Tribord RK 500-2 User manual

Owner’s manual
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Manuel du propriétaire
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Caractéristiques techniques
Spécificité réglementation française (division 240). Si vous naviguez à plus de 300m des côtes, vous devez
faire immatriculer votre kayak. Demandez en magasin ou rendez-vous sur le site .
Dimensions
420x83 cm
Nom du constructeur
Oxylane
4, boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d’Ascq – France
Dénomination modèle
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Catégorie de conception
Catégorie C. Telle que définie dans la division 240, article 240-2.02 : « catégorie attribuée aux navires de plaisance
pour la navigation en « eaux protégées », conçus pour des voyages sur de petits lacs, rivières et canaux, au cours
desquels les vents peuvent aller jusqu’à la force 4 comprise et les vagues peuvent atteindre une hauteur
significative jusqu’à 2m compris ».
Déplacement lège
34 kg, suivant la définition de la division 240, article 240-2.07 : « La masse du navire lège comprend tous les
éléments de structure, y compris les installations de confort et les éléments de l’aménagement, le lest fixe ou
mobile, les machines et leurs accessoires, les moteurs hors-bord, gréements, mouillages, ainsi que les éléments
d’accastillage fixes, ou amovibles s’ils sont spécifiques au navire.
Charge maximale admissible
240kg ; Soit 2 adultes pesant jusqu’à 85 kg chacun et un enfant de 40 kg maximum + 20 kg maximum de «
bagages ».
Définition de la division 240, article 240-2.07 : "La charge maximale comprend les personnes de 75 kg pouvant
être embarquées, le matériel d’armement, l’avitaillement, les fluides consommables au maximum de remplissage
des capacités fixes et mobiles, les bacs ouverts tels que viviers, baignoires et piscines complètement remplis,
ainsi que les équipements collectifs de sauvetage et les embarcations annexes, lorsqu’elles sont prévues. Jusqu’à
cette charge maximale, le navire satisfait aux exigences de stabilité et de flottabilité évaluées conformément aux
dispositions de l’article 240-2.09 ainsi qu’à l’usage prévu notamment en matière d’autonomie en vivres, et en
consommables destinés aux machines".
Déplacement à pleine charge
274 kg
Longueur et largeur de coque
420x83 cm
Nombre maximum de personnes admissibles
2 adultes et 1 enfant
- 19 -
34kg
74lbs
Made in Italy - Fabricado em Itália - İmal edildiği yer İtalya - Произведено в Италии - 意大利制造-合格品
OXYLANE - 4 Boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d'Ascq Cedex - France
Импортер: ООО «Октоблу», 141031,
Россия, Московская область, Мытищинский район,
МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьев», владение 3,
строение 3
IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT Ltda
CNPJ : 02.314.041/0001-88
420cm/165in
83cm/32in
Max. 240kg / Max. 529lbs
Fig 8 Fig 9
Fig 10
3
Bouchon
Plug
Tapón
Deckel
Tappo
Stop
Tampão
Korek
Dugó
Пробка
Buşon
Uzávěr
Propp
Тапа
Tapa
塞子
塞子
1
Sangle porte bidon
Bottle holder strap
Cincha portabotellas
Flaschenhaltegurt
Cinghia porta borraccia
Bandje bidondrager
Correia porta-cantil
Pasek służący mocowaniu
uchwytu bańki
Kulacstartó heveder
Ремешок для канистры
Curea suport sticlă
Popruh na upevnění nádob
Rem för askhållare
Ремък за чантичка за бутилка
Bidonluk koşum takımı
水杯架皮带
水壺固定帶
2
Ligne de vie
Lifeline
Línea de vida
Sicherheitsseil
Cima di sicurezza
Lifeline
Linha de vida
Linka ratunkowe
Mentőkötél
Шнур безопасности
Linie de supravieţuire
Záchranné lano
Däckslina
Спасително въже
Güvenlik hattı
救生索
磨損標記線
Fig 11
Point d'injection : attention ne pas "manipuler"
Injection hole: important, do not interfere
Punto de inyección: atención, no manipular
Einspritzpunkt: Achtung, nicht hantieren
Punto di iniezione: attenzione, non manipolare
Injecteerpunten: let op, niet bewerken
Ponto de injecção: atenção, não mexer
Punkt wtryskowy: uwaga, nie dotykać
Befecskendezés helye: vigyázat, ne nyúljon hozzá!
