance with plate data - in envi-
ronments with a temperature comprises between
-15°C and +40°C (EN60034) at a maximum al-
titude of 1000 m above sea level; the failure to
comply with the instructions herein and the refer-
ence Standards could make the motor unsuitable
for use.
3. CAMPO DI APPLICAZIONE E AMBITO D’USO
3. SCOPE OF APPLICATION AND USE
Sources of danger
All sources of danger should be suitably signalled
with graphic indications, such as voltage, exces-
sive noise, temperature, moving parts.
Pericolo di lesioni durante
la movimentazione manuale
Installare a monte dell’alimentazione un disposi-
tivo che assicuri la disconnessione della rete om-
nipolare.
Durante le operazioni di rotazione manuale è ob-
bligatorio l’utilizzo di tale sezionatore.
Il quadro elettrico del motore deve essere luc-
chettabile al ne di evitare il riarmo non previsto
alla rete elettrica.
E’ severamente vietata la messa in servizio del
motore elettrico senza copriventola opportuna-
mente montato.
Danger of injuries during manual handling
Install a device to ensure disconnection from the
all-pole network upstream of the power supply.
During manual rotation operations, use this cut-
o device.
The motor electric panel must be padlockable, to
prevent the accidental mains connection.
It is strictly prohibited to restart the electric motor
without the fan cover properly tted.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
7
1120A
Controllare che le condizioni di alimentazione,
montaggio e servizio corrispondano a quanto in-
dicato in targa e descritto nella documentazione
tecnica.
Il motore elettrico è dotato di protettore termico
di tipo bimetallico PTO; è obbligatorio utilizzare
ecacemente il protettore per evitare l’eccessivo
surriscaldamento del motore elettrico. Nel caso
in cui il motore non preveda protettore termico
tipo PTO come dotazione standard, è compito
dell’installatore provvedere alla protezione da so-
vratemperature. Il collegamento al circuito di co-
mando del motore è a cura del cliente, per ragioni
di sicurezza è fortemente sconsigliato il collega-
mento in serie.
Prima della messa in servizio del motore elettri-
co controllare lo stato di conservazione generale
delle parti meccaniche e vericare l’assenza di
danni nel motore. Non è consentita la messa in
funzione di un motore danneggiato.
4. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
4. INSTALLATION AND COMMISSIONING
4.1 Premessa
4.1 Foreword
Make sure the power supply, installation and
service conditions match those indicated on the
plate and described in the technical documents.
The electric motor is equipped with PTO bimetallic
thermal protector: use the protector eectively, to
prevent the excessive electric motor overheating.
If the motor is not supplied with the PTO thermal
protector, the installer is responsible for the over-
temperature protection. Connection to the motor
control circuit is borne by the customer; for safety
reasons, series connection is not recommended.
Before commissioning the electric motor, check
the general conditions of the mechanical parts,
and make sure the motor is not damaged. If the
motor is damaged, do not start it.
Si invita a contattare il Servizio Tecnico Transtec-
no nel caso in cui il motore elettrico debba opera-
re a temperatura ambiente inferiore a 0°C.
Non utilizzare il motore elettrico in condizioni am-
bientali incompatibili col grado di protezione lP
specicato nella targhetta.
È vietato l’impiego dei motori elettrici oggetto del
presente manuale in aree con atmosfere poten-
zialmente esplosive o in ambito ATEX.
If the electric motor must operate at room temper-
ature lower than 0°C, contact Transtecno Techni-
cal Service.
Do not use the electric motor in incompatible en-
vironmental conditions, as specied on the plate
IP degree of protection.
Do not use the electric motors described in this
manual in potentially explosive atmospheres or
ATEX areas.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
8
1120A
I motori possono essere movimentati individual-
mente sollevandoli con fasce o cinghie se il peso
lo richiede. È vietato movimentare il motore reg-
gendolo unicamente dal copri-ventola oppure
dall’albero di ingresso.
Fissare il motore nella sede prevista in maniera
adeguata.
E’ vietato alimentare il motore se non è collegato
in maniera sicura alla meccanica della macchina.
4.2 Installazione meccanica
4.2 Mechanical installation
Per il ssaggio dei fori lettati (angia B14) sce-
gliere accuratamente la lunghezza delle viti di s-
saggio che deve essere tale da garantire un tratto
di letto in presa sucientemente ma non tale da
sfondare la sede lettata o non assicurare il cor-
retto ssaggio del motore.
