Mobiak 0806296 User manual

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΚΑΤAΚΛΙΣΕΩΝ ΡΑΒΔΩΤΟ ΜΕ ΑΕΡΑΝΤΛΙΑ 0806296
ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΚΑΤAΚΛΙΣΕΩΝ ΡΑΒΔΩΤΟ ΜΕ ΑΕΡΑΝΤΛΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
0806246
USER MANUAL:
ANTI-DECUBITUS STRIPED CUSHION FOR WHEELCHAIRS WITH AIR
PUMP 0806296
ANTI-DECUBITUS STRIPED CUSHION FOR WHEELCHAIRS WITH
ΒΑΤΤΕRΥ AIR PUMP 0806246
EL EN
Ref: 0806296 & 0806246
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση και φυλάξτε το για μελλοντική
αναφορά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Read the instruction manual before use and keep it for future reference.
Important safety instructions
0 21/202 1

Τα μαξιλάρια αέρος µπορούν να περιορίσουν &να θεραπεύσουν τα έλκη κατάκλισης σε
ασθενείς ή σε άτοµα µε πολύωρη παραμονή σε καρέκλα.Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
οικιακή χρήση.Κατανέµουν ομοιόμορφα την πίεση στο σώμα ώστε να αποφεύγεται η
δημιουργία οιδήματος.
Η αεραντλία εναλλάσσει την πίεση του αέρα στο στρώµα δημιουργώντας την αίσθηση
ελαφρού µασάζ &ενεργοποιεί τα ακινητοποιημένα λόγω της κατάκλισης κύτταρα.
Το συγκεκριμένο προϊόν ενδείκνυται για ασθενείς που είναι πιθανό να περάσουν
περισσότερες από 15 ώρες την ημέρα στην καρέκλα, πολυθρόνα ή αναπηρικό αμαξιδιο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
EL
Για το μαξιλάρι αέρος:
Τοποθετήστε το μαξιλάρι αέρος πάνω από τη θέση όπου κάθεται ο ασθενής (αναπηρικό
αμαξιδιο, πολυθρόνα, καρέκλα κτλ), έχοντας πρώτα ελέγξει την επιφάνεια για αιχμηρά
αντικείμενα, προσέχοντας τους σωλήνες εισόδου αέρα να βρίσκονται στην μεριά της αντλίας
και μην διπλώνουν.
Συνδέστε το μαξιλάρι αέρος µε την αντλία χρησιμοποιώντας τους καταλλήλους σωλήνες που
υπάρχουν στην συσκευασία, και ελέγξτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Για την αντλία
Χρησιμοποιείστε τους γάντζους πίσω από την αντλία για να στερεώσετε την αντλία στο
στήριγμα χεριού του αμαξιδιου.Συνδέστε την αντλία ρεύματος στην πλησιέστερη πρίζα
τοίχου (όχι καλώδιο προέκτασης) και ρυθμίστε την ροη αέρα ανάλογα με το βάρος του
ασθενούς με τον περιστροφικό επιλογέα στο επάνω μέρος της συσκευής.
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
0806297 ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΚΑΤΑΚΛΙΣΕΩΝ ΡΑΒΔΩΤΟ
0806272 ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΑΕΡΟΣΤΡΩΜΑΤΟΣ ΚΥΨΕΛΩΤΟΥ MINOA
0806299 ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
0 / 21 202 2

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΑΕΡΑΝΤΛΙΑ (0806296)
1. Διακόπτης τροφοδοσίας
2. Περιστροφικός διακόπτης επιλογής
πίεσης.
3. Έξοδοι αέρα
1
2
3
ΜΑΞΙΛΑΡΙ
Μέγιστο Φορτίο
120Kg
Χρώμα
Μπλε
Υλικό
Nylon TPU & Stretch PU για το κάλυμμα.
Πάχος Στρώματος
10 cm
Διαστάσεις
43 x 43 x 10 cm
Μήκος Σωλήνα Σύνδεσης
75 cm
Βάρος
2 Kg
ΑΝΤΛΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Τάση Λειτουργίας (V)
-Συχνότητα (Hz) AC220-240V/ 50HZ
Έξοδος
Αέρα ≥ 5-6 ΛΙΤΡΑ / ΛΕΠΤΟ
Εύρος πιέσεων
50mmHg –110mmHg
Κύκλος Εναλλαγής
12 ΛΕΠΤΑ
Κατανάλωση
≤ 7W ±10%
Θόρυβος
≤ 30 dB ±10%
Διαστάσεις (Μ
xΠxΥ) 22,5 x 10,5 x 8,1 cm
B
άρος Αντλίας 1 Kg
0 21/202 3