Точка залива пластика: внимание, не производить
манипуляций
Oriciu de injectare : atenţie, nu umblaţi
Napouštěcí otvor: pozor, nedotýkejte se ho
Injektionspunkt: obs, får ej manipuleras
Точка на инжектиране: Внимание, да не се пипа
Enjeksiyon delikleri: dikkat, ellemeyiniz
填注孔: 注意,不要用手把玩
充氣點: 注意,不可擺弄
Règlementation française pour la navigation en mer
ZT
用户手册
1. 皮劃艇產品介紹
您剛剛購買了TRIBORD品牌的皮劃艇。 該說明書可作為您的皮劃艇使用指南。 祝您泛舟愉快!
該皮劃艇適合2名成年人及1名兒童進行短程(<4小時)海上(圖1a)、湖上(圖1b)或平靜河面(圖1c)泛舟運
動。
2. 使用建議
- 無論任何天氣下請始終穿着符合安全標准且狀況良好的救生背心進行泛舟(圖2)。
- 泛舟運動前請事先了解最關鍵因素--天氣情況。 請到海岸救生服務部門及當地旅遊服務部門了解運動水域的特點
及潛在風險。(圖3)
- 請了解最基本的安全操作技術:
您的皮劃艇不會下沉,即便在翻倒的情況下也可漂浮。
任何情況下切勿棄舟,它可幫助您進行漂浮至救援來到。
如何翻轉皮劃艇? 如何重新登上皮劃艇? (圖4)
- 請將泛舟裝備准備齊全(圖5)
穿着裝備(包括頭盔,鞋,防曬/防高溫裝備等) / 水和食物 / 短槳固定繩,備用槳和繩錨。 如有可能請帶上手機並
用防水套盛放。
如果准備進行多日泛舟運動,請自帶個人定位工具: 遠射閃光電筒,求生信號彈,個人信號彈。
- 請勿高估自身能力: 根據自身水平來制定泛舟計劃。 請謹記以下原則: “准備越充分,出行越輕松”。 建議團隊
出行並/或與其他愛好者交流路線情況。 (圖6)
- 請保護所到區域的環境及寧靜。 (圖7)
歐盟地區緊急求救電話: 112.
法國境內海上求救電話: VHF 16頻道
3. 運輸和存放 / 保養建議 - 售後服務
3.1 運輸:
您的皮劃艇上有2個用於搬運的把手。 使用Tribord專用防護泡沫及寬皮帶將皮劃艇牢固固定於您的車頂行李架上
(圖8):
- 將皮劃艇反向扣在車頂以免增加風阻
- 保持載重平衡
- 須將皮劃艇牢固系於車頂
- 請低速行駛
- 長途旅行中請時常檢查皮劃艇在車頂的固定情況
保養:
- 長期存放皮劃艇之前請用溫水沖洗幹淨(圖9)。
- 每年仔細檢查一次船體及甲板狀況(圖10); 確保船體或甲板無刺穿或損壞。 定期檢查螺絲固定件狀況。
- 以下零件可到DECATHLON商店購買: 把手,水壺固定帶,D型護圈及螺絲,磨損標記線,塞子。
3.2 存放:
- 將皮劃艇於陰涼處存放(圖11); 建議倒轉船體存放。
- 皮劃艇後端的塞子須擰緊; 長時間高溫環境下可通過此塞子控制船體氣壓。
有关该产品的所有信息,请查阅 官方网站。
2
1
3
Fig 2 Fig 3
Fig 5
Fig 6 Fig 7
Fig 1a Fig 1b Fig 1c
Fig 4
1 2 3
4 5 6
Réf. pack : 1654.643
TRIBORD
GP15410
1654.643
---
P12_User Guide RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Offset
Dimensions 148,5 x 210 mm
Cyan
+7.5
150 LPI
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
Magenta
+7.5
150 LPI
Jaune
+7.5
150 LPI
Noir
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
BAT 1 - Date : 15/10/12 - OP : TDC
BAT 2 - Date : 17/10/12 - OP : TDC
BAT 3 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 4 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 5 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 6 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 7 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 8 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 9 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 10 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 11 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 12 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 13 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 14 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 15 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
- 2 -
RK 500-2 RANDO RK 500-2 RANDO
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
146,5 mm 148,5 mm 148,5 mm
146,5 mm148,5 mm 148,5 mm
210 mm210 mm

Owner’s manual
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Manuel du propriétaire
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Caractéristiques techniques
Spécificité réglementation française (division 240). Si vous naviguez à plus de 300m des côtes, vous devez
faire immatriculer votre kayak. Demandez en magasin ou rendez-vous sur le site .