In caso di applicazione di carichi radiali e assiali,
contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
I motori sono disponibili nella versione TEFC raf-
freddati mediante ventilazione tramite ventola
radiale (metodo di rareddamento IC 411 secon-
do CEI EN 60034-6) o TENV con alloggiamen-
to motore completamente chiuso e non ventilato
(metodo di rareddamento IC 410 secondo CEI
EN 60034-6) per i quali è necessario riferirsi al
servizio previsto S3 dichiarato in targa.
Il motore deve essere posizionato in modo che
sia garantito un ampio passaggio d’aria (dal lato
ventola) per il rareddamento.
Pertanto è necessario evitare che non insorgano
situazioni che compromettano il regolare smalti-
mento del calore:
– strozzature nei passaggi dell’aria dell’applica-
zione;
– fonti di calore nelle vicinanze tali da inuenzare
la temperatura sia dell’aria di rareddamento sia
del motore (per irraggiamento);
– in generale, casi di insuciente circolazione
d’aria o applicazioni che compromettano il rego-
lare scambio termico.
Motors can be handled individually, by lifting it
with straps or belts, if their weight is excessive.
Do not handle the motor holding it only from the
fan cover or input shaft.
Fasten the motor in its seat.
Do not power the motor if it’s not securely con-
nected to the machine mechanics.
To fasten the threaded holes (ange B14), choose
the length of the fastening screws carefully to en-
sure a sucient thread grip, to prevent exceeding
the threaded seat and ensuring the correct motor
xing.
In case of radial and axial loads, contact Tran-
stecno Technical Service.
Motors are available in the TEFC version - cooled
with radial fan (IC 411 cooling method, according
to CEI EN 60034-6) or TENV version - with com-
pletely closed motor housing without fans (IC 410
cooling method, according to CEI EN 60034-6);
in this case, refer to the S3 service, as stated on
the plate.
Position the motor so that a large air intake is en-
sured (on the fan side) for cooling.
Therefore, you need to prevent any situation that
may aect regular heat dissipation:
- bottlenecks in the application air intakes;
- heat sources nearby that may aect the cooling
air and motor temperature (by irradiation);
- in general, insucient air circulation or applica-
tions that compromise the regular heat exchange.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
9
1120A
La compromissione del grado di protezione IP a
causa di anelli di tenuta dell’albero danneggiati
può compromettere l’incolumità delle persone e
provocare lesioni gravi e danni materiali.
If the IP degree of protection is compromised due
to damaged shaft sealing rings, this may aect
people’s safety and cause severe injuries and
damages.
Rimuovere eventuali bloccaggi o protezioni usa-
te per il trasporto (come ad esempio protezione
estremità di uscita albero motore) e vericare che
l’albero motore ruoti liberamente nella sua sede.
Per preservare il grado di protezione IP66 nei mo-
tori SM, stringere con cura il pressacavo, assicu-
rarsi che il coperchio della scatola di comando sia
correttamente chiusa e la guarnizione sia integra.
Remove any blocks or guards used for trans-
port (such as the motor shaft exit end guard) and
check that the motor shaft can rotate freely in its
seat.
In order to preserve the IP66 degree of protection
in SM motor, tighten the cable gland carefully, and
make sure that the control box cover is correctly
closed and the gasket is in perfect conditions.
Vericare che i connettori elettrici, all’interno della
scatola di comando, siano correttamente serrati.
Dimensionare correttamente i cavi di alimenta-
zione. Per il corretto dimensionamento dei cavi
elettrici fare riferimento ai dati di assorbimento a
230V o 400V dei motori indicati a catalogo nella
sezione Dati Tecnici (www.transtecno.com ) op-
pure contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
Le indicazioni circuitali e di collegamento dell’av-
volgimento della macchina sono riportate nello
schema elettrico all’interno del coperchio della
morsettiera.
4.3 Installazione elettrica
4.3 Electric installation
Check that the electric connectors inside the con-
trol box are correctly tightened.
Choose the power supply cables size according-
ly. When choosing the electric cable size, refer
to the 230V or 400V absorption data for the mo-
tors, listed in the Technical Data section (www.
transtecno.com ) or contact Transtecno Technical
Service.