4
9
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πλήκτρο εκκίνησης (πιέστε παρατεταμένα)
2. Πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας
3. Πλήκτρο επιλογής χρόνου κύκλου
4. Πλήκτρο ρύθμισης πίεσης
5. Πλήκτρο "Σίγαση"
6. Ένδειξη επίπεδου φόρτισης μπαταρίας
7. Έξοδοι αέρα
8. Είσοδος φορτιστή
9. Διακόπτης τροφοδοσίας
ΑΝΤΛΙΑ
Τάση Λειτουργίας (V)-Συχνοτητα (Hz) 100-220 VAC/ 50Hz -Li-Battery 11.1V 2200
mAh
Αυτονομία αντλίας
12 ώρες (Επίπεδο πίεσης 1)
Έξοδος Αέρα >
4 Λίτρα / λεπτό
Ευρος πιεσεων
30 ~ 70 mmHg
Κύκλος Εναλλαγής 10 / 15 / 20
min
Θορυβος ≤ 30 dB ±
10%
Διαστάσεις (ΜxΠxΥ) 25 x 11 x 5,5
cm
Βάρος Αντλίας 1,
111 Kg
Η αντλία μαξιλαριού έχει δύο λειτουργίες: Εναλλασσόμενη ή Στατική.
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗ:
Στη λειτουργία ALTERNATING, οι αεροσωλήνες φουσκώνουν και ξεφουσκώνουν με τέτοιο
ρυθμό ώστε να αλλάζουν περιοχή επαφής του ασθενή.
ΣΤΑΤΙΚΗ:
Σε κατάσταση STATIC, όλοι οι αεροσωλήνες φουσκώνουν ταυτόχρονα για να δώσουν στον
ασθενή μια ομοιόμορφη υποστήριξη σε όλη την περιοχή επαφής.
• Επιλογή χρόνου εναλλαγής.
Όταν η λειτουργία ALTERNATING είναι επιλεγμένη, ο χρήστης μπορεί να επιλέξει εάν θέλει οι
αεροσωλήνες να εναλλάσσονται ταχύτερα ή πιο αργά κατά τον χρόνο ενός εναλλασσόμενου
κύκλου. Υπάρχουν 3 κύκλοι χρόνου επιλογής όπως 10 λεπτά, 15 λεπτά ή 20 λεπτά.
• Ρύθμιση επιπέδου πίεσης
Το επίπεδο πίεσης μπορεί να ρυθμιστεί από μαλακό (1) σε σκληρό (5). Ο χρήστης μπορεί να
επιλέξει την πιο άνετη πίεση πιέζοντας το πλήκτρο ρύθμισης πίεσης.
(Η διάρκεια του κάθε βήματος εξαρτάται από την χωρητικότητα της μπαταρίας)
12020 / 2