Dimensions
420x83 cm
Nom du constructeur
Oxylane
4, boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d’Ascq – France
Dénomination modèle
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Catégorie de conception
Catégorie C. Telle que définie dans la division 240, article 240-2.02 : « catégorie attribuée aux navires de plaisance
pour la navigation en « eaux protégées », conçus pour des voyages sur de petits lacs, rivières et canaux, au cours
desquels les vents peuvent aller jusqu’à la force 4 comprise et les vagues peuvent atteindre une hauteur
significative jusqu’à 2m compris ».
Déplacement lège
34 kg, suivant la définition de la division 240, article 240-2.07 : « La masse du navire lège comprend tous les
éléments de structure, y compris les installations de confort et les éléments de l’aménagement, le lest fixe ou
mobile, les machines et leurs accessoires, les moteurs hors-bord, gréements, mouillages, ainsi que les éléments
d’accastillage fixes, ou amovibles s’ils sont spécifiques au navire.
Charge maximale admissible
240kg ; Soit 2 adultes pesant jusqu’à 85 kg chacun et un enfant de 40 kg maximum + 20 kg maximum de «
bagages ».
Définition de la division 240, article 240-2.07 : "La charge maximale comprend les personnes de 75 kg pouvant
être embarquées, le matériel d’armement, l’avitaillement, les fluides consommables au maximum de remplissage
des capacités fixes et mobiles, les bacs ouverts tels que viviers, baignoires et piscines complètement remplis,
ainsi que les équipements collectifs de sauvetage et les embarcations annexes, lorsqu’elles sont prévues. Jusqu’à
cette charge maximale, le navire satisfait aux exigences de stabilité et de flottabilité évaluées conformément aux
dispositions de l’article 240-2.09 ainsi qu’à l’usage prévu notamment en matière d’autonomie en vivres, et en
consommables destinés aux machines".
Déplacement à pleine charge
274 kg
Longueur et largeur de coque
420x83 cm
Nombre maximum de personnes admissibles
2 adultes et 1 enfant
- 19 -
34kg
74lbs
Made in Italy - Fabricado em Itália - İmal edildiği yer İtalya - Произведено в Италии - 意大利制造-合格品
OXYLANE - 4 Boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d'Ascq Cedex - France
Импортер: ООО «Октоблу», 141031,
Россия, Московская область, Мытищинский район,
МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьев», владение 3,
строение 3
IMPORTADO PARA BRASIL POR IGUASPORT Ltda
CNPJ : 02.314.041/0001-88
420cm/165in
83cm/32in
Max. 240kg / Max. 529lbs
Fig 8 Fig 9
Fig 10
3
Bouchon
Plug
Tapón
Deckel
Tappo
Stop
Tampão
Korek
Dugó
Пробка
Buşon
Uzávěr
Propp
Тапа
Tapa
塞子
塞子
1
Sangle porte bidon
Bottle holder strap
Cincha portabotellas
Flaschenhaltegurt
Cinghia porta borraccia
Bandje bidondrager
Correia porta-cantil
Pasek służący mocowaniu
uchwytu bańki
Kulacstartó heveder
Ремешок для канистры
Curea suport sticlă
Popruh na upevnění nádob
Rem för askhållare
Ремък за чантичка за бутилка
Bidonluk koşum takımı
水杯架皮带
水壺固定帶
2
Ligne de vie
Lifeline
Línea de vida
Sicherheitsseil
Cima di sicurezza
Lifeline
Linha de vida
Linka ratunkowe
Mentőkötél
Шнур безопасности
Linie de supravieţuire
Záchranné lano
Däckslina
Спасително въже
Güvenlik hattı
救生索
磨損標記線
Fig 11
Point d'injection : attention ne pas "manipuler"
Injection hole: important, do not interfere
Punto de inyección: atención, no manipular
Einspritzpunkt: Achtung, nicht hantieren
Punto di iniezione: attenzione, non manipolare
Injecteerpunten: let op, niet bewerken
Ponto de injecção: atenção, não mexer
Punkt wtryskowy: uwaga, nie dotykać
Befecskendezés helye: vigyázat, ne nyúljon hozzá!
Точка залива пластика: внимание, не производить
манипуляций
Oriciu de injectare : atenţie, nu umblaţi
Napouštěcí otvor: pozor, nedotýkejte se ho
Injektionspunkt: obs, får ej manipuleras
Точка на инжектиране: Внимание, да не се пипа
Enjeksiyon delikleri: dikkat, ellemeyiniz
填注孔: 注意,不要用手把玩
充氣點: 注意,不可擺弄
Règlementation française pour la navigation en mer
ZT
用户手册
1. 皮劃艇產品介紹
您剛剛購買了TRIBORD品牌的皮劃艇。 該說明書可作為您的皮劃艇使用指南。 祝您泛舟愉快!