For instructions on the machine winding connec-
tion and circuit, see the wiring diagram on the ter-
minal board cover.
Evitare di danneggiare la guaina dei cavi all’inter-
no della scatola morsettiera.
Le parti metalliche del motore che non sono sotto
tensione, devono essere stabilmente ed eca-
cemente collegate mediante un cavo di sezione
adeguata tramite vite di terra opportunamente
identicata con simbolo secondo EN60204-1
e posta all’interno della scatola morsettiera.
Non alimentare prima che il collegamento di terra
sia stato realizzato ecacemente.
Do not damage the cable sheath in the terminal
board box.
The motor metal parts that are normally not en-
ergized must be permanently and eectively con-
nected via a suitably size cable and grounding
screw identied by a symbol, in accordance with
EN60204-1 and placed inside the terminal
board box.
Do not power it before the grounding connection
has been eectively carried out.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
10
1120A
Vericare che il motore non abbia parti danneg-
giate, in caso di rilevamento delle stesse e/o va-
lori di targa che non corrispondono esattamente
all’uso o all’ambiente, non mettere in servizio il
motore elettrico.
I motori monofase nel funzionamento a vuoto
presentano perdite superiori a quelle nel funzio-
namento sotto carico. È consigliato evitare il fun-
zionamento a vuoto per un tempo prolungato.
Make sure the motor is not damaged in any of its
parts; in case of damage and/or plate values that
do not match the use/environment, do not start
the electric motor.
In o-load operations, single-phase motors have
higher losses than in load operations. Do not
make them run o-load for extended periods of
time.
Controllare la resistenza di isolamento prima del-
la messa in servizio, dopo un lungo periodo di fer-
mo o immagazzinamento quando si sospetti una
formazione di umidità negli avvolgimenti. Tipica-
mente la resistenza di isolamento non deve esse-
re < 10MΩ a 20°C e in nessun caso minore di <
1MΩ, misurata applicando una tensione continua
di almeno 500V tra le fasi verso terra.
4.4 Verica della resistenza di isolamento
4.4 Checking the insulation resistance
Before commissioning the motor, after an ex-
tended period of stop or storage, or if you sus-
pect moisture build-up in the windings, check the
insulation resistance. In general, the insulation
resistance should not be < 10MΩ at 20°C, and
never lower than < 1MΩ, measured by applying a
continuous voltage of at least 500V between the
phases to earth.
Installare a monte dell’alimentazione un disposi-
tivo che assicuri la disconnessione dalla rete om-
nipolare, con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, le
istruzioni devono indicare che tali dispositivi di
disconnessione devono essere incorporati nella
rete di alimentazione conformemente alle regole
di installazione.
Vericare che tutti i terminali elettrici in morset-
tiera siano collegati correttamente secondo le
indicazioni riportate nel paragrafo “Collegamenti
elettrici”.
Una volta eettuato il collegamento, richiudere
sempre la scatola morsettiera serrando adegua-
tamente le viti di ssaggio.
Per la tensione di picco e per il gradiente di ten-
sione per il funzionamento continuo, contattare il
Servizio Tecnico Transtecno.
Gli scostamenti della rete di alimentazione dai va-
lori nominali di tensione e frequenza aumentano il
riscaldamento e inuenzano la compatibilità elet-
tromagnetica.
Upstream of the power supply, install a device to
cut-o the all-pole network, with the correct con-
tact opening distance for complete cut-o, in case
of surge category III conditions; the instructions
must indicate that these cut-o devices should be
included in the mains, in compliance with the in-
stallation rules.
Check that all terminal board electrical wires have
been correctly connected, according to the in-
structions set forth in paragraph “Simple wiring”.
Once the connection is done, always close the
terminal board box and tighten the fastening
screws.
For peak voltage and continuous operation volt-
age gradient, contact Transtecno Technical Ser-
vice.
