Trulife Trio with Black Outer Cover User manual

INSTRUCTIONS FOR USE

Contents
English 4
Deutsch 6
Nederlands 8
Dansk 10
Norsk 12
Svenska 14
Français 16
Italiano 18
Español 20
Português 22
Româna 24
Ελληνικα 26
Türkçe 28
Suomi 30
Eesti 32
Magyar 34
Latviešu 36
Lietuvių 38
Polski 40
Česky 42
Slovenčina 44
Slovenščina 46
Български 48
Hrvatski 50
Íslenska 52

1
Relax Wheelchair Cushions
and Seating Solutions
✘ ✔
Product Code Cushion Description
RT001 Trio with Black Outer Cover
RD003 Duogel with Black Outer Cover
RD006 Duogel with Wipeable Cover
RDP003 Duo-Profile with Black Outer Cover
RDP006 Duo-Profile with Wipeable Outer Cover
RDP009 Duo- Profile with Spacer Fabric Cover
RG004 Gelcell with Black Outer Cover
RG002 Gelcell with Spacer Fabric Cover
RG005 Gelcell G2 with Black Outer Cover
RC002 CoolCell with Spacer Fabric Cover
RC004 CoolCell with Black Fabric Cover
RE005 Easy with Black Wipeable Outer Cover
REH005 Easy High Profile with Black Wipeable Outer Cover
RG003 Gelcell G2 with Spacer Fabric Cover
Trulife Product Codes

2
Duogel/Duo-Profile/Easy/Easy High/Trio

3
Gelcell/Gelcell G2/Coolcell

4
ENGLISH
Use of your RELAX Cushion
The RELAX range of cushions are designed to provide support, weight distribution and pressure
distribution for wheelchair users and people of restricted mobility who spend extended periods of
time in a seated position.
Trulife Relax range is designed to help aid with weight and pressure distribution and sitting comfort.
However, no cushion can completely eliminate sitting pressure or prevent skin breakdown. The Relax
cushion is not a substitute for good skincare including, proper diet, cleanliness, and regular weight
shifts/ pressure reliefs. In addition, prior to prolonged sitting, every cushion should be tried for a
few hours at a time while a clinician inspects your skin to ensure that red pressure spots are not
developing.
• Each RELAX cushion is recommended to be used with the cover provided.
• Ensure the back of the cushion, where marked, is placed to the back of the chair and the top
surface, where marked, is facing upwards as indicated on the label at the opening.
• Avoid using additional padding or covers as this could reduce the effectiveness of the cushion.
• The inner cushion should be inspected regularly – if damaged it should not be used.
• The cover if damaged should not be used.
• When fitting the cushion cover ensure the back of the cushion is positioned to the back of the
cover.
• It is very important to reposition the user on a regular basis.
• If your RELAX wheelchair and seating cushion has been subjected to extreme temperatures (-20°
C/-4°F or +40°C/104°F) please allow to revert to room temperature before use.
• It is important to clean the cushion and cover between users to avoid cross contamination.
• RELAX wheelchair and seating cushions are guaranteed against manufacturing defects for 2 years
from date of manufacture.
• Weight limits are indicated on the Relax wheelchair and seating cushion cover.
• It is important to note that pressure relief will be compromised as weight increases.
• Please store all products flat.
• Avoid placing heavy or sharp objects on any of the products..
Disposal instructions
• Any disposal practice must be in compliance with all local and national laws and regulations. All
packaging materials used for your RELAX cushion can be recycled.
• If returning the product, the cover should be washed and the inner cushion disinfected before
being placed in a sealed plastic bag.
• If you have any questions or comments regarding the RELAX range, please contact your local
distributor.

5
Guidelines for inflating the Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Inflate the Gelcell/Coolcell cushion with the pump provided until the cushion is level, do not
continue pumping, as excessive inflation will damage the cushion. (Refer to Diagram Page 3.)
2)
Ensure the cushion is positioned with the valve to the back of the chair. Before placing the user
on the cushion, squeeze the valve to release excess air – i.e., until air pressure is equalized inside
and outside the cushion.
3)
Close the valve.
4)
The user now sits on the cushion in an upright position, ensuring the back is straight and
maintaining as near as possible an angle of 90 degrees at the hips and knees.
5)
Open the valve and squeeze to release air for approximately 2 seconds, or until it is felt by the
user to have reached the most comfortable pressure. As air is released the cushion will conform
to the shape of the user.
6)
Close the valve.
7)
Place your hand under the area of most bony prominence to ensure there is enough inflation
between the user and base of cushion.
8)
The cushion is now properly adjusted.
9)
The level of inflation should be checked on a regular basis .
IMPORTANT NOTES
• Always ensure that the cushion is properly inflated and that the user is being supported by the
cushion – i.e. the user never touches the base of the cushion.
• If the Gelcell/GelcellG2/Coolcell is being used by various users, follow the steps above each
time.
• It is important to use the correct cushion cover with your Relax cushion.
• Please keep these instructions in a safe place for referral.
• If user shows signs of skin redness while using cushion discontinue use.
• Serious Incidents that occur in relation to these products should be reported to Trulife at
quality_department@trulife.com and the Competent Authority of your member state.
ENGLISH