該皮劃艇適合2名成年人及1名兒童進行短程(<4小時)海上(圖1a)、湖上(圖1b)或平靜河面(圖1c)泛舟運
動。
2. 使用建議
- 無論任何天氣下請始終穿着符合安全標准且狀況良好的救生背心進行泛舟(圖2)。
- 泛舟運動前請事先了解最關鍵因素--天氣情況。 請到海岸救生服務部門及當地旅遊服務部門了解運動水域的特點
及潛在風險。(圖3)
- 請了解最基本的安全操作技術:
您的皮劃艇不會下沉,即便在翻倒的情況下也可漂浮。
任何情況下切勿棄舟,它可幫助您進行漂浮至救援來到。
如何翻轉皮劃艇? 如何重新登上皮劃艇? (圖4)
- 請將泛舟裝備准備齊全(圖5)
穿着裝備(包括頭盔,鞋,防曬/防高溫裝備等) / 水和食物 / 短槳固定繩,備用槳和繩錨。 如有可能請帶上手機並
用防水套盛放。
如果准備進行多日泛舟運動,請自帶個人定位工具: 遠射閃光電筒,求生信號彈,個人信號彈。
- 請勿高估自身能力: 根據自身水平來制定泛舟計劃。 請謹記以下原則: “准備越充分,出行越輕松”。 建議團隊
出行並/或與其他愛好者交流路線情況。 (圖6)
- 請保護所到區域的環境及寧靜。 (圖7)
歐盟地區緊急求救電話: 112.
法國境內海上求救電話: VHF 16頻道
3. 運輸和存放 / 保養建議 - 售後服務
3.1 運輸:
您的皮劃艇上有2個用於搬運的把手。 使用Tribord專用防護泡沫及寬皮帶將皮劃艇牢固固定於您的車頂行李架上
(圖8):
- 將皮劃艇反向扣在車頂以免增加風阻
- 保持載重平衡
- 須將皮劃艇牢固系於車頂
- 請低速行駛
- 長途旅行中請時常檢查皮劃艇在車頂的固定情況
保養:
- 長期存放皮劃艇之前請用溫水沖洗幹淨(圖9)。
- 每年仔細檢查一次船體及甲板狀況(圖10); 確保船體或甲板無刺穿或損壞。 定期檢查螺絲固定件狀況。
- 以下零件可到DECATHLON商店購買: 把手,水壺固定帶,D型護圈及螺絲,磨損標記線,塞子。
3.2 存放:
- 將皮劃艇於陰涼處存放(圖11); 建議倒轉船體存放。
- 皮劃艇後端的塞子須擰緊; 長時間高溫環境下可通過此塞子控制船體氣壓。
有关该产品的所有信息,请查阅 官方网站。
2
1
3
Fig 2 Fig 3
Fig 5
Fig 6 Fig 7
Fig 1a Fig 1b Fig 1c
Fig 4
1 2 3
4 5 6
Réf. pack : 1654.643
TRIBORD
GP15410
1654.643
---
P12_User Guide RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
Offset
Dimensions 148,5 x 210 mm
Cyan
+7.5
150 LPI
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
0%
0
0
Magenta
+7.5
150 LPI
Jaune
+7.5
150 LPI
Noir
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
XX
+7.5
150 LPI
BAT 1 - Date : 15/10/12 - OP : TDC
BAT 2 - Date : 17/10/12 - OP : TDC
BAT 3 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 4 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 5 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 6 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 7 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 8 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 9 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 10 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 11 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 12 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 13 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 14 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
BAT 15 - Date : 26/04/10 - OP : TDC
- 2 -
RK 500-2 RANDO RK 500-2 RANDO
RK 500-2 / RK 500-2 RANDO
146,5 mm 148,5 mm 148,5 mm
146,5 mm148,5 mm 148,5 mm
210 mm210 mm

OWNER’S MANUAL
1. Description of the kayak
You have purchased a TRIBORD kayak. This manual will help you to use it and paddle with total freedom. Happy
sailing!
This kayak is designed for two adults and one child for short outings (<4h) at sea (fig 1a), on a lake (fig 1b) or on
a calm river (fig 1c).
2. Directions for use
- Always wear a buoyancy vest compatible with current standards and in a good state of repair, whatever the
weather (fig 2).
- Check weather conditions before setting off: they are a determining factor in sailing. Also get information from
coast monitoring agencies and local tourism services about the advantages and possible dangers of sites (fig 3).
- Learn elementary safety manoeuvres:
Your kayak is unsinkable: it floats even if it capsizes.