5
•Σίγαση
Όταν υπάρχει συναγερμός, η αντλία θα δώσει ήχους BEEP για να ενημερώσει τον χρήστη
για συναγερμό.
Ωστόσο, ο χρήστης μπορεί να απενεργοποιήσει το BEEP πατώντας το πλήκτρο Σίγασης.
Η λειτουργία Σίγασης θα απενεργοποιηθεί εάν πιέσετε ξανά το πλήκτρο Σίγασης.
•Φόρτιση της μπαταρίας
Βήμα 1-> Συνδέστε το βύσμα τροφοδοτικού στην είσοδο τροφοδοσίας.
Βήμα 2-> Συνδέστε το τροφοδοτικό σε πρίζα τοίχου με τάση A/C.
Βήμα 3-> Το LED 6 ανάβει και ξεκινά η φόρτιση.
Βήμα 4-> Το LED 6 φωτίζεται συνεχώς όσο συνεχίζεται η φόρτιση της μπαταρίας.
Βήμα 5-> Η LED 6 σβήνει, όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Βήμα 6-> Μετά τη φόρτιση της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει το
τροφοδοτικό από την αντλία πριν το αποσυνδέσετε από την A/C πρίζα.
(Η αποσύνδεση σε αντίστροφη σειρά μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην αντλία).
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε φορτίσει πλήρως την μπαταρία πριν τη χρήση για πρώτη φορά.
2.Μη χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν η χωρητικότητα της είναι πολύ χαμηλή.
(το LED LOW BATTERY αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα).
3. Το μαξιλάρι δεν θα λειτουργήσει αν η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Είναι φυσιολογικό η μπαταρία να θερμαίνεται τόσο μετά τη φόρτιση όσο και κατά τη
χρήση.
5. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες που παρέχονται από τον
κατασκευαστή της αντλίας. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
απρόβλεπτους κινδύνους.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Κλείστε την συσκευή από τον διακόπτη,αποσυνδέστε το καλώδιο από την παροχή
ρεύματος και αποσυνδέστε το μαξιλάρι από την αντλία.
Αφήστε τον αέρα να φύγει σιγά σιγά από το στρώμα για να μειώσει το χώρο αποθήκευσης.
Τοποθετήστε το μαξιλάρι και την αντλία στην τσάντα μεταφοράς (εάν διατίθεται)και
φυλάξτε τα σε μέρος χωρίς υγρασία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ (!)
Σε περίπτωση βλάβης ήδυσλειτουργίας της αντλίας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον
εξουσιοδοτημένο και εκπαιδευμένο αντιπρόσωπο
12020 / 2

Για τον καθαρισμό του μαξιλαριού χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί ή σφουγγάρι &
νερό με ήπιο σαπούνι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κάνετε χρήση όξινων & καυστικών διαλυμάτων.
Μην καπνίζετε & μην κάνετε οποιαδήποτε χρήση φλόγας κοντά στο μαξιλάρι.
Μην φέρετε το μαξιλάρι σε επαφή με άμεσες εστίες θερμότητας
Αν χρειαστεί να αποθηκεύσετε το μαξιλάρι, αδειάστε το από τον αέρα, διπλώνοντάς
το.
Διατηρείτε την αντλία σε καθαρό,στεγνό & καλά αεριζόμενο περιβάλλον.
Πριν καθαρίσετε την αντλία, αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Καθαρίζετε την αντλία με στεγνό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φέρετε την αντλία σε επαφή με
υγρά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην αποσυνδέετε τους σωλήνες ενώ η αντλία βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα κοντά στο μαξιλάρι.
Μην ξεπερνάτε το μέγιστο φορτίο (κιλά) που υποδεικνύει ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε την συσκευή κατά την πλύση του ασθενούς.
Προστατέψτε το προϊόν από έλαια, λοσιόν και κρέμες, σκεπάζοντάς
την επιφάνεια του με βαμβακερό η μάλλινο ύφασμα ή μία πετσέτα μπάνιου.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά με βάση το οινόπνευμα όταν καθαρίζετε το προϊόν. Αυτό
θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο υλικό του .
Καθαρίστε το προϊόν μετά από κάθε ημερήσια χρήση.
Σας συνιστούμε να το καθαρίζετε με ένα ήπιο απορρυπαντικό για να το προστατεύσει από
τους λεκέδες λαδιού και σκόνης. Μια κοινή πρακτική είναι να χρησιμοποιήσετε ένα
μπουκάλι ψεκασμού γεμάτο με ένα μείγμα από αντι-βακτηριακό σαπούνι και νερό. Ψεκάστε
το προϊόν & έπειτα σκουπίστε το με μια καθαρή πετσέτα. Η καλύτερη λύση είναι να
καθαρίζεται με ζεστό νερό ανακατεμένο με ήπιο σαπούνι και μετά να το σκουπίζεται καλά.
Προστατέψτε το προϊόν από εκδορές, κοψίματα και τρυπήματα.
Μην αφήνετε το προϊόν σε λειτουργία και εάν δεν το χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ (!)
0 21/202 6