6
DEUTSCH
Verwendung Ihres RELAX-Kissens
Das RELAX-Kissensortiment wurde entwickelt, um Rollstuhlfahrern und Menschen mit eingeschränk-
ter Mobilität, die längere Zeit in sitzender Position verbringen, Unterstützung, Gewichtsverteilung und
Druckverteilung zu bieten.
Das Trulife Relax-Sortiment wurde entwickelt, um bei der Gewichts- und Druckverteilung sowie beim
Sitzkomfort zu helfen. Allerdings kann kein Kissen den Druck beim Sitzen vollständig beseitigen oder
Hautverletzungen verhindern. Das Relax-Kissen ist kein Ersatz für eine gute Hautpflege, einschließlich
richtiger Ernährung, Sauberkeit und regelmäßiger Gewichtsverlagerung/Druckentlastung. Darüber hi-
naus sollte jedes Kissen vor längerem Sitzen einige Stunden lang ausprobiert werden. Dabei sollte ein
Arzt Ihre Haut untersuchen, um sicherzustellen, dass sich keine roten Druckstellen bilden.
• Es wird empfohlen, jedes RELAX-Kissen mit dem mitgelieferten Bezug zu verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Rückseite des Kissens, dort wo sie markiert ist, an der Rückseite des
Stuhls anliegt und die Oberseite, dort wo sie markiert ist, wie auf dem Etikett an der Öffnung an-
gegeben, nach oben zeigt.
• Vermeiden Sie die Verwendung von zusätzlichen Polstern oder Bezügen, da dies die Wirksamkeit
des Kissens beeinträchtigen könnte.
• Das Innenkissen sollte regelmäßig inspiziert werden - wenn es beschädigt ist, sollte es nicht ver-
wendet werden.
• Der Bezug sollte, wenn er beschädigt ist, nicht verwendet werden.
• Achten Sie beim Überziehen des Kissenbezugs darauf, dass sich die Rückseite des Kissens an der
Rückseite des Bezugs befindet.
• Es ist sehr wichtig, den Benutzer regelmäßig neu zu positionieren.
• Wenn Ihr RELAX Rollstuhl- und Sitzkissen extremen Temperaturen ausgesetzt war (-20 °C oder +40
°C), lassen Sie es vor dem Gebrauch auf Raumtemperatur kommen.
• Es ist wichtig, das Kissen und den Bezug zwischen Benutzern zu reinigen, um eine Kreuzkontamina-
tion zu vermeiden.
• Für RELAX Rollstuhl- und Sitzkissen gilt eine Garantie auf Herstellungsfehler von 2 Jahren ab Her-
stellungsdatum.
• Gewichtsgrenzen sind auf dem Bezug des Relax Rollstuhl- und Sitzkissens angegeben.
• Beachten Sie bitte, dass die Druckentlastung mit zunehmendem Gewicht beeinträchtigt wird.
• Bitte lagern Sie alle Produkte entlüftet.
• Vermeiden Sie es, schwere oder scharfe Gegenstände auf den Produkten abzulegen.
Hinweise zur Entsorgung
• Entsorgungspraktiken müssen allen lokalen und nationalen Gesetzen und Vorschriften entspre-
chen. Alle für Ihr RELAX Kissen verwendeten Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
• Wenn Sie das Produkt zurückgeben, sollte der Bezug gewaschen und das Innenkissen desinfiziert
werden, bevor es in einen versiegelten Plastikbeutel gelegt wird.
• Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen zum RELAX-Sortiment haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen Händler.

