Tryton TDW1050 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TDW1050
5
6
1
12 13 14 15 16 17 18 19 20
1
Návod na obsluhu
CZ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA ................................................. 33
Oryginalna instrukcja obsługi WIERTARKA UDAROWA ................................................... 8
Operating instruction IMPACT DRILL ................................................................... 3
Инструкция по эксплуатации
RUУДАРНАЯ ДРЕЛЬ ........................................................... 14
Instrucţiuni de folosire
RO BORMAŞINĂ CU ROTOPERCUTOR ................................ 21
Lietošanas instrukcija
LV TRIECIENURBJMAŠĪNA .................................................. 27
HU Használati utasítások ÜTVEFÚRÓ ...................................................................... 38
V3.27.07.2015
Naudojimo instrukcija
LT SMŪGINIS GRĘŽTUVAS.................................................. 44

A
C
17
B1
10
2
5
6
1
12 13 14 15 16 17 18 19 20
1
1
2
3
4
5
7
6
8
9

3
OPERATING INSTRUCTION
IMPACT TDW1050
Original text translation
DRILL
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables wh en o perat in g a p owe r to ol w ith a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
other factors affecting the power tool work safety. If any f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
damage to the power tool is detected, it should be repaired check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many fixing device or a vice than holding it in your hand.
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
protection against mechanical damage. The drill is intended for drilling holes in wood, metal, plastics and
ceramics; its mode is used to drill in bricks, stone and concrete.
WARNING! General warnings regarding the use of The tool is equipped with an electronic control system and right-
power tools. hand/left-hand operation switch and is also suitable for
Repair:tightening/undoing screws and threading.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
The drill is powered by a single-phase electric motor and is
intended for use in DIY under average load. It is not suitable for heavy
duty tasks. It is prohibited to use the tool to carry out operations
that require using professional equipment.
WARNING! IMPACT DRILL, Additional Safety
Warnings
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock. - Touching the rotating drill bit with the hand, operator's clothes or
power cord.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic. - Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
adjustments. Before you put the power tool aside make sure
it is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control
over the power tool.
k) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging
the power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
l) If the power cord is damaged, it must be replaced with a
special cord available from an authorized service center.
impact
impact
impact
–
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.

5
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
The set includes
ź drill - 1 piece
ź Auxiliary handle - 1 piece
ź Depth stop - 1 piece
ź Chuck key - 1 piece
ź User's manual - 1 piece
ź Warranty card - 1 piece
operators from exposure to vibrations, such as maintenance of the
electric tool and work tools, assurance of proper hand temperature, or
determination of the sequence of work operations.
n
,B,C
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values
given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to
vibrations during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the
BEFORE YOU START:
Impact 1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
provided on the drill nameplate.
2. Make sure the drill switch is in off position and switch lock (4) is
released. Do not put the device aside when the lock is on. To release
the lock press the switch (6) again.
3. The auxiliary handle (8) can be installed by inserting the handle
clamping ring onto the chuck and locking it by tightening the handle.
nDevice components (see Fig. A)
The depth stop (9) can be installed by inserting it into the hole of the
The numbering of device components refers to graphics presented on page
auxiliary handle and tightening the auxiliary handle to lock it.
2 of the user's manual:
1. Drilling chuck with a toothed ring 4. When using an extension cord make sure its parameters and cable
cross-section meet the drill power requirements. Extension cords
2. Operation mode switch drill / impact drill
should be as short as possible. When in use extension cords must be
3. Rotation direction switch fully uncoiled.
4. Switch lock
5. Rotational speed control OPERATION:
6. Switch nSelecting a drill bit
7. Main handle When drilling in concrete, bricks, stone masonry bits must be used. When
8. Auxiliary handle drilling holes in metal, plastics, wood (hole diameters up to 6mm) use
9. Depth stop metal bits.
10. Key for the drilling chuck with a toothed ring When drilling holes with a diameter exceeding 6 mm in wood, use wood
drill bits.
SPECIFICATIONS:
nFixing a drill bit
Insert a drill bit into the loosened chuck (1) and fix it by tightening jaws
by turning the outer ring clockwise with the key (10) inserted one by
another into 3 holes provided in the chuck body (see Fig.: B).
nSetting the drilling depth
The depth stop (9) can be used to set drilling depth.
Extend the drill stop to set the distance between depth stop tip and drill
bit tip that equals to the drilling depth required.
nSelecting an operation mode
źDrilling and tightening/undoing screws:
Set the operation mode switch (2) to position «drill» marked with
symbol - .
ź Impact drilling:
Set the operation mode switch (2) to position «impact drill» marked with
symbol - .
NOTE: Never change the operation mode when the drill chuck (1) rotates.
nChanging the rotation direction
Move the rotation direction lever (3) to a selected position until you feel
resistance. Symbols on the housing near the switch: R - clockwise
rotation, L- counterclockwise rotation.
NOTE: Never change the rotation direction when the drill chuck (1) rotates.
nTurning on/off
To turn the power tool on press its switch (6) button and keep it pressed.
To lock the switch in on position press the lock (4).
To turn the power tool off just release the switch (6) button or, when it is
locked with switch lock (4), press it for a moment and then release it.
Frequency 50 Hz
Power consumption
No load speed
Voltage 220-230 V
13 mm
Drill chuck (keyed)
Maximum hole diameter
steel
concrete
wood
- 10 mm
- 13 mm
- 25 mm
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
Vibration level according to valid standard EN 60745-2-1:2010
No impact drilling
main handle ahD
(metal),
Impact drilling (concrete) a
hID
2
tolerance of measurements K=1,5 m/s
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
2
14,953 m/s
2
3,914 m/s
Equipment Class
Ingress protection
Weight (with no accessories) 3,0 kg
IP20
II
MODEL TDW1050
0-2800 rpm
1050 W