The mains deviations from nominal voltage and
frequency values increase heating and aect
electromagnetic compatibility.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
11
1120A
Per evitare rischi di shock elettrici, la carcassa del
motore deve essere collegata a terra e gli avvol-
gimenti devono essere scaricati immediatamente
dopo ogni misurazione. Accertarsi sempre che
non ci siano cavi di rete collegati. Durante e im-
mediatamente dopo la misurazione sui morsetti si
presentano delle tensioni pericolose, non toccare
i morsetti per nessun motivo, osservare scrupolo-
samente le istruzioni per l’uso dello strumento per
la misurazione dell’isolamento. Nelle taglie moto-
re per le quali il condensatore è fornito sfuso, la
connessione è a carico dell’installatore che dovrà
avvalersi di personale qualicato per la messa in
opera sicura e secondo norme relative.
Prima di procedere a qualsiasi intervento sul mo-
tore, assicurarsi che la tensione di alimentazio-
ne sia sicamente sezionata con sicurezza onde
evitare riavviamenti accidentali, che il motore sia
a temperature accettabili e non pericolose al con-
tatto, che le parti mobili siano ferme e non sogget-
te a trascinamento da parte di altri componenti.
Dopo il distacco dalla tensione di alimentazione,
le parti che conducono tensione e le connessioni
dei conduttori non vanno toccate subito, parti del
motore quali i condensatori potrebbero essere
carichi. Qualsiasi attività di ispezione e manuten-
zione deve essere eettuata solo da personale
qualicato e a conoscenza di tutte le normative
relative al collegamento e all’uso è autorizzato a
operare su questi motori.
Si raccomanda di ispezionare frequentemente il
motore e prevedere veriche periodiche, con una
frequenza di controllo non superiore ad 1 anno e
non superiori a 5000 ore di funzionamento.
5. ISPEZIONE E MANUTENZIONE
5. INSPECTION AND MAINTENANCE
To prevent electric shocks, the motor housing
must be grounded, and windings should be im-
mediately discharged after every measurement.
Always make sure no network cables are con-
nected. During the measurement and imme-
diately after it, the terminals have a dangerous
voltage: do not touch them, for any reason, and
strictly observe the insulation measuring tool use
instructions. In motor sizes where the capacitor
is supplied loose, the installer must perform the
connection safely with qualied personnel and
according to applicable standards.
Before performing any intervention on the motor,
make sure the power voltage has been physically
and safely cut-o, to prevent any accidental re-
start, that the motor temperature is acceptable
and not dangerous to touch, and that moving parts
have stopped and are not being dragged by other
components. When cutting o the voltage supply,
do not touch any conductive parts and conductor
connections right away: some motor parts - such
as the capacitor - may still be live. Any inspection
and maintenance operation should only be per-
formed by qualied personnel, with knowledge on
the connection and use, and authorized to work
on these motors.
Inspect the motor frequently, and perform period-
ical checks, at least once a year or every 5000
hours of operation.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
12
1120A
Si consiglia di operare come segue:
- Controllare che il funzionamento sia regolare,
senza vibrazioni o rumori anomali e gli assorbi-
menti entro i valori di targa
- Mantenere il motore pulito, lo stato della ventola
e del copriventola mantenendola pulita da even-
tuale sporcizia e povere. È necessario vericare
sempre che non ci siano ostruzioni alla corretta
ventilazione
- Vericare lo stato meccanico generale
- Sostituire il paraolio in caso di sibili da sfrega-
mento dello stesso e mantenere ingrassato il pa-
raolio.
- E’ consigliata una frequenza di controllo degli
anelli di tenuta superiore a quella precedente-
mente indicata se le condizioni di lavoro sono se-
condo la classe di protezione IP66, contattare il
Servizio Tecnico Transtecno.
- Vericare lo stato di tenuta della guarnizione
all’interno della scatola morsettiera
- Vericare lo stato dei connettori a levetta ll’inter-
no della scatola morsettiera
- In caso di dubbi sull’integrità dell’isolante, non
dare corrente e contattare il Servizio Tecnico
Transtecno.
6. STOCCAGGIO
6. STORAGE
Controllare la resistenza di isolamento dopo un
lungo periodo di immagazzinamento.
La resistenza di isolamento non deve essere <
10MΩ a 20°C e in nessun caso minore di < 1MΩ,
misurata applicando una tensione continua di al-
meno 500V tra le fasi verso terra.
Immagazzinare il motore in un ambiente asciutto,
pulito e privo di polveri e ad una temperatura com-
presa tra -25°C e +55°C (EN60204). Consigliamo
di non scendere sotto zero per la condensa.