7
DEUTSCH
Richtlinien zum Aufpumpen des Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Pumpen Sie das Gelcell/Coolcell-Kissen mit der mitgelieferten Pumpe auf, bis das Kissen eben
ist. Pumpen Sie nicht weiter, da ein übermäßiges Aufpumpen das Kissen beschädigt. (Siehe Dia-
gramm Seite 3.)
2)
Achten Sie darauf, dass das Kissen mit dem Ventil zur Rückseite des Stuhls positioniert ist. Bevor
Sie den Patienten auf das Kissen setzen, drücken Sie das Ventil, um überschüssige Luft abzulas-
sen - d.h. bis der Luftdruck innerhalb und außerhalb des Kissens gleich ist.
3)
Schließen Sie das Ventil.
4)
Der Benutzer sitzt nun in aufrechter Position auf dem Kissen, wobei er darauf achtet, dass der Rü-
cken gerade ist und an den Hüften und Knien ein Winkel von möglichst 90 Grad eingehalten wird.
5)
Öffnen Sie das Ventil und drücken Sie auf das Kissen, um ca. 2 Sekunden Luft abzulassen oder
bis der Benutzer meint, dass der angenehmste Druck erreicht ist. Beim Luft ablassen passt sich
das Kissen an die Form des Patienten an.
6)
Schließen Sie das Ventil.
7)
Legen Sie Ihre Hand unter die Stelle, an der die Knochen am stärksten hervortreten, um sicher-
zustellen, dass genügend Luft zwischen dem Benutzer und der Basis des Kissens vorhanden ist.
8)
Das Kissen ist nun richtig angepasst.
9)
Der Füllstand des Kissens sollte regelmäßig überprüft werden.
WICHTIGE HINWEISE
• Achten Sie immer darauf, dass das Kissen richtig aufgepumpt ist und dass der Benutzer vom
Kissen gestützt wird - d. h. der Benutzer berührt niemals die Basis des Kissens.
• Wenn das Gelcell/GelcellG2/Coolcell von verschiedenen Benutzern verwendet wird, befolgen Sie
jedes Mal die oben genannten Schritte.
• Es ist wichtig, dass Sie den richtigen Kissenbezug für Ihr Relax-Kissen verwenden.
• Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
• Wenn der Benutzer während der Verwendung des Kissens Anzeichen einer Hautrötung zeigt,
verwenden Sie es nicht mehr.
• Schwerwiegende Zwischenfälle, die im Zusammenhang mit diesen Produkten auftreten,
sollten Trulife unter quality_department@trulife.com und der zuständigen Behörde Ihres
Mitgliedstaates gemeldet werden.

8
NEDERLANDS
Gebruik van uw RELAX kussen
De RELAX kussens zijn ontworpen om ondersteuning, gewichts- en drukverdeling te bieden aan
rolstoelgebruikers en mensen met een beperkte mobiliteit die langere tijd in een zittende positie
doorbrengen.
De Trulife Relax-reeks is ontworpen om te helpen bij de gewichts- en drukverdeling en het zitcomfort.
Geen enkel kussen kan echter de zitdruk volledig elimineren of huidbeschadiging voorkomen. Het
Relax-kussen is geen vervanging voor een goede huidverzorging, inclusief goede voeding, hygiëne
en regelmatige gewichtsveranderingen/drukverlagingen. Voordat u langdurig gaat zitten, moet u
bovendien elk kussen een paar uur achter elkaar proberen, terwijl een arts uw huid inspecteert om er
zeker van te zijn dat er geen rode drukplekken ontstaan.
• Elk RELAX kussen wordt aanbevolen om te worden gebruikt met de meegeleverde hoes.
• Zorg ervoor dat de achterkant van het kussen, waar gemarkeerd, tegen de achterkant van de stoel
wordt geplaatst en het bovenoppervlak, waar gemarkeerd, naar boven wijst, zoals aangegeven op
het label bij de opening.
• Vermijd het gebruik van extra vulling of hoezen, omdat dit de doeltreffendheid van het kussen
kan verminderen.
• Het binnenkussen moet regelmatig worden geïnspecteerd - als het beschadigd is, mag het niet
worden gebruikt.
• Als de hoes beschadigd is, mag deze niet worden gebruikt.
• Zorg er bij het plaatsen van de kussenhoes voor dat de achterkant van het kussen tegen de
achterkant van de hoes zit.
• Het is erg belangrijk om de gebruiker regelmatig te verplaatsen.
• Als uw RELAX rolstoel en zitkussen blootgesteld zijn geweest aan extreme temperaturen (-20 °C/-4
°F of +40 °C/104 °F), laat ze dan eerst op kamertemperatuur komen voordat u ze gebruikt.
• Het is belangrijk om het kussen en de hoes tussen de gebruikers door te reinigen om kruisbesmet-
ting te voorkomen.
• RELAX rolstoel- en zitkussens zijn gewaarborgd tegen fabricagefouten gedurende 2 jaar vanaf de
productiedatum.
• De gewichtslimieten staan aangegeven op de Relax-rolstoel en de hoes van het zitkussen.
• Het is belangrijk op te merken dat de drukontlasting in het gedrang komt naarmate het gewicht
toeneemt.
• Bewaar alle producten vlak.
• Plaats geen zware of scherpe voorwerpen op een van de producten.
Instructies voor verwijdering
• Elke verwijderingspraktijk moet in overeenstemming zijn met alle plaatselijke en nationale wetten
en voorschriften. Alle verpakkingsmaterialen die voor uw RELAX kussen worden gebruikt, kunnen
worden gerecycled.
• Bij terugzending van het product moet de hoes worden gewassen en het binnenkussen gedesinfec-
teerd voordat het in een verzegelde plastic zak wordt gedaan.
• Als u vragen of opmerkingen heeft over de RELAX-reeks, neem dan contact op met uw plaatselijke
distributeur.