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Εάν διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας χρειάζεται αντικατάσταση ἡδεν σας χρησιμεύει
πλέον, σκεφτείτε την προστασία του περιβάλλοντος:
1) Μην πετάξετε το προϊόν σας μαζί με τα υπόλοιπα αστικά απόβλητα (αυτή είναι
και ησημασία του αναγραφόμενου συμβόλου ανακύκλωσης).
2) Απευθυνθείτε στην Δημοτική Αρχή σας για να σας υποδείξει τα σημεία
διάθεσης του προϊόντος σας για ανακύκλωση.
3) Διαθέτοντας τον άχρηστο πλέον προϊόν σας στα σωστό σημείο ανακύκλωσης
βοηθάτε στην προστασία του περιβάλλοντος καθώς και στην εκμετάλλευση εκ
νέου των υλικών του προϊόντος σας.
4) Τα ηλεκτρικά προϊόντα λόγω των δομικών υλικών τους, εάν δεν απορριφθούν
σωστά, μπορεί να οδηγήσουν σε περιβαλλοντικούς και επιπλέον κινδύνους
για την υγεία.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Με αποκλειστική μας ευθύνη δηλώνουμε ότι τα αναφερόμενα
Ιατροτεχνολογικά Προϊόντα στην παρούσα δήλωση είναι χαμηλής
Κατηγορίας Διακινδύνευσης (Risk Class I) και πληρούν τις απαιτήσεις
του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 745/2017 και κατά περίπτωση τα
αναφερόμενα πρότυπα και νομοθεσία.
0 21/202 7
ΠΡΟΣΟΧΗ (!)
Ηχρήση της παρακάτω συσκευής απαγορεύεται για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που
ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο
Ησυσκευή πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό για τη διεξαγωγή γενικών
νοσηλευτικών διαδικασιών και έχει λάβει επαρκή εκπαίδευση με γνώση της πρόληψης και
θεραπείας των ελκών
ΗΜΟΒΙΑΚ Α.Ε απορρίπτει κάθε ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από ακατάλληλη χρήση της
συσκευής ήχρήση άλλη από αυτή που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο
ΗΜΟΒΙΑΚ Α.Ε διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές στη συσκευή και στο ακόλουθο εγχειρίδιο
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, προκειμένου να βελτιώσει τα χαρακτηριστικά του

Φόρμα Εγγύησης
Στοιχεία Αγοραστή
Ονοματεπώνυμο : ………………………………………………………………………………………
Ημ/νία Αγοράς: ……………………………S/N………………………………….
LOT:………………………………Τηλέφωνο: ………………………………….
Στοιχεία Καταστήματος
Επωνυμία : ……………………………………………………………………………………….
Διεύθυνση:…………………………………………………………………………………………………………………
……….
Τηλέφωνο: ………………………………. Σφραγίδα καταστήματος
To προϊόν φέρει εγγύηση καλής λειτουργίας για δύο (2) έτη στην αντλία, έξι (6) µήνες στο
μαξιλάρι & τρεις (3) μήνες στη μπαταρία από την ημερομηνία πώλησης του προϊόντος.
Ηεγγύηση καλύπτει εργοστασιακές βλάβες &ΔΕΝ καλύπτει βλάβες που προέρχονται από κακή
χρήση, κακή συντήρηση, τροποποίηση, κατάχρηση ήκαι μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης
του προϊόντος.
Επίσης δεν καλύπτονται εντός εγγύησης ζημιές ήελαττώματα που προκαλούνται από:φυσικές
καταστροφές, μη εξουσιοδοτημένη συντήρηση ήεπισκευή, προβλήματα τροφοδοσίας (όπου
προβλέπεται), εταιρίες μεταφορών.
ΕΓΓΥΗΣΗ
0 21/202 8
ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ:
Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό προκύψει σε σχέση με τη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να
αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους στο οποίο διαμένει
ο χρήστης και/ή ο ασθενής.

Air cushions can reduce &cure bed ulcers in chronic diseased patients or for people who sit on
wheelchair or armchairs for long periods.They can be used for home care use.They distribute
evenly pressure on the body to prevent edema.
The air pump alternates the air pressure on the cushion with afeeling of light massage &
activates immobilized cells due to the prolonged sitting.
This product is indicated for patients who spend more than 15 hours aday in achair, armchair or
wheelchair.
PRODUCT DESCRIPTION
For air cushion:
Check for sharp objects on the patient’s seat (wheelchair, armchair, chair, etc.), and then
place the air cushion on.Make sure the air inlet pipes are on the same side of the pump and
are not folded.
Attach the air cushion to the pump by using the hoses in the package and install correctly.
For the pump
Use the hooks behind the pump to hang the pump onto the wheelchair armrest.Connect the
pump to the nearest wall outlet (not an extension cord) and adjust the air flow according the
weight of the patient with the rotary selector on the top of the device.
OPERATION USE
EN
REF. NUMBER DESCRIPTION
0806297 STRIPED AIR CUSHION
0806272 PUMP FOR ANTI-DECUBITUS BUBBLE MATTRESS MINOA
0806299 PUMP WITH BATTERY
SPARE PARTS
0 21/202 9