Durante l’immagazzinamento il motore non deve
essere sottoposto a vibrazioni esterne onde evi-
tare danni ai cuscinetti.
Per periodi di stoccaggio superiori ad 1 anno, ve-
ricare lo stato dell’anello di tenuta all’atto della
messa in servizio.
Avere cura di non danneggiare la pellicola protet-
tiva applicata per il trasporto.
You should proceed as follows:
- Check the regular operation, without vibration or
anomalous noise and absorption within the plate
values
- Keep the motor clean; check the fan and fan
cover conditions and remove any dirt or dust. Al-
ways check that the ventilation is not obstructed
- Check the general mechanical conditions
- In case of rubbing noises, replace the oil seal
and keep it greased.
- In case of IP66 degree of protection operating
conditions, the sealing rings should be checked
more often; contact Transtecno Technical Ser-
vice.
- Check the gasket seal inside the terminal board
box
- Check the lever connectors inside the terminal
board box
- In case of doubts on the sealer conditions, do
not power and contact Transtecno Technical Ser-
vice.
After a long period of storage, check the insula-
tion resistance.
The insulation resistance should not be < 10MΩ
at 20°C, and never lower than < 1MΩ, measured
by applying a continuous voltage of at least 500V
between the phases to earth.
Store the motor in a dry, clean and dust-free en-
vironment, at a temperature comprised between
-25°C and +55°C (EN60204). We suggest not be-
low zero, due condensing.
When stored, the motor should not be subjected
to external vibration, to prevent damages to the
bearings.
If stored for more than 1 year, check the sealing
ring when restarting it.
Do not damage the transport protective lm.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
13
1120A
7. SMALTIMENTO
7. DISPOSAL
Smaltire il motore elettrico in base alla natura del
materiale e tenendo conto delle normative vigenti
nel paese di installazione, rispettando le disposi-
zioni locali più recenti.
Il simbolo qui riprodotto compare sull’etichetta
del motore elettrico e Indica che esso è un AEE
(apparecchiatura elettrica elettronica) e che deve
essere smaltito correttamente a ne vita.
Il motore si compone di materiali nobili e riciclabili
e devono essere conferiti agli appositi smaltitori
e consorzi. Il motore contiene rame (circa 30%),
ferro (circa 50%), alluminio (circa 15 %). L’imballo
si compone di elementi di massa minore ma che
devono ugualmente essere smaltiti correttamen-
te: materiali assimilabili ai plastici (cellophane,
polistirolo, sacchetto) ed eventualmente cartone.
E’ fatto divieto di gettare il motore elettrico ed i
componenti dell’imballo nei riuti indierenziati.
Transtecno aderisce al consorzio ECOEM.
Dispose of the electric motor based on its mate-
rials and in accordance to the latest local regula-
tions in force in the country of installation.
This symbol shown on the electric motor label
indicates that it is an EEE (electric & electronic
equipment) waste, and it should be correctly dis-
posed of at the end of its life.
The motor comprises noble and recyclable mate-
rials that must be disposed of by special disposal
companies. The motor contains: copper (about
30%), iron (about 50%), aluminium (about 15 %).
The packaging contains less materials, which,
nevertheless, should be correctly disposed of:
plastic-like materials (cellophane, polystyrene,
bag) and possibly cardboard. Do not dispose of
the electric motor and packaging components in
mixed waste. Transtecno is part of the ECOEM
Consortium.
8. AVVERTENZA PER SICUREZZA BAMBINI
(EN60335)
8. WARNING FOR CHILD SAFETY (EN60335)
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, pur-
ché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzio-
ne destinata ad essere eettuata dall’utilizzato-
re non deve essere eettuata da bambini senza
sorveglianza.
The appliance can be used by children under 8
years of age and by people with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities, or without ex-
perience or necessary knowledge, provided that
they are under surveillance or after they have re-
ceived instructions relating to the safe use of the
appliance and an understanding of the dangers
inherent in it. Children must not play with the ap-
pliance. Cleaning and maintenance intended to
be carried out by the user must not be carried out
by children without supervision

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
14
1120A
9. COLLEGAMENTI ELETTRICI 9. CONNECTION DIAGRAM
I motori sono adatti ad essere impiegati per rota-
zione destrorsa e sinistrorsa.