9
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het opblazen van de Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Blaas het Gelcell/Coolcell-kussen op met de bijgeleverde pomp totdat het kussen waterpas is; blijf
niet pompen, want overmatig oppompen zal het kussen beschadigen. (Zie diagram pagina 3.)
2)
Zorg ervoor dat het kussen met het ventiel naar de rugleuning van de stoel is geplaatst. Voordat
u de gebruiker op het kussen plaatst, druk op het ventiel om te veel aan lucht te laten ontsnappen
– d.w.z. totdat de luchtdruk binnen en buiten het kussen gelijk is.
3)
Sluit het ventiel.
4)
De gebruiker gaat nu rechtop op het kussen zitten, waarbij hij ervoor zorgt dat de rug recht is en
dat de hoek van de heupen en de knieën zo dicht mogelijk 90 graden benadert.
5)
Open het ventiel en knijp ongeveer 2 seconden om lucht vrij te laten of totdat de gebruiker
voelt dat de meest comfortabele druk is bereikt. Naarmate lucht wordt vrijgelaten past het
kussen zich aan de vorm van de gebruiker aan.
6)
Sluit het ventiel.
7)
Plaats uw hand onder het gebied met het meest botuitsteeksel om ervoor te zorgen dat er vol-
doende inflatie is tussen de gebruiker en de onderkant van het kussen.
8)
Het kussen is nu goed afgesteld.
9)
Het niveau van het opblazen moet regelmatig worden gecontroleerd.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
• Zorg er altijd voor dat het kussen goed is opgeblazen en dat de gebruiker wordt ondersteund
door het kussen – d.w.z. dat de gebruiker nooit de basis van het kussen raakt.
• Als de Gelcell/GelcellG2/Coolcell door verschillende gebruikers wordt gebruikt, volg dan elke keer
de bovenstaande stappen.
• Het is belangrijk dat u de juiste kussenhoes gebruikt bij uw Relax-kussen.
• Bewaar deze instructies op een veilige plaats, zodat u ze kunt raadplegen.
• Als de gebruiker tekenen van roodheid van de huid vertoont tijdens het gebruik van het kussen,
stop dan met het gebruik.
• Ernstige incidenten in verband met deze producten moeten worden gemeld aan Trulife op
quality_department@trulife.com en aan de bevoegde autoriteit van uw lidstaat.

10
DANSK
Brug af din RELAX-pude
RELAX-pudesortimentet er udviklet til at give kørestolsbrugere og personer med begrænset mobilitet,
som tilbringer længere tid i siddende stilling, support, vægtfordeling og trykfordeling.
Trulife Relax-sortimentet er udviklet til at hjælpe med vægt- og trykfordeling samt siddekomfort.
Ingen pude kan dog eliminere siddetryk eller forhindre hudnedbrydning fuldstændigt. Relax-puden
er ikke en erstatning for god hudpleje, herunder korrekt kost, renlighed og regelmæssig vægtskifte/
trykaflastninger. Inden der skal siddes i længere tid, bør alle puder også prøves i nogle få timer ad
gangen, mens en kliniker inspicerer din hud for at sikre, at der ikke udvikles røde trykpletter.
• Hver RELAX-pude anbefales at blive brugt med det medfølgende betræk.
• Sørg for, at bagsiden af pude, hvor det er markeret, er placeret mod ryggen af stolen, og at den
øverste overflade, hvor det er markeret, vender opad som angivet på mærkaten ved åbningen.
• Undgå at bruge yderligere polstring eller betræk, da det kan reducere pudens effektivitet.
• Den indvendige pude skal inspiceres regelmæssigt – hvis beskadiget bør den ikke bruges.
• Hvis beskadiget bør betrækket ikke bruges.
• Når betrækket anbringes på puden, skal der sørges for, at bagsiden af puden anbringes mod
bagsiden af betrækket.
• Det er meget vigtigt at omplacere brugeren regelmæssigt.
• Hvis din RELAX-kørestol og sædepude er blevet udsat for ekstreme temperaturer (-20 °C eller +40
°C), skal de have lov til at nå stuetemperatur igen inden brug.
• Det er vigtigt at rengøre puden og betrækket mellem brugere for at undgå krydskontaminering.
• RELAX-kørestolen og sædepuder garanteres mod fabrikationsfejl i 2 år fra fremstillingsdatoen.
• Vægtgrænser er angivet på Relax-kørestolen og sædepudebetrækket.
• Det er vigtigt at bemærke, at trykaflastning vil blive kompromitteret, efterhånden som vægten øges.
• Opbevar alle produkter fladt.
• Undgå at placere tunge eller skarpe genstande på nogen af produkterne.
Bortskaffelsesanvisninger
• Enhver bortskaffelsesmetode skal være i overensstemmelse med alle lokale og nationale love og
bestemmelser. Alle emballagematerialer, der bruges til din RELAX-pude, kan genbruges.
• Hvis produktet returneres, skal betrækket vaskes og den indvendige pude desinficeres, inden de
placeres i en forseglet plastikpose.
• Hvis du har nogen spørgsmål eller kommentarer til RELAX-sortimentet, kan du kontakte den lokale
distributør.