nControlling the speed remove the dust obstructing motor cooling air supply.
By increasing or decreasing the pressure on switch (6) the user can TRANSPORTATION:
control the rotational speed steplessly. The drill should be transported and stored in a box providing protection
Low pressure on the switch (6) results in low speed. Increasing the against humidity, dust and tiny objects penetration; special care should
pressure raises the speed. be taken to protect ventilation inlets. Small objects that get into the
nSetting the speed device can damage the motor.
Using rotational speed control (5) the user can set a desired speed. It can TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
be done during operation. The drill does not work:
Speed depends on the material drilled and working conditions and can - check whether the power cord is properly connected and check fuses.
be determined by performing a test. The drill works with interruptions or generates sparks:
CHANGING THE DRILL CHUCK :- check and replace carbon brushes.
NOTE! Prior to any work on the power tool unplug it NOTE! Carbon brushes can be replaced only by competent electricians.
from the mains socket. - If the power tool does not work despite being supplied from a proper
power source, have the tool repaired sending it to the service center. The
The chuck installed on a right-hand/ left-hand rotating drill is fixed with addresses are provided in the warranty card.
a left-hand thread bolt. Prior to changing the drill chuck, undo the screw
using a Phillips type (Ph2) screwdriver inserting it from the front through
the chuck opening.
A left-hand thread screw can be undone only by turning it
clockwise.
To remove the chuck (1) put the drill on a stable surface, e.g. on a work
bench, apply a two-hole spanner (17 mm) to notches at the spindle. Hold
NOTE:
the chuck with one hand and turn the spanner counterclockwise with the
other until the chuck is completely removed (see Fig. C).
The drill chuck installation should be carried out in the opposite order.
No dirt is allowed on the chuck seat and spindle thread.
TIPS REGARDING OPERATION:
źAfter a longer operation at low speeds run the power tool at its
maximum speed with no load for about 3 minutes to cool it down.
źTo drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (2) to
position «drill». Once the hole in the ceramic tile is ready, set the
operation mode switch to position «impact drill» and continue
drilling in this mode.
źWhen drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
źWhen drilling in metal use sharp metal drill bits only.
NOTE: Proper drill bit selection reduces vibrations during drilling, which
increases drilling efficiency considerably.
źWhen tightening/undoing screws place the bit onto the screw/nut
when the chuck is stopped.
STORAGE AND MAINTENANCE:
Generally, this power tool does not require any special maintenance.
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
mechanical damage and weathering.
After drilling in concrete, in intensely dusty environments it is
recommended to remove dust from ventilation openings and the drill
chuck with a stream of compressed air. It will protect bearings and
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags.
6
«Always wear safety goggles»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.