Never abandon your kayak: it will help to keep you afloat and to be located more easily.
How do you turn your kayak over? How do you get back into your kayak? (fig 4)
- Prepare your equipment carefully (fig 5).
Suitable clothing (helmet, shoes, sun/heat protection, etc.) / Water and provisions/paddle leash, spare paddle and
tow rope. If possible, carry a mobile telephone in a waterproof cover.
For outings lasting several days, carry a personal location device: flash lamp, distress flares, personal signal flare.
- Do not overestimate your level of expertise: prepare a route map which corresponds to your abilities. Remember
this basic principle: “DIFFICULT DEPARTURE, EASY RETURN”. Try to sail in groups and/or tell people about your
itinerary. (fig.6)
- Respect the environment and the peace and quiet of sites. (fig.7)
European emergency phone number: 112.
Sea rescue phone line (France): VHF channel 16
3. Transport and storage/Maintenance – After Sales Service
3.1 Transport:
Your kayak has two carry handles.
Fasten it to your car’s roof rack using Tribord foam blocks and broad straps, taking care to (fig 8):
- place your kayak upside down, limiting wind resistance
- balance out the weight
- carefully check that the kayak is tethered to the roof bars
- drive more slowly
- check the strap fastenings regularly during a long journey
3.2 Maintenance:
- Rinse the kayak in clean water before storing it for a long time (fig. 9).
- Once a year, carefully examine the hull and the deck (fig. 10); ensure that they have are not holed or damaged.
Carry out periodic checks of screwed parts.
- The following parts can be ordered from your DECATHLON store: Carry handles, Straps for bottle holder, D-rings
with screws, lifeline, plug.
3.3 Storage:
- Store your kayak in a cool place (fig. 11); it is best to store it upside down.
- The plug at the rear of the kayak must be carefully screwed in; it can be used to control air pressure in the event
of prolonged exposure to heat.
All information concerning this product is available on
MANUEL DU PROPRIETAIRE
1. Description du kayak
Vous venez d’acquérir un kayak de marque TRIBORD. Cette notice vous guidera dans son utilisation et vous
permettra de pagayer en toute autonomie. Bonne navigation !
- 18 - - 3 -
EN
用户手册
1.皮划艇说明
您刚刚购买了一艘TRIBORD牌皮划艇。
该说明书可作为您的使用指南,让您可独立自由地进行划艇运动。
泛舟愉快!
该皮划艇为2名成人和1名儿童设计,可在海上(图1a),湖泊(图1b)或平静的河道中(图
1c)进行短距离泛舟(<4小时)。
2.使用建议
-无论天气情况如何请都穿上标准的且状态良好的救生背心。(图2)
- 出发之前请查询天气情况,它是划艇运动的决定性因素。请您同时也咨询海岸监护服务部门和当地旅游服务部门
关于所选地点的有趣之处和潜在风险(图3)。
-请您主动了解一下基本的安全操作知识:
您的皮划艇即便在倾覆的情况下也可保持漂浮不沉。
无论如何不要丢弃您的皮划艇,它可让您保持漂浮且易于划乘。
如何翻转您的皮划艇?如何登上您的皮划艇?(图4)
-请认真准备您的用具(图5)
合适的着装(头盔,鞋子,遮阳/避热护具等)/清水和干粮/短桨皮带,救生桨和牵引头。如有可能请带上-部手
机,带上防水手机套。多日泛舟远行时,请带上个人定位工具:应急闪光灯,求救灯,个人信号灯。
-请不要高估您的实际水平:
根据您的个人能力来准备路线图。请牢记该基本原则:“出门麻烦回家轻松”。 最好有组织地进行泛舟并/或与他
人交流您的路线方案(图6)。
-保护环境卫生且一路保持安静。(图7)
欧洲紧急呼救号码:112.
海上求救号码(法国):VHF16波段
3.运送和存放/保养-售后服务部
3.1运送:
有两个专门的把手用来运送您的皮划艇。使用Tribord泡沫和宽皮带来将皮划艇固定于您的车顶行李架上,同时要
注意(图8):
-将您的皮划艇倒扣,这样可降低风阻。
-保持负重平衡。
-仔细将皮划艇缆绳系于车顶行李架上。
-慢速行驶
-长途旅行请时常检查缆绳固定情况
保养:
-长时间存放皮划艇时请将其用清水冲洗干净。(图9)
-每年仔细检查一次船体和甲板情况(图10);请确认船体和甲板无刺穿或损坏现象。定期检查螺丝件。
-下列配件可到您的DECATHLON商店认购:固定把手,水杯架皮带,“D”型固定钩和螺丝,救生索,塞子。
3.2存放:
-将您的皮划艇于阴凉处(图11)存放;最好将其翻转存放。
-皮划艇后部的塞子须仔细旋紧;它可用于在长时间高温下调整气压。
有关该产品的所有信息,请查阅官方网站。
ZH
FR
P13_RK 500-2 USER GUIDE_Livret.indd 1-2 15/10/12 17:18

emin olun. Vidalı parçaları periyodik olarak kontrol edin.