11
DANSK
Retningslinjer til oppumpning af Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Pump Gelcell/Coolcell-puden op med den medfølgende pumpe, til puden er plan. Fortsæt ikke
med oppumpning, da overdreven oppumpning vil beskadige puden. (se diagram 3)
2)
Sørg for, at puden er placeret med ventilen mod stolens ryg. Før brugeren placeres på puden,
trykkes ventilen sammen, så overskydende luft presses ud – dvs. indtil lufttrykket er udlignet
indeni og udenfor puden.
3)
Luk ventilen.
4)
Nu sidder brugeren på puden i en lodret stilling, mens det sikres, at ryggen er ret og ved at
opretholde en vinkel så tæt på 90 grader som muligt ved hofter og knæ.
5)
Åbn ventilen og tryk for at presse luft ud i ca. 2 sekunder, eller indtil brugeren kan mærke, at
puden har det mest behagelige tryk. Når luft presses ud, former puden sig efter brugeren.
6)
Luk ventilen.
7)
Anbring din hånd under området med det største knoglefremspring for at sikre, at der er pumpet
tilstrækkelig luft mellem brugeren og pudens bund.
8)
Puden er nu korrekt justeret.
9)
Oppumpningsniveauet skal tjekkes regelmæssigt.
VIGTIGE BEMÆRKNINGER
• Sørg altid for, at puden er korrekt oppumpet, og at brugeren understøttes af puden – dvs.
brugeren aldrig er i berøring med pudens bund.
• Følg førnævnte trin hver gang, hvis Gelcell/GelcellG2/Coolcell bliver brugt af forskellige brugere.
• Det er vigtigt at bruge det korrekte pudebetræk til RELAX-puden.
• Gem disse anvisninger på et sikkert sted til rådføring.
• Stands brugen, hvis brugeren viser tegn på hudrødhed under brug.
• Alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med disse produkter, skal rapporteres til Trulife på
quality_department@trulife.com og den kompetente myndighed i din medlemsstat.

12
NORSK
Slik brukes RELAX-puten din
RELAX-utvalget av puter er laget for å gi støtte samt vekt- og trykkdistribusjon for rullestolbrukere og
personer med begrenset mobilitet som tilbringer store deler av tiden sin sittende.
Trulife Relax-utvalget er laget for å hjelpe med vekt- og trykkdistribuering samt sittekomfort. Det er
allikevel ingen pute som fullstendig kan utrydde sittepress eller hindre belastninger på huden. Relax-
puten er derfor ikke en erstatning for god hudpleie, noe som inkluderer et sunt kosthold, renslighet
og regelmessige lettelser på vektskift/trykk. Før man skal sitte i en lengre periode bør også hver pute
bli testet et par timer om gangen, mens en lege undersøker huden din for å sikre at røde trykkflekker
ikke utvikles.
• Det anbefales at hver RELAX-pute brukes med sitt medfølgende putetrekk.
• Du må sikre at putens bakside, når denne er markert, settes bak i stolen. Toppoverflaten, når denne
er markert, må rettes oppover som vist på etiketten når puten åpnes.
• Ikke bruk ekstra belegg eller putetrekk, siden dette kan redusere putens effektivitet.
• Den indre puten bør inspiseres regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.
• Et skadet putetrekk skal ikke benyttes.
• Når putetrekket settes på plass, må du sikre at putetrekkets bakside trekkes over putens bakside.
• Det er veldig viktig å regelmessig justere brukerens sittestilling.
• Hvis RELAX-rullestolen og sitteputen er utsatt for ekstreme temperaturer (under 20 minusgrader
eller mer enn 40 varmegrader), må du gi begge produktene tid til å tilpasse seg romtemperaturen
før du bruker dem.
• Det er viktig å rengjøre puten og putetrekket mellom hver bruker for å unngå at disse blir besmittet.
• RELAX-rullestolen og seteputene har en medfølgende garanti, noe som betyr at vi garanterer mot
produksjonsfeil i to år fra kjøpsdatoen.
• Vektgrensene er angitt på Relax-rullestolen og sitteputetrekket.
• Merk at trykkavlastningen blir vanskeligere å utføre når vekten øker.
• Alle produktene må lagres flatt.
• Ikke sett tunge eller spisse gjenstander på noen av produktene.
Slik kaster du produktet
• All avfallshåndtering må samsvare med lokale og nasjonale lover og forskrifter. All emballasje som
brukes for RELAX-puten din kan resirkuleres.
• Hvis du returnerer produktet, må putetrekket være vasket og den indre puten desinfisert. Deretter
pakker du begge inn i en forseglet plastpose.
• Spørsmål og kommentarer om RELAX-produktutvalget kan rettes til den lokale distributøren din.