7
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Person who was authorized to develop technical documentation:
, Trade and Distribution Centre PROFIX, 3. Dobra St., Łomna Las, 05-152 Czosnów
This is to confirm that the following products:
Impact drill, by ; PROFIX code: type:
220-230 V; 50 Hz; 1050 W; cl. II; n : 0-2800 rpm; Ø 13 mm; S1524
o
meet essential requirement included into the following Directives of the European Parliament and the Council:
2006/42/EC of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (Official Journal of the EU L 157 of 9
June 2006, p. 24, as amended);
2004/108/EC of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility and repealing Directive 89/336/EEC (Official Journal of the EU L 390 of 31 December
2004, p. 24-37as amended);
2011/65/EU of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment (Official Journal of the EU L of
and have been manufactured in accordance with the standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski
TRYTON TDW1050 AT3230;
174 01.07.2011, p. 88);
Mariusz Rotuski
Certification and Quality Manager
Łomna Las, 29.06.2015
L.dz.: DT-C2/d_zg/0114/02/06.2015
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.

8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WIERTARKA UDAROWA TDW1050
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALE-
ŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os tr zeż en ia dot ycząc e bez pieczeńst wa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wsk azówki do ty czą ce bez pi ec ze ńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektro-
narzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektro-
narzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia
do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może być przyczyną
wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

9
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! , ostrzeżenia
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie dotyczące bezpieczeństwa –
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarką
naprawione. udarową. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują r yzyko za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom prądem elektrycznym.
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób powoduje chorobę nowotworową.
konserwacji elektronarzędzia. e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza się zapalić lub wybuchnąć.
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może go w ręku.
spowodować niebezpieczne sytuacje. g) Narzędzia uży wać z dodatkowymi rękojeściami
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez osobiste obrażenia operatora.
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego h) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. oburącz za rękojeść główną i rękojeść pomocniczą oraz dbać o
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, obydwu rękach.
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
urządzenie. zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
Wiertarka udarowa

10
j) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-
narzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
k) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
l) Jeżeli przewód przyłączeniowy zasilający elektronarzędzie
jest uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem
przyłączeniowym dostępnym w sieci serwisu.
źKlucz do uchwytu - 1 szt.
źInstrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia (patrz rys. A, B, C )
z udarem
PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKI:
Wiertarka udarowa jest przeznaczona 10. Klucz do uchwytu
DANE TECHNICZNE:
Wiertarka udarowa jest napędzana silnikiem jednofazowym i
przeznacza się do robót domowych o przeciętnej intensywności. Nie
nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich warunkach. Nie wolno
wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac wymagających
zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa: Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
- Dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
operatora, przewodem zasilającym. innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
- Oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać
rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy stosować od podanego.
rękawice ochronne). Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji
na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed
obrabianego.
skutkami ekspozycji na wibracje, np..: konserwacja elektronarzędzia i
- Skrzywienie/złamanie wiertła. narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
nKompletacja ustalenie kolejności operacji roboczych.
ź Wiertarka udarowa - 1 szt.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
ź - 1 szt.
ź - 1 szt. 1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
do wiercenia otworów w drewnie,
metalu, tworzywach sztucznych, ceramice, do wiercenia z udarem w
cegle, kamieniu i betonie. Urządzenie jest wyposażone w system
regulacji elektronicznej i bieg w prawo/lewo i nadaje się również do
wkręcania/wykręcania śrub i gwintowania.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
wiercenia
wiertarskiego z wieńcem zębatym
1. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
2. Przełącznik trybu pracy wiercenie bez udaru /
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Blokada włącznika
5. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
6. Włącznik
7. Rękojeść główna
8. Rękojeść pomocnicza
9. Ogranicznik głębokości wiercenia
wiertarskiego z wieńcem zębatym
Rękojeść pomocnicza
Ogranicznik głębokości
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania 220-230 V
13 mm
Uchwyt wiertarski ( ) kluczykowy
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 10 mm
beton - 13 mm
drewno - 25 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Poziom mocy akustycznej LwA
Poziom wibracji wg normy EN 60745-2-1/A11:07
wiercenie bez udaru (metal),
rękojeść główna ahD
wiercenie z udarem (beton) a
hID
tolerancja pomiaru K= 2
1,5 m/s
92,3 dB(A)
103,3 dB(A)
2
14,953 m/s
2
3,914 m/s
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Masa (bez akcesoriów) 3,0 kg
IP20
II
MODEL TDW1050
1050 W
0-2800 /min

11
parametrom wiertarki podanym na tabliczce znamionowej. W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (6) zwolnić, lub
gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady (4), nacisnąć go krótko
2. Upewnić się że włącznik wiertarki jest w pozycji wyłączenia i blokada
i następnie zwolnić.
włącznika (4) jest zwolniona. Nie wolno odkładać pracującej
wiertarki gdy blokada jest włączona. Wyłączenie blokady następuje n Regulowanie prędkości obrotowej
przez ponowne wciśnięcie włącznika (6). Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (6) można
3. mocuje się przekładając obejmę bezstopniowo regulować prędkość obrotową.
przez uchwyt wiertarski i blokuje przez dokręcenie rączką. Lekki nacisk na włącznik (6) powoduje małą prędkość obrotową.
Ogranicznik głębokości wiercenia (9) należy wsunąć w otwór w Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową.
rękojeści pomocniczej i zablokować przez dokręcenie rączki rękojeści
pomocniczej. n Nastawianie prędkości obrotowej
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że parametry (5) można nastawić
przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają parametrom wymaganą prędkość obrotową. Można to zrobić również podczas pracy.
wiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych przedłużaczy. Wymagana prędkość obrotowa zależna jest od obrabianego materiału i
Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. warunków pracy i można ją ustalić przeprowadzając próbę praktyczną.
W TRAKCIE PRACY: WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO :
n Dobór wiertła UWAGA: Pr ze d wsz yst ki mi pra ca mi p rz y
Przy wierceniu w betonie, cegle, kamieniu stosować wiertła do betonu. elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z
Do wiercenia w metalu, tworzywach sztucznych, drewnie (przy średnicy gniazda.
otworu do 6 mm) stosować wiertła do metalu. Uchwyt wiertarski w wiertarce o ruchu obrotowym w prawo/w lewo jest
Do wiercenia w drewnie otworów o średnicy powyżej 6 mm stosować unieruchomiony przy pomocy śruby z lewym gwintem. Przed wymianą
wiertła do drewna. uchwytu wiertarskiego konieczne jest wykręcenie tej śruby za pomocą
odpowiedniego wkrętaka krzyżowego (PH2) od przodu przez otwór
n Mocowanie wiertła
uchwytu wiertarskiego.
Wsunąć wiertło do oporu do poluzowanego uchwytu wiertarskiego (1) i
unieruchomić je przez dociśnięcie szczęk obrotowym pierścieniem Śrubę z gwintem lewym można zwolnić tylko przez obracanie w
zewnętrznym za pomocą klucza (10), korzystając kolejno z trzech prawo.
otworów w korpusie uchwytu (patrz rys.B). Aby zdemontować uchwyt wiertarski (1) należy położyć wiertarkę na
n Nastawienie głębokości wiercenia stabilnym podłożu, np. na ławie roboczej i przyłożyć klucz widełkowy
Ogranicznikiem głębokości (9) można ustawić głębokość wiercenia.(17 mm) do nacięć, znajdujących się na wrzecionie. Przytrzymać uchwyt
Ogranicznik głębokości wyciągnąć tak daleko, by odległość pomiędzy jedną ręką, a drugą przekręcać klucz w kierunku przeciwnym do ruchu
końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła tyle co wskazówek zegara, aż do całkowitego wykręcenia uchwytu (patrz. rys.
pożądana głębokość wiercenia. C).
n Przełączanie trybu pracy Montaż uchwytu wiertarskiego odbywa się w odwrotnej kolejności.
ź Wiercenie i wkręcanie/wykręcanie śrub: Na gnieździe uchwytu i gwincie wrzeciona nie powinny znajdować się
Przestawić przełącznik (2) w położenie « » żadne zanieczyszczenia.
oznaczone symbolem - . WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
ź Wiercenie z udarem: ź Po trwającej dłużej pracy z małą prędkością obrotową należy
Przestawić przełącznik (2) w położenie « z uruchomić elektronarzędzie w celu ochłodzenia przez ok. 3 minuty
udarem» oznaczone symbolem - . przy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia.
UWAGA: Nigdy nie przełączać trybu pracy, gdy uchwyt wiertarski (1) jest ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
w ruchu. przełącznik (2) w położenie « ». Po
n Zmiana kierunku obrotów przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
Przesunąć p (3) do oporu w odpowiednie przełącznik w położenie « z udarem» i pracować
położenie. Oznaczenia na obudowie przy włączniku: R - obroty zgodne z dalej z udarem.
ruchem wskazówek zegara, L- obroty przeciwne ruchowi wskazówek ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
zegara. stopu twardego.
UWAGA: Nigdy nie przełączać kierunku obrotów, gdy uchwyt wiertarski ź Do wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
(1) jest w ruchu. metalu.
n Włączanie/wyłączanie UWAGA: Dobór odpowiedniego wiertła do każdego rodzaju pracy
zapewnia zmniejszenie drgań podczas wiercenia, co w znacznym stopniu
W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (6) i
trzymać wciśnięty. zwiększa wydajność wiercenia.
Aby zablokować włącznik w pozycji włączony należy wcisnąć blokadę ź Przy wkręcaniu /wykręcaniu śrub /nakrętek przykładać końcówkę
włącznika (4). roboczą do śruby /nakrętki gdy uchwyt wiertarski nie obraca się.
Rękojeść pomocniczą (8) rękojeści
Pokrętłem regulacji prędkości obrotowej
trybu pracy wiercenie
trybu pracy wiercenie
trybu pracy wiercenie
rzełącznik kierunku obrotów trybu pracy wiercenie