DESCRIPTION OF INDICATORS AND FUNCTIONS
FOR THE AIR PUMP
1. Power switch
2. Rotary pressure switch.
3. Air outlets
1
2
3
SPECIFICATIONS
AIR CUSHION
Max. patient weight (Kg)
120 Kg
Color
Blue
Material
Nylon TPU & Stretch PU for the cover
Cushion height
(cm) 10 cm
Dimension
(LxWxH)43 x 43 x 10 cm
Air
tubing length (cm) 75 cm
Weight (Kg)
2 Kg
PUMP
Voltage (V) -Frequency (Hz) AC220-240V/ 50HZ
Air Output ≥ 5-6 lit/min
Pressure Range 50mmHg –110mmHg
Cycle Time 12min
Power Consumption ≤ 7W ±10%
Noise ≤ 30 dB ±10%
Dimensions (LxWxH) 22,5 x 10,5 x 8,1 cm
Pump Weight 1 Kg
0 21/202 10

11
9
DESCRIPTION OF INDICATORS AND FUNCTIONS
FOR THE BATTERY PUMP
1. Start button (press for two seconds)
2. Operation mode selection key
3. Circle time selection key
4. Pressure adjustment knob
5. "Mute" key
6. Battery charging indicator
7. Air outlets
8. Charger input
9. Power switch
AIR PUMP
Voltage
(V) –Frequency (Hz) -100-220 VAC/ 50Hz -Li-Battery 11.1V 2200 mAh
Pump
autonomy (h) 12 hours (Pressure level 1)
Air outlet (lit/min)
>4 liters / min
Pressure range (mmHg)
30 ~ 70 mmHg
Time cycle (min)
10 / 15 / 20 min
Noise (dB)
≤ 30 dB ±10%
Dimensions
(LxWxH) 34,5 x 11 x 5,5 cm
Pump weight (Kg)
1,111 Kg
The air cushion pump has two functions: Alternative or Static.
ALTERNATIVE:
In ALTERNATING mode, the tubes inflate and deflate, and change the patient's contact area.
STATIC:
In STATIC mode, all tubes are inflated simultaneously to give the patient uniform support
throughout the contact area.
• Switching time selection.
When ALTERNATING is selected, the user can choose whether they want the tubes to rotate
faster or slower during the time of an alternating cycle. There are 3 selection cycles such as
10 minutes, 15 minutes or 20 minutes.
• Pressure level adjustment
The pressure level can be adjusted from soft (1) to hard (5). The user can select the most
comfortable pressure by using the pressure adjustment key.
(The duration of each step depends on battery capacity)
1/2020 2

12
• MUTE
If the alarm is on, the pump will make BEEP sounds to alert the user for the alarm.
However, the user can mute the BEEP by pressing the mute button.
The Mute function will be deactivated by pressing the mute button again (5).
• Charging the battery
Step 1-> Connect the power plug to the power input.
Step 2-> Connect the power adapter to an A / C wall outlet.
Step 3-> LED 6 lights up and starts charging.
Step 4-> During the charging of the battery a light indicator is on.
Step 5-> the light indicator turns off when the battery is fully charged.
Step 6-> when the battery is fully charged, make sure you unplug the power adapter from
the pump before unplugging it from the A / C socket.
(
Disconnecting in reverse order can cause serious damage to the pump
).
NOTICE
1. Make sure you have fully charged the battery before the first use.
2.Do not use the battery when the capacity is too low.
(LED LOW BATTERY flashes red).
3. The pillow will not work if the battery is not properly inserted.
4. It is normal if the battery heats up after charging or use.
5. It is highly recommended to use only the batteries provided by the pump manufacturer.
Using other batteries can cause serious unforeseen risks.
Switch off the device, unplug it from the power supply and disconnect the air-cushion
from the pump.
Place the air-cushion on aflat surface and roll or fold it from top to bottom.
Allow air slowly escape the cushion to reduce storage space
Close the protective cap cover on the quick connector.
Place air-cushion &the pump in the carrying bag (if available) and store it in amoisture-
free place.
STORAGE
IMPORTANT (!)
In case of damage or malfunction of the pump, please contact your authorized and trained agent.
1/2020 2