Riferimenti References
Morsetto di collegamento a leva a 2 e 3 poli
Splicing connector with lever 2 - and 3 - pin.
400/460 V - Trifase / three phase
PTO
L1 L2 L3
W2 U2 V2
U1 V1 W1
2
1
Collegamento a stella / Star connection
Morsetti a levetta liberi per alimentazione motore
Splicing connector with free-lever for the motor power source
L1
Cavo
Cable
Cavo
Cable
Bianco
White
Rosso
Red
Nero
Black
Collegamento già
realizzato in
fabbrica
Motor connection
already made in
our factory.
L2
L3
Motors can be used both for right-hand and left-
hand rotations.
Cavo
Cable 1Cavo
Cable 2
Bianco / White
Bianco / White } *
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80, 90.
*: motor supply connection by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80 ,90
PTO

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
15
1120A
230 V - Trifase / three phase
Collegamento a triangolo / Delta connection
PTO
L1 L2 L3
2
1
L1
L2
L3
Bianco
White
Rosso
Red
Nero
Black
Nero
Black
Bianco
White
Rosso
Red
I motori della serie SM sono forniti in collegamento a stella, lo schema di collegamento a triangolo so-
pra riportato fornisce una chiara indicazione delle modiche che il cliente può apportare in autonomia.
Se necessario contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
The SM series is supplied in star connection, the delta connection diagram shown above provides
a clear indication of the modication that the customer can make independently. If needed, contact
Transtecno Technical Service.
Morsetti a levetta liberi per alimentazione motore
Splicing connector with free-lever for the motor power source
Cavo
Cable
Cavo
Cable
Bianco / White
Bianco / White } *
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80, 90.
*: motor supply connection by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80 ,90

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
16
1120A
230 V - Monofase / single phase
Monofase SMM 50... / Single phase SMM 50...
N
Bianco
White
Rosso
Red
Nero
Black
Rosso
Red Bianco
White
Nero
Black
Senso di rotazione antiorario
Counter-clockwise direction of rotation
L
Morsetti a levetta liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
(1): il condensatore sarà fornito a corredo.
(1): the capacitor will be supplied separately.
Cavo
Cable
Cavo
Cable
NL
1
2
CAPACITOR
(1)
CONDENSATORE (1)
CAPACITOR (1)
230 V - Monofase / single phase
Monofase SMM 50... / Single phase SMM 50...
N
L
Bianco
White
Rosso
Red
Nero
Black
Rosso
Red
Bianco
White
Nero
Black
Senso di rotazione orario
Clockwise direction of rotation
N L
1
2
CAPACITOR
(1)
CONDENSATORE (1)
CAPACITOR (1)
(1): il condensatore sarà fornito a corredo.
(1): the capacitor will be supplied separately.
Morsetti a levetta liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
Cavo
Cable
Cavo
Cable

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
17
1120A
230 V - Monofase / single phase
Monofase da SMM 56... a SMM 80... / Single phase from SMM 56... to SMM 80...
Rosso
Red
Nero
Black
Blu
Blue
N
L
PTO
NL
(1)
1
CAPACITOR
CONDENSATORE
CAPACITOR
Morsetti a levetta liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
Senso di rotazione orario
Clockwise direction of rotation
Cavo
Cable
Bianco / White
Bianco / White } *
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80.
*: motor supply connection by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80.

Manuale di uso e manutenzione - Motori elettrici AC
Installation and maintenance instructions - AC Electric motors
SM
18
1120A
230 V - Monofase / single phase
Monofase da SMM 56... a SMM 80... / Single phase from SMM 56... to SMM 80...
L
Rosso
Red
Nero
Black
Blu
Blue
N
PTO
N L
1
CAPACITOR (1)
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è scon-
sigliato il collegamento in serie. Se necessario contattare il Servizio Tecnico Transtecno.
*: motor supply connection by the customer. For safety reason Transtecno advises against PTO con-
nected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
Senso di rotazione antiorario
Counter-clockwise direction of rotation
CONDENSATORE
CAPACITOR
Morsetti a levetta liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
Cavo
Cable
Bianco / White
Bianco / White } *
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Transtecno Engine manuals