- Aşağıdaki parçalar DECATHLON mağazanızdan sipariş edilebilir: Taşıma sapları, bidonluk için koşum takımı,
vidalı « D » tetik köprüsü, güvenlik hattı, kapak.
3.3 Depolama:
- Kayağınızı sıcaktan uzak bir yerde muhafaza ediniz (Şekil 11); tercihen tersine depolayınız.
- Kayağın arkasında yer alan tapanın dikkatli bir şekilde sıkıştırılması gerekmektedir; uzun süre sıcağa maruz
kalması halinde hava basıncının düzenlenmesini sağlar.
Bu ürünle ilgili tüm bilgiler web sitesinde mevcuttur.
Ce kayak est conçu pour 2 adultes et 1 enfant pour la pratique de la petite randonnée (<4h) en mer (fig 1a), en lac
(fig 1b) ou en rivière calme (fig 1c).
2. Conseils d’utilisation
- Naviguez toujours avec un gilet de flottabilité aux normes et en bon état quelque soit la météo (fig.2).
- Consultez les conditions météo avant de partir, c’est un facteur déterminant dans la navigation. Renseignez-
vous aussi auprès des services de surveillance des plages, des services de tourisme locaux sur les intérêts et
éventuels dangers des sites (fig.3).
- Informez-vous sur les manœuvres de sécurité élémentaires:
Votre kayak est insubmersible, il flotte même en cas de retournement.
N’abandonnez jamais votre kayak, il servira à vous maintenir à flot et à être localisé plus facilement.
Comment retourner votre kayak? Comment remonter sur votre kayak? (fig.4)
- Préparez soigneusement votre matériel (fig.5)
Tenue adaptée (casque, chaussures, protection solaire/thermique...) / Eau et vivre / leash de pagaie, pagaie de
secours et bout de remorquage. Si possible emportez un téléphone portable dans un étui étanche.
Pour des randonnées sur plusieurs jours, équipez-vous d’un moyen de repérage individuel : lampe flash, feux de
détresse, feu individuel de signalisation.
- Ne surestimez pas votre niveau de pratique : préparez un plan de route en fonction de vos capacités. Souvenez-
vous de ce principe de base: « PARTIR DIFFICILE REVENIR FACILE ». Naviguez en groupe de préférence et/ou
communiquez votre itinéraire. (fig.6)
- Respectez l’environnement et la tranquillité des lieux. (fig.7)
Numéro d’appel d’urgence européen : 112.
Numéro d’appel secours en mer (France) : VHF canal 16
3. Transport et stockage / Entretien - SAV
3.1 Transport :
2 poignées sont prévues pour porter votre kayak. Fixez-le à la galerie de votre voiture en utilisant des mousses
Tribord et des sangles larges en prenant soin de (fig.8):
- poser votre kayak à l’envers, ceci limite la prise au vent
- équilibrer la charge.
- vérifier soigneusement l’amarrage du kayak sur les barres de toit
- rouler moins vite
- vérifier régulièrement l’amarrage lors d’un long trajet
3.2 Entretien :
- Rincez le kayak à l’eau douce avant un stockage prolongé (fig.9).
- Une fois par an, examinez attentivement la coque et le pont (fig.10); assurez-vous qu’ils ne soient pas percés ni
endommagés. Vérifiez périodiquement les pièces vissées.
- Les pièces suivantes peuvent être commandées dans votre magasin DECATHLON: Poignées de portage,
Sangles pour porte-bidon, Pontets« D » avec vis, ligne de vie, bouchon.
3.3 Stockage :
- Conservez votre kayak à l’abri de la chaleur (fig.11); stockez-le de préférence à l’envers.
- Le bouchon situé à l’arrière du kayak doit être soigneusement vissé ; il peut servir à gérer la pression d’air en
cas d’exposition prolongée à la chaleur.
Toutes les informations concernant ce produit sont disponibles sur
MANUAL DEL PROPIETARIO
1. Descripción del kayak
Acaba de comprar un kayak de marca TRIBORD. Estas instrucciones le ayudarán en su utilización y le permitirán
remar con total autonomía. ¡Qué tenga una buena navegación!