To clean the cushion use asoft cloth or sponge &water with mild soap.ATTENTION:
Do not use acidic &caustic dilutions.
Do not smoke &do not use any flame near the cushion.
Do not have the cushion in contact with direct heat sources.
If you need to save the cushion,empty of air,by folding it
Keep or store the pump in aclean, dry and well ventilated environment.
Before you clean the pump, disconnect from the power supply.
Clean the pump with adry cloth.
ATTENTION:
Do not bring the pump in contact with liquids.
MAINTENANCE
Do not disconnect the hoses while the pump is on.
Do not use sharp objects near the cushion.
Do not exceed the maximum load (kg)recommended by the manufacturer.
Do not use, while bathing the patient.
Protect the product by oils, lotions and creams, by covering it with the cotton wool
fabric, or abath towel.
Do not use alcohol-based cleaning products to clean the cushion.This could damage the
material of the layer.
Clean the upholstery after each daily use.
We recommend to clean the upholstery with amild detergent to protect it from oil
stains and dust.Acommon practice is to use aspray bottle with amixture of anti-
bacterial soap and water.Spray the surface and then wipe with aclean towel.The best
solution is to be cleaned with warm water mixed with amild soap and then thoroughly
dried.
Protect the layer from scratches, cuts and punctures.
Do not leave the product on, if it is not in ause.
CAUTIONS
IMPORTANT (!)
13
1/2020 2

CAUTION (!)
Do not use the product for apurpose not indicated in this manual
Only qualified person or trained for the treatment and prevention of bedsore, can operate with
the device
MOBIAK S.Adeclines all responsibilities for any consequences resulting from an incorrect use of
this product and from unauthorized alteration to the product.
MOBIAK S.Areserves the right to change the information contained in this document without
previous notice.
EC Declaration of Conformity
We are solely responsible for declaring that the Medical Devices mentioned in this
statement are of Low-Risk Class (Class I) and comply with the requirements of the
European Regulation 745/2017 and where appropriate, the standards and legislation
referred to.
0 21/202 14
ENVIRONMENTAL PROTECTION
If one day you find that your product needs to be replaced or it is no longer working for
you, consider protecting the environment:
1) Do not dispose your product along with the rest of the public waste (this is also the
meaning of the shown recycling sign).
2) Contact your Public Authorities and they will instruct you of the Recycling centers to
which your product must be disposed.
3) Correct disposal of your product helps the protection of the environment as well as the
recycling of the product’s components.
4) The electrical products due to their construction materials, if not correctly disposed,
may lead to environmental and furthermore health hazards

The product has warranty for two (2) years in pump, six (6) months on the cushion and three
(3) months for the battery from purchase date.
The warranty covers factory defects and not damages resulting from improper use /
maintenance of the product.
The warranty apply factory defects &DOES NOT apply damages resulting from improper use ,
poor maintenance, modification, abuse or non-compliance with the product's operating
instructions.
Damage or defects caused by natural disasters, unauthorized maintenance or repair, power
supply problems (where applicable) and transportation companies are not covered by the
warranty.
Warranty Form
Buyers Data
Name: ……………………………………………………………………………………
Date of purchase:……………………………S/N…………………………………..
LOT:………………………………………..Phone: …………………………………..
Resellers Data
Name :
…………………………………………………………………………………………………………………………..
Address:………………………………………………………………………………………………………….
Phone:……………………………….
Reseller Stamp
WARRANTY
0 21/202 15
INCIDENT REPORTING:
Any serious incident that occurs in relation to use of the device must be reported to the
manufacturer and a competent authority of the Member State in which the user and / or
patient resides.

0 21/202 16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mobiak Wheelchair manuals

Mobiak
Mobiak 0805310 User manual

Mobiak
Mobiak 0806288 User manual

Mobiak
Mobiak 0808378 User manual

Mobiak
Mobiak ADAPT User manual

Mobiak
Mobiak 0808505 User manual

Mobiak
Mobiak 0808491 User manual

Mobiak
Mobiak 0805310 User manual

Mobiak
Mobiak 0806139 User manual

Mobiak
Mobiak MOBIAKcare Phidias User manual

Mobiak
Mobiak 0811308 User manual