13
NORSK
Slik blåser du opp Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Blås opp Gelcell/Coolcell-puten med den medfølgende pumpen til puten er jevn. Deretter må du
ikke pumpe mer, siden for mye luft kan føre til skade på puten. (Les mer på side 3 i diagrammet.)
2)
Se til at puten er installert med ventilen sin i stolens bakre del. Før brukeren plasseres på puten,
må du feste ventilen for å slippe ut overskytende luft, slik at lufttrykket blir det samme på putens
inn- og utside.
3)
Lukk ventilen.
4)
Nå sitter brukeren på puten i en opprettet stilling, noe som sikrer at ryggen er rett og at det stort
sett kan overholdes en sittestilling på 90 grader for hoftene og knærne.
5)
Åpne ventilen og klem den i ca. to sekunder for å slippe ut luft, eller til brukeren føler at trykket
er behagelig. Puten tilpasser seg brukerens kroppsfasong når luft slippes ut.
6)
Lukk ventilen.
7)
Sett hånden din under området som er mest beinete for å sikre at det er nok luft mellom
brukeren og putens grunnbase.
8)
Puten er nå justert nøyaktig.
9)
Luftnivået bør regelmessig kontrolleres.
VIKTIGE KOMMENTARER
• Du må alltid se til at puten har tilstrekkelig med luft og at brukeren støttes av puten. Dette
betyr at brukeren aldri skal berøre putens grunnbase.
• Hvis Gelcell/GelcellG2/Coolcell brukes av forskjellige personer, må du følge trinnene ovenfor
hver gang.
• Det er viktig å bruke korrekt putetrekk på Relax-puten din.
• Det er viktig at du tar vare på disse instruksjonene, sånn at du kan bruke dem senere.
• En bruker som ikke viser noen tegn på rødhet i huden, kan fortsette med å bruke puten.
• Hvis alvorlige hendelser oppstår som et resultat av bruken av disse putene, må disse rapporteres
lokale forbruker- eller tilsynsmyndigheter.

14
SVENSKA
Användningsinstruktioner för Relax dyna
RELAX urval av dynor är designade för att förse stöd, viktfördelning och tryckfördelning för
användare av rullstolar och personer med nedsatt rörelseförmåga som spenderar längre perioder
i sittande position.
Trulife Relax-produkter är designade för att förse vikt- och tryckfördelning och komfort. Däremot
är det omöjligt för en dyna att helt eliminera tryck från sittande eller förhindra hudskador. Relax-
dynan är inte en ersättning för god hudvård, inklusive hälsosam diet, renlighet, och regelbundna
viktförskjutningar och trycklättnader. Innan en längre period av sittande inleds bör varje dyna
dessutom prövas under några timmar åt gången medan en kliniker undersöker din hud för att
försäkra att röda områden med alltför stort tryck inte uppstår.
• Varje RELAX-dyna rekommenderas att användas med medföljande skydd.
• Försäkra att baksidan av dynan, enligt markeringarna, placeras mot baksidan av stolen och
översidan, enligt markeringarna, är vänd uppåt som visas på etiketten på öppningen.
• Undvik att använda extra vaddering eller skydd för dynan då detta kan reducera dynans
effektivitet.
• Den inre dynan bör inspekteras regelbundet – om den skadas bör den ej användas.
• Skyddet bör ej användas om skadat.
• När dynans skydd sätts på dynan, se till att baksidan av dynan positioneras mot baksidan av
skyddet.
• Det är väldigt viktigt att ompositionera användaren regelbundet.
• Om din RELAX-rullstol och sittdyna har utsatts för extrema temperaturer (-20° C/-4°F eller
+40°C/104°F) låt dem först återgå till normal rumstemperatur innan användning.
• Det är viktigt att rengöra dynan och skyddet mellan olika användare för att undvika
korskontaminering.
• RELAX rullstolar och sittdynor kommer med en två års garanti mot fabrikationsfel från och med
tillverkningsdatumet.
• Viktbegränsningar anges på Relax rullstolar och sittdynornas skydd.
• Det är viktigt att vara medveten att trycklättnad försämras i takt med ökad vikt.
• Lagra alla produkter liggandes.
• Undvik att placera tunga objekt ovanpå produkterna.
Anvisningar för kassering
• All avfallshantering måste följa all lokal och nationell lagstiftning och föreskrifter. Allt
förpackningsmaterial använt för RELAX-dynor kan återanvändas.
• Om produkten returneras bör skyddet tvättas och innerdynan desinfekteras innan den placeras i en
försluten plastpåse.
• Om du har några frågor eller kommentarer om RELAX urval, var god kontakta din lokala
återförsäljare.