Este kayak está diseñado para 2 adultos y 1 niño para hacer excursiones (<4h) en el mar (fig. 1a), en lagos (fig.
1b) o en ríos tranquilos (fig. 1c).
- 4 - - 17 -
ES
AR
P13_RK 500-2 USER GUIDE_Livret.indd 3-4 15/10/12 17:18

3.2 Поддръжка:
- Изплакнете каяка с хладка вода преди продължително складиране (фиг. 9).
- Веднъж в годината, внимателно преглеждайте корпуса и палубата (фиг. 10); уверете се, че не са пробити
или повредени. Периодично проверявайте завитите с болтове части.
- Следните компоненти могат да бъдат поръчани във вашия магазин DECATHLON: Дръжки за пренасяне,
Каишки за чантичката за бутилка, Скоби „D” с болт, спасително въже, тапа.
3.3 Съхранение:
- Съхранявайте вашия каяк на място защитено от топлина (фиг. 11); складирайте го за предпочитане на
обратната страна.
- Тапата, разположена в задната страна на каяка, трябва да бъде грижливо завита; тя може да служи за
регулиране на въздушното налягане в сл
Повече информация за този продукт може да намерите на сайта:
KULLANICI EL KİTABI
1. Kayak tanımı
TRIBORD marka bir kayak satın aldınız. Bu el kitabı kullanımında size kılavuzluk edecek ve tamamen özerk bir
şekilde kaymanızı sağlayacaktır. İyi gezinmeler!
Bu kayak, denizde (şekil 1a), gölde (şekil 1b) veya sakin bir nehirde (şekil 1c) kısa bir gezinti (<4s) için 2 yetişkin ve
1 çocuk için tasarlanmıştır.
2. Kullanım önerileri
- Hava koşulları ne olursa olsun, her zaman standartlara uygun ve iyi durumda bir can yeleği ile kullanın.
- Yola çıkmadan önce hava koşulları hakkında bilgi edinin, bu gezinti için belirleyici bir etkendir. Sitelerin durumları
ve olası tehlikeleri hakkında, plaj gözetim servislerinden, yerel turizm servislerinden bilgi alınız (şekil 3)
- Temel güvenlik manevraları hakkında bilgi edininiz:
Kayağınız batmaz niteliktedir, ters dönmesi halinde dahi su üzerinde kalır.
Asla kayağınızı terk etmeyin, su üzerinde kalmanıza ve yerinizi daha kolay edinmenizi sağlayacaktır.
Kayağınızı nasıl çevireceksiniz? Kayağınızın üzerine yeniden nasıl çıkacaksınız? (şekil 4)
- Malzemenizi özenle hazırlayın (şekil 5)
Uygun kıyafet (kask, ayakkabılar, güneş/ısı koruması…) / Su ve yaşamak / sandal küreği kayışı, kurtarma küreği ve
yedeğe alma ucu. Mümkünse, yanınıza su geçirmez bir kılıf içersinde bir cep telefonu alınız.
Birkaç günlük gezintiler için, kişisel olarak yerinizi bildirecek gereçler alınız: flash lambası, tehlike işaret ışığı, ,
bireysel işaret ışığı.
- Pratik seviyenizi abartmayın: kapasitelerinize göre bir yol planı hazırlayın. Şu temel ilkeyi hatırlayın: « ZOR
GİTMEK KOLAY DÖNMEK ». Tercihen grup halinde ve/veya güzergahınızı birilerine ileterek gezinmeye başlayın
(şekil 6). (şekil.6)
- Çevreye ve yerlerin sakinliğine uyun. (şekil.7)
Avrupa Acil çağrı numarası: 112.
Deniz imdat çağrı numarası (Fransa): VHF kanal 16
3. Taşıma ve depolama/ Bakım – Satış Sonrası Servis
3.1 Taşıma:
Kayağınızı taşımak üzere iki sap öngörülmüştür.
Aşağıdaki hususlara dikkat ederek, Tribord köpükler ve geniş koşum takımları kullanarak aracınızın üzerine
sabitleyin (Şekil 8):
- kayağınızı ters koyun, böylece rüzgar engellenir
- yükü dengeleyin.
- Kayağın ara çatısının çubukları üzerine bağlanmış olmasını özenle kontrol edin.
- Aracınızı daha yavaş sürün
- Uzun bir yolculuk esnasında bağlantıları düzenli aralıklarla kontrol edin.
3.2 Bakım:
- Uzun süreli bir depolamadan önce kayağı tatlı su ile durulayın (Şekil 9).