12
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
TRANSPORT:
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyj- UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
nych. Maszynę należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych. na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik. ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
Wiertarkę transportować i składować w opakowaniu chroniącym przed
wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Wiertarka nie działa:
- sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
skontrolować bezpieczniki,
Wiertarka «przerywa» lub iskrzy:
- sprawdzić i wymienić szczotki węglowe.
UWAGA! Wymianę szczotek węglowych może wykonać tylko uprawniony
elektryk.
- jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo że jest zasilane napięciem,
należy je wysłać do serwisu naprawczego na adres podany w karcie
gwarancyjnej.
PRODUCENT:
PROFIX Sp z o.o., ul.Marywilska 34, 03-228 Warszawa
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.

13
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
L.dz.: DT-C2/d_zg/0114/02/06.2015
Łomna Las, 29.06.2015
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa Poland
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152
Czosnów
Niniejszym potwierdzamy, że produkt:
Wiertarka udarowa; marka TRYTON; kod PROFIX: TDW1050 typ: AT3230;
220-230 V; 50 Hz; 1050 W; kl. II; n : 0-2800/min; 13 mm; S1524
oØ
spełnia wymagania określone w dyrektywach Parlamentu Europejskiego i Rady:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r w sprawie maszyn, zmieniającej dyrektywę 95/16/WE (Dz. Urz. UE L 157 z
09.06.2006, str. 24 z późn. zm.);
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do
kompatybilności elektromagnetycznej oraz uchylająca dyrektywę 89/336/EWG (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 24—37 z
późn. zm.);
2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, str. 88);
oraz został wyprodukowany zgodnie z normami:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz Rotuski
Specjalista ds. Certyfikacji i Zapewnienia Jakości
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ан ить инс тру кц ию для воз мож но го
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и влажны х услови й. В сл уч ае п опа да ни я в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопас ной среде, об разу ющейся ле гко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлин ителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектроп итани я с з ащит ным за зем ляющим
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Испол ьзова ние удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ TDW1050
Перевод оригинальной инструкции
14

15
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Э лек тро инструмент опасен в руках не обу ченных
пользователей.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) Следует выполнять технический уход за электро-
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и инструментом. Необходимо проверить соосность или
электроинструмент, необходимо убедится, что отсутствие заедания (защемления) подвижных
включатель электроинструмента находится в элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
положении «выключено». Перенос электроинструмента с могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
пальцем на выключателе или подключение электро- обнаружения неисправности, необходимо выполнить
инструмента к сети питания при включенном выключателе ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
может привести к несчастному случаю. случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
вращающейся части электроинструмента, может привести Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
к травме пользователя. режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
неожиданных ситуациях. инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
работать в свободной одежде или с бижутерией.
з) При низкой температуре или после длительного
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
целью распределения смазки в механизме привода.
зацеплены движущимися частями.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
бензина, растворителей и других средств, могущих
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится,
повредить устройство.
что они присоединены и правильно применяются.
Применение поглотителей пыли может уменьшить й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
опасность, связанную с запыленностью. убедившись, что все его подвижные элементы заблоки-
рованы и защищены от разблокировки при помощи
оригинальных элементов, предназначенных для этой
цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. л) Транспортировку электроинструмента необходимо
Применять электроинструмент с мощностью, выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий механических повреждений.
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
при нагрузке, на которую он рассчитан.
касающиеся безопасности при эксплуатации
б) Не следует применять электроинструмент, если его инструмента.
включатель не включатся и не выключается. Каждый
Ремонт:
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
должен быть передан на ремонт. исключительно квалифицированному лицу, использую-
щему только оригинальные запасные части. Это
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
источника питания электроинструмента и/или
электроинструмента.
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
какую-либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности Во время работы с электроинструментом следует
снижают риск случайного запуска электроинструмента в обязательно соблюдать основные меры безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

при работе, чтобы избежать взрыва, пожара, поражения
электрическим током, или механической травмы.
П Р Е ДУ П Р ЕЖ Д Е НИ Е ! У Д А Р Н АЯ Д Р ЕЛ Ь ,
предупреждения, касающиеся техники
безопасности
Индивидуальная безопасность:
n
–
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере
гарантии и отсутствию ответственности производителя за
возникший в результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
лицами, имеющими соответствующий допуск.
к) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с
повреждённым кабелем электропитания. Не прика-
саться к повреждённому кабелю электропитания. В
случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
поражения электрическим током.
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с л) Повреждённый кабель электропитания электро-
ударной дрелью. Длительное воздействие шума может инструмента должен быть заменён кабелем электро-
привести к потере слуха. питания, имеющимся в сервисных пунктах.
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку или на ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ:
собственный кабель электропитания, электро- Ударная дрель предназначена для высверливания отверстий в
инструмент следует держать за изолированную древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного
поверхность держателей (рукояток). Прикосновение к сверления в кирпиче, камне, бетоне. Устройство имеет систему
проводу сети питания (кабелю электропитания), находяще- электронной регулировки и переключение направления вращения
муся под напряжением, может привести к попаданию вправо/влево. Возможно выполнение ввинчивания / вывинчива-
напряжения на металлические части электроинструмента, а ния винтов и нарезки резьбы.
это несёт опасность поражения электрическим током. Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
других целей.
в) Следует применять соответствующие приборы для обна-
ружения укрытых проводов сети питания и попросить о Ударная дрель приводится в движение однофазным электро-
двигателем и предназначена для бытовых работ средней
помощь городские коммунальные службы. Контакт с
интенсивности. Не пригодна для длительных работ в сложных
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
условиях. Запрещено применять устройство для работ, тре-
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
бующих применения профессионального оборудования.
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникно-
вение в водопроводную трубу ведёт к материальным потерям
и может привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
инструмент двумя руками за основную и вспомога-исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
тельную рукоятку и сохранять устойчивое положение. конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
Перемещение электроинструмента безопасно, если выполня-
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
ется обеими руками.
или одеждой оператора, кабелем электропитания.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, - Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
если заблокируется используемый рабочий инструмент. сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в смене, необходимо применять защитные рукавицы).
результате которых может произойти отброс. Блокировка - Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
- Искривление или поломка сверла.
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете. Состав комплекта
и) Следует отключать машину от сети электропитания во ź Ударная дрель - 1 шт.
время перерыва в работе, во время смены насадок, ź Вспомогательная рукоятка - 1 шт.
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
электроинструмент, пока он не остановится. Может ź Ключ для сверлильного патрона - 1 шт.
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
чего будет потерян контроль над электроинструментом. ź Гарантийная карта - 1 шт.
16

n2. Убедиться, что включатель дрели находится в положении
«выключено» и блокировка выключателя (4) выключена.
Запрещено откладывать работающую дрель при включенной
блокировке. Выключение блокировки производится
повторным нажатием включателя (6).
3. Закрепить вспомогательную рукоятку (8), вкладывая обойму
ударное сверление рукоятки через патрон дрели, а затем зафиксировать
3. Переключатель направления вращения завинчивая ручку. Ограничитель глубины сверления (9)
4. Блокировка включателя необходимо вставить в отверстие во вспомогательной рукоятке
5. Регулятор частоты вращения и зафиксировать завинчивая ручку вспомогательной рукоятки.
6. Включатель 4. При работе с удлинителем шнура электропитания необходимо
убедиться, что его параметры, сечение проводов соответствуют
7. Рукоятка основная
параметрам дрели. Рекомендуется применять максимально
8. Рукоятка вспомогательная короткие удлинители. Удлинитель должен быть полностью
9. Ограничитель глубины сверления размотан.
10. Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: nВыбор сверла
При сверлении в бетоне, кирпиче, камне применять свёрла для
бетона. При сверлении в металле, пластмассе, древесине (для
диаметра отверстия не более 6 мм) применять свёрла для металла.
При сверлении в древесине отверстий диаметром больше 6 мм
применять свёрла для древесины.
Крепление сверла
Вставить сверло до упора в открытый сверлильный патрон (1) и
зафиксировать его путём сжатия зажимных губок вращающимся
внешним кольцом при помощи ключа (10), используя по очереди
три отверстия в корпусе патрона (см. рис. B).
n Установка глубины сверления
Ограничителем глубины (9) можно установить глубину сверления.
Ограничитель глубины сверления следует выдвинуть так, чтобы
расстояние между концом сверла и концом ограничителя глубины
соответствовало требуемой глубине сверления.
n Переключение режима работы
źСверление и ввинчивание/вывинчивание винтов:
Установить переключатель режима работы (2) в положение
«сверление», обозначенное символом - .
ź Ударное сверление:
Установить переключатель режима работы (2) в положение
«ударное сверление», обозначенное символом - .
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать режим работы, если
патрон дрели (1) вращается.
n Изменение направления вращения
Передвинуть переключатель направления вращения (3) до упора в
соответствующее положение. Символы на корпусе возле
включателя: R - вращение по часовой стрелке, L - вращение против
часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать направление враще-
ния, если патрон дрели (1) вращается.
n Включение / выключение
Для включения электроинструмента необходимо нажать
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ: включатель (6) и поддерживать в нажатом состоянии.
1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют Чтобы зафиксировать включатель в положении «включено»
параметрам дрели, указанным на её щитке. следует нажать кнопку блокировки включателя (4).
B,C
n
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Элементы устройства (см. рис. A, )
Нумерация элементов устройства относиться к изображениям,
находящимся на странице 2 инструкции по эксплуатации:
1. Сверлильный патрон с зубчатым венцом
2. Переключатель режима работы безударное сверление /
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания 220-230 В
13 мм
Патрон для дрели (ключевой)
Максимальный диаметр сверления
сталь
бетон
древесина
- 10 мм
- 13 мм
- 25 мм
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согласно стандарту EN 60745-2-1:2010
сверление без удара
главная рукоятка ahD
(металл),
сверление с ударом (бетон)
hID
2
погрешность измерения 1,5 м/с K=
92,3 дБ(A)
103,3 дБ(A)
Класс оборудования
Степень защиты
Вес (без принадлежностей) 3,0 кг
IP20
II
МОДЕЛЬ TDW1050
1050 Вт
0-2800 /мин
17
2
14,953 м/с
2
3,914 м/с

Для выключения электроинструмента, следует отпустить работы обеспечивает снижение вибрации во время сверления, что
включатель (6), а если он зафиксирован кнопкой блокировки (4), в значительной степени повышает производительность
нажать на него на короткое время и затем отпустить. сверления.
źПри ввинчивании/вывинчивании винтов/гаек следует прикла
n Изменение скорости вращения
дывать рабочий инструмент к винту/гайке, когда патрон дрели
Увеличивая или уменьшая нажим на включатель (6) можно плавно не вращается.
регулировать частоту вращения.
При слабом нажиме на включатель (6) скорость вращения будет ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
малой. При более сильном нажиме скорость вращения Дрель в принципе не требует специальных процедур по
увеличивается. техническому уходу. Дрель следует хранить в месте, недоступном
для детей, содержать в чистоте, защищать от влаги и попадания
n Регулировка частоты (скорости) вращения
пыли. Условия хранения должны исключать возможность
Регулятором частоты вращения (5) можно установить требуемую
механических повреждений и влияния атмосферных условий.
частоту (скорость) вращения. Это можно осуществлять также во
После сверления в бетоне, в условиях сильной запыленности
время работы.
рекомендуется выполнить продувку сжатым воздухом
Требуемая частота вращения зависит от обрабатываемого
вентиляционных отверстий и патрона дрели. Это предотвратит
материала и условий работы. Можно её определить методом
повреждение подшипников и устранит пыль, блокирующую приток
практической пробы.
воздуха, охлаждающего двигатель.
СМЕНА ПАТРОНА ДРЕЛИ :ТРАНСПОРТИРОВКА:
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступить работе с
Дрель следует транспортировать и складировать в упаковке,
электроинструментом,необходимо извлечь
защищающей от влаги, проникновения пыли и мелких объектов,
штепсельную вилку из розетки. особенно необходимо защитить вентиляционные отверстия.
Патрон в дрели с вращением вправо / влево зафиксирован при Мелкие элементы, попавшие вовнутрь корпуса, могут повредить
помощи винта с левой резьбой. Перед сменой патрона дрели двигатель.
необходимо вывинтить этот винт при помощи соответствующей
крестообразной отвёртки (PH2) спереди через отверстие патрона ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
дрели. Дрель не работает:
Винт с левой резьбой можно открутить только вращением - проверить правильно ли присоединён кабель электропитания и
вправо. проверить предохранители;
Чтобы снять патрон дрели (1), необходимо установить дрель на Имеются перерывы в работе дрели или чрезмерное
стабильном основании, напр. на рабочем столе и насадить искрение:
рожковый ключ (17 мм) на лыски, имеющиеся на шпинделе. - проверить и заменить угольные щётки.
Придерживая патрон одной рукой, другой рукой вращать ключ ВНИМАНИЕ! Замену угольных щёток может выполнить только
против часовой стрелки, до полного свинчивания патрона со электрик с соответствующим допуском.
шпинделя (см. рис. C). - если электроинструмент не работает, несмотря на наличие
Монтаж сверлильного патрона производится в обратной напряжения питания, необходимо передать его в ремонтный
последовательности. сервисный пункт по адресу, указанному в гарантийной карте.
На гнезде и на резьбе шпинделя не должно быть какого-либо
загрязнения.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ УСТРОЙСТВА:
źПосле длительной работы с малой скоростью вращения
необходимо с целью охлаждения запустить электроинструмент в
работу с максимальной скоростью вращения без нагрузки в
течение примерно 3 мин.
źДля сверления отверстий в керамической плитке необходимо
установить переключатель режима работы (2) в положение
«сверление». После того, как будет высверлено отверстие в
керамической плитке, необходимо переставить переключатель
режима работы в положение «ударное сверление» и выполнять
далее сверление с ударом.
źПри сверлении в бетоне, камне и кирпичной стене необходимо
применять свёрла из твёрдого сплава.
źДля сверления металла необходимо применять только острые
свёрла для металла.
ВНИМАНИЕ: Выбор соответствующего сверла для каждого вида
-
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает
запрещение размещения использованного оборудования
вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
электрическом и электронном оборудовании отрицательно
влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, в рамках которой
все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать
использованное оборудование. Кроме того, имеются пункты
приёма в/у оборудования.
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
18