15
SVENSKA
Instruktioner för uppblåsning av Relax Gelcell/ Gelcell G2/Coolcell
1)
Blås upp Gelcell/Coolcell-dynan med medföljande pump tills att dynan är plan, fortsätt inte
pumpa då för mycket uppblåsning kan skada dynan. (Se diagram på sida 3.)
2)
Se till att dynan är positionerade med ventilen mot baksidan av stolen. Innan användaren
placeras på dynan, tryck ventilen för att släppa ut extra luft – det vill säga, tills att lufttrycket
jämnas ut på in- och utsidan av dynan.
3)
Stäng ventilen.
4)
Användaren sitter nu på dynan i upprätt position, med ryggen rak och bibehåller så nära som
möjligt en 90 graders vinkel vid höfterna och knäna.
5)
Öppna ventilen och tryck för att släppa ut luft i ungefär 2 sekunder, eller tills användaren
känner av att trycket har nått den mest komfortabla nivån för dem. Då luft släpps ut kommer
dynan att forma sig efter användaren.
6)
Stäng ventilen.
7)
Placera din hand under den mest beniga framträdande delen av kroppen för att försäkra att det
finns tillräckligt med dämpning mellan användaren och undersidan av dynan.
8)
Dynan är nu korrekt justerad.
9)
Uppblåsningsnivån bör kontrolleras regelbundet.
VIKTIGT
• Se alltid till att dynan är ordentligt uppblåst och att användaren stöds av dynan – det vill säga,
användaren berör inte undersidan av dynan.
• Om Gelcell/GelcellG2/Coolcell används av flera användare bör de ovannämda stegen följas
varje gång.
• Det är viktigt att använda rätt skydd för din Relax-dyna.
• Förvara dessa instruktioner på en säker plats för att kunna hänvisa till dem.
• Om en användare visar tecken på rodnande hud under användning av dynan bör användandet
avbrytas.
• Allvarliga incidenter som sker i relation till dessa produkter bör anmälas till Trulife på
quality_department@trulife.com och den behöriga myndigheten i det land du befinner dig.

16
FRANÇAIS
Utilisation de votre coussin RELAX
La gamme de coussins RELAX est conçue pour fournir un soutien et répartir le poids et la pression
pour les utilisateurs de fauteuils roulants et les personnes à mobilité réduite qui passent de longues
périodes en position assise.
La gamme Trulife Relax est conçue pour aider à répartir le poids et la pression et améliorer le confort
d'assise. Cependant, aucun coussin ne peut éliminer complètement la pression d’assise ou empêcher
la dégradation cutané. Le coussin Relax ne remplace pas de bons soins de la peau, y compris une
alimentation appropriée, une bonne hygiène et des changements de poids / soulagement de la
pression réguliers. De plus, avant d’adopter une position assise prolongée, chaque coussin doit être
essayé pendant quelques heures à la fois alors qu'un clinicien inspecte votre peau pour s'assurer que
des points de pression rouges ne se développent pas.
• Il est recommandé d'utiliser chaque coussin RELAX avec la housse fournie.
• Assurez-vous que le dossier du coussin, là où il est marqué, est placé contre le dossier de la chaise
et que la surface supérieure, là où elle est marquée, est orientée vers le haut, comme indiqué sur
l'étiquette à l'ouverture.
• Évitez d'utiliser un rembourrage ou des housses supplémentaires car cela pourrait réduire
l'efficacité du coussin.
• Le coussin intérieur doit être inspecté régulièrement. S'il est endommagé, il ne doit pas être utilisé.
• Il convient de ne pas utiliser la housse si celle-ci est endommagée.
• Lors de la mise en place de la housse de coussin, assurez-vous que le dos du coussin est positionné
sur l'arrière de la housse.
• Il est très important de repositionner l'utilisateur régulièrement.
• Si votre fauteuil roulant RELAX et votre coussin d'assise ont été soumis à des températures extrêmes
(-20 ° C ou + 40 ° C), veuillez les laisser revenir à la température ambiante avant utilisation.
• Il est important de nettoyer le coussin et la housse entre les utilisateurs pour éviter toute
contamination croisée.
• Les coussins de fauteuil roulant et d'assise RELAX sont garantis contre les défauts de fabrication
pendant 2 ans à compter de la date de fabrication.
• Les limites de poids sont indiquées sur le fauteuil roulant Relax et la housse de coussin d'assise.
• Il est important de noter que le soulagement de la pression sera compromis à mesure que le
poids augmente.
• Veuillez ranger tous les produits à plat.
• Évitez de placer des objets lourds ou pointus sur les accessoires.
Consignes de mise au rebut
• Toute mise au rebut doit se faire conformément à toutes les lois et réglementations locales et
nationales. Tous les matériaux d'emballage utilisés pour votre coussin RELAX peuvent être recyclés.
• En cas de retour du produit, la housse doit être lavée et le coussin intérieur désinfecté avant d'être
placés dans un sac en plastique scellé.
• Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la gamme RELAX, veuillez contacter
votre distributeur local.