- Senede bir kere, gövdeyi ve köprüyü dikkatlice inceleyin (Şekil 10); delinmemiş ve hasar görmemiş olmalarından
2. Consejos de utilización
- Navegue siempre con un chaleco salvavidas normativo y en buen estado, independientemente de la meteorología
(fig.2).
- Consulte las condiciones meteorológicas antes de salir, es un factor determinante en la navegación. Infórmese
también en los servicios de vigilancia de las playas y en los servicios turísticos locales sobre los intereses y
posibles peligros de los lugares (fig.3).
- Infórmese de las maniobras de seguridad elementales:
Su kayak es insumergible, flota aún en caso de que vuelque.
No abandone nunca el kayak, le servirá para mantenerse a flote y ser localizado más fácilmente.
¿Cómo dar la vuelta al kayak? ¿Cómo volver a subir al kayak? (fig.4)
- Prepare el material cuidadosamente (fig.5)
Ropa adecuada (casco, calzado, protección solar/térmica...) / Agua y víveres / correa de pagaya, pagaya de
socorro y cabo de remolcado. Si es posible, lleve un teléfono móvil en un estuche impermeable.
Para excursiones de varios días, equípese con un medio de localización individual: lámpara flash, bengalas de
socorro, luz individual de señalización.
- No sobreestime su nivel de práctica: prepare un plan de navegación en función de sus capacidades. Recuerde
este principio básico: “SALIDA DIFÍCIL, VUELTA FÁCIL”. Navegue en grupo preferiblemente y/o comunique su
itinerario. (fig.6)
- Respete el medio ambiente y la tranquilidad del lugar. (fig.7)
Número de emergencia europeo: 112.
Número de emergencia en mar (Francia): VHF canal 16
3. Transporte y almacenamiento / Mantenimiento - SPV
3.1 Transporte:
El kayak cuenta con 2 asas para transportarlo.
Sujételo a la baca de su coche utilizando las espumas Tribord y cinchas anchas, teniendo cuidado de (fig.8):
- colocar el kayak al revés, ello limita la resistencia al viento
- equilibrar la carga.
- comprobar cuidadosamente el amarre del kayak a las barras del techo
- circular más despacio
- comprobar regularmente la sujeción durante un trayecto largo.
3.2 Mantenimiento:
- Lave el kayak con agua dulce antes de un almacenamiento prolongado (fig. 9).
- Examine atentamente el casco y la cubierta una vez al año (fig. 10); asegúrese de que no presentan agujeros ni
daños de ningún tipo. Compruebe de forma periódica las piezas atornilladas.
- Las siguientes piezas pueden pedirse en su tienda DECATHLON: asas de transporte, cinchas para portabotellas,
guardacabos “D” con tornillos, línea de vida, tapón.
3.3 Almacenamiento:
- Guarde el kayak protegido del calor (fig. 11); almacénelo al revés preferiblemente.
- El tapón situado en la parte trasera del kayak debe estar enroscado cuidadosamente; puede servir para regular
la presión de aire en caso de una exposición prolongada al calor.
Toda la información relativa a este producto está disponible en
HANDBUCH FÜR DEN BESITZER
1. Beschreibung des Kajak
Sie haben ein Kajak der Marke TRIBORD erworben. Diese Gebrauchsanleitung hilft Ihnen bei seiner Benutzung
und ermöglicht es Ihnen, vollkommen autonom zu paddeln. Gute Fahrt!
Dieses Kajak wurde für 2 Erwachsene und 1 Kind für kleine Ausfahrten (<4 Std.) auf dem Meer (Abb. 1a), See (Abb.
1b) oder einem ruhigen Fluss (Abb. 1c) entwickelt.
2. Benutzungsratschläge
- Fahren Sie, egal bei welchem Wetter, immer mit einer, den Normen entsprechenden Schwimmhilfeweste in
ordnungsgemäßen Zustand. (Abb.2).
- Erkundigen Sie sich vor der Abfahrt nach dem Wetterbericht, dies ist bei der Fahrt ein entscheidender Faktor.
- 16 - - 5 -
DE
TR
P13_RK 500-2 USER GUIDE_Livret.indd 5-6 15/10/12 17:18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tribord Boat manuals
Popular Boat manuals by other brands

Jeanneau
Jeanneau SUN ODYSSEY 41 DS owner's manual

Meridian
Meridian 490 Pilothouse owner's manual

Advanced Elements
Advanced Elements AdvancedFrame Expedition AE1009 owner's manual

Robo Marine Indonesia
Robo Marine Indonesia GEOMAR user manual

Swallow Boats
Swallow Boats BayRaider owner's manual

X SHORE
X SHORE EELEX 8000 owner's manual