ПИКТОГРАММЫ:
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных наклейках на электроинструменте.
19
«Использовать средства защиты глаз»
«Использовать средства защиты органов
слуха»
«
»
Перед подключением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации
«Использовать средства защиты верхних
дыхательных путей»
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, и поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.

20
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
Исх. №: DT-C2/d_zg/0114/02/06.2015 Ломна-Ляс, 29.06.2015
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34 03-228 Warszawa, Польша
Лицо, уполномоченное для составления технической документации:
Мариуш Ротуски, Торгово-дистрибуционный центр «PROFIX», ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów, Польша
Настоящим подтверждаем, что изделие:
Ударная дрель; марка TRYTON; код изделия PROFIX: TDW1050, тип: AT3230;
220-230 В; 50 Гц; 1050 Вт; кл. II; n : 0-2800 об/мин; мм
oØ 13 ; S1524
соответствует требованиям, указанным в директивах Европейского Парламента и Совета:
и изготовлена в соответствии со стандартами:
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Mariusz
Специалист по сертификации и качеству
Rotuski
Настоящая декларация соответствия выдаётся под исключительную ответственность производителя.
2006/42/ЕС от 17 мая 2006 г. «О машинах и механизмах», вносящая изменения в директиву 95/16/EC (Офиц.
Вестн. ЕС L 157 от 09.06.2006 г., стр. 24 с посл. изм.);
2004/108/EC от 15 декабря 2004 г., касающаяся сближения законодательства государств-членов относительно
электромагнитной совместимости и отменяющая Директиву 89/336/ЕЭС (Офиц. Вестн. ЕС L 390 от 31.12.2004 г.,
стр. 24—37 , с посл. изм.);
2011/65/ЕС от 8 июня 2011 г. «Об ограничениях на использование некоторых опасных веществ в электротехни-
ческом и электронном оборудовании» (Офиц. Вестн. ЕС L 174 от 01.07.2011 г., стр. 88);
Table of contents
Languages:
Other Tryton Drill manuals

Tryton
Tryton TDW550 User manual

Tryton
Tryton TDW710 User manual

Tryton
Tryton TDW900A User manual

Tryton
Tryton TDW710A User manual

Tryton
Tryton TMM1050K User manual

Tryton
Tryton TUW550 User manual

Tryton
Tryton TCU301 User manual

Tryton
Tryton TDW850K User manual

Tryton
Tryton SYSTEM 20V TJV20 User manual

Tryton
Tryton TMM10533 User manual