17
FRANÇAIS
Consignes pour le gonflage des modèles Relax Gelcell/ Gelcell G2/
Coolcell
1)
Gonflez le coussin Gelcell/Coolcell avec la pompe fournie jusqu'à ce que le coussin soit de niveau,
ne continuez pas à pomper, car un gonflage excessif endommagerait le coussin. (Voir schéma
Page 3).
2)
Assurez-vous que le coussin est positionné avec la valve à l'arrière du fauteuil. Avant de placer
l’utilisateur sur le coussin, appuyez sur la valve pour libérer l’excès d’air – c'est-à-dire, jusqu'à ce
que la pression d’air soit égalisée à l’intérieur et à l’extérieur du coussin.
3)
Refermez la valve.
4)
L'utilisateur s'assoit maintenant sur le coussin en position verticale, s'assurant que le dos est
droit et en maintenant aussi près que possible un angle de 90 degrés au niveau des hanches
et des genoux.
5)
Ouvrez la valve robinet et pressez pour évacuer l’air pendant environ 2 secondes, ou jusqu'à ce
que l’utilisateur juge avoir atteint la pression la plus confortable. Au fur et à mesure que l’air
s’échappe, le coussin se conforme à la silhouette de l’utilisateur.
6)
Refermez la valve.
7)
Placez votre main sous la zone osseuse la plus proéminente pour vous assurer que le gonflage
entre l'utilisateur et la base du coussin est suffisant.
8)
Le coussin est maintenant correctement ajusté.
9)
Il convient de vérifier régulièrement le niveau de gonflage.
REMARQUES IMPORTANTES
• Assurez-vous toujours que le coussin est correctement gonflé et que l'utilisateur est soutenu par
le coussin - c'est-à-dire que l'utilisateur ne touche jamais la base du coussin.
• Si le modèle Gelcell / GelcellG2 / Coolcell est utilisé par différents utilisateurs, suivez les étapes
ci-dessus à chaque fois.
• Il est important d'utiliser la bonne housse de coussin avec votre coussin Relax.
• Veuillez conserver ces instructions dans un endroit sûr pour référence
• Si l'utilisateur présente des signes de rougeur cutanée lors de l'usage du coussin, cessez son
utilisation.
• Les incidents graves qui surviennent en relation avec ces produits doivent être signalés à Trulife
en envoyant un e-mail à l’adresse quality_department@trulife.com et à l'autorité compétente
de votre État membre.

18
ITALIANO
Uso del cuscino RELAX
La gamma di cuscini RELAX è progettata per fornire supporto e distribuzione del peso e della
pressione agli utilizzatori di sedie a rotelle e alle persone con mobilità limitata che trascorrono lunghi
periodi di tempo in una posizione seduta.
La gamma Relax di Trulife è progettata per aiutare la distribuzione del peso e della pressione e il
comfort della seduta. Tuttavia, nessun cuscino può eliminare completamente la pressione della
seduta o prevenire la rottura della pelle. Il cuscino Relax non sostituisce la buona cura della pelle, che
include una dieta adeguata, pulizia e regolari spostamenti di peso/sollievo della pressione. Inoltre,
prima di una seduta prolungata, ogni cuscino dovrebbe essere provato per qualche ora alla volta,
con un medico che ispeziona la pelle per assicurarsi che non si sviluppino macchie rosse da pressione.
• Si raccomanda di utilizzare il cuscino RELAX con la fodera in dotazione.
• Assicurarsi che la parte posteriore del cuscino, come segnato, sia posizionata sul retro della sedia,
e che la superficie superiore, come segnato, sia rivolta verso l'alto, come indicato sull'etichetta
all'apertura.
• Evitare l'uso di imbottiture o fodere aggiuntive, in quanto ciò potrebbe ridurre l'efficacia del
cuscino.
• Il cuscino interno deve essere ispezionato regolarmente - se danneggiato non deve essere usato.
• La fodera, se danneggiata, non deve essere usata.
• Quando si infila il cuscino nella fodera, assicurarsi che la parte posteriore del cuscino sia
posizionata sul retro di quest’ultima.
• È molto importante riposizionare l'utilizzatore regolarmente.
• Se la sedia a rotelle e/o il cuscino di seduta RELAX sono stati sottoposti a temperature estreme (-20°
C/-4°F o +40°C/104°F) si prega di lasciarli tornare a temperatura ambiente prima dell'uso.
• È importante pulire il cuscino e la copertura tra un utente e l'altro per evitare contaminazioni.
• I cuscini per seduta sedili RELAX sono garantiti contro i difetti di fabbricazione per 2 anni dalla data
di produzione.
• I limiti di peso sono indicati sulla federa per sedia a rotelle e cuscino Relax.
• È importante notare che il sollievo dalla pressione sarà compromesso nel caso di aumento del
peso.
• Si prega di conservare tutti i prodotti in piano.
• Evitare di appoggiare oggetti pesanti o taglienti sui prodotti.
Istruzioni per lo smaltimento
• Il prodotto va smaltito in conformità alle leggi e normative vigenti. Tutti i materiali di imballaggio
utilizzati per il cuscino RELAX possono essere riciclati.
• Se si restituisce il prodotto, la fodera deve essere lavata e il cuscino interno disinfettato, prima di
essere messi in un sacchetto di plastica sigillato.
• In caso domande o commenti sulla gamma RELAX, contattare il proprio distributore locale.
This manual suits for next models
27
Table of contents
Languages: