Tryton TMM1050K User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
ПЕРФОРАТОР ................................................................
MŁOTOWIERTARKA .........................................................
HAMMER DRILL ...............................................................
BORMAŞINĂ CU PERCUŢIE ............................................
TRIECIENA URBJMAŠĪNA ...............................................
9
3
15
22
28
VRTACÍ KLADIVO ............................................................34
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RU
CS Návod na obsluhu
HU Használati utasítások FÚRÓGÉP ........................................................................ 40
V1.10.08.2020
Naudojimo instrukcija
LT GRĄŽTAS PERFORATORIUS............................................ 46
TMM1050K
EN

1
2
A
5
4
3
2
C
15 16 17
E
18
19
D
3
16
B
16
6
7
8
9
10
11
12
13
14
X
14 4

3
OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
HAMMER DRILL TMM1050K
EN
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock. WARNING! General warnings regarding the use of
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to power tools.
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to Use and taking care of your power tool:
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts. adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock. will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
outdoor use decreases the risk of electric shock. of order is dangerous and must be repaired.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply c) Always disconnect the plug from the power source and/or
equipped with a residual current device (RCD) with a rated disconnect its battery before changing any settings,
current of 30 mA or less. performing replacement or storage. Such preventive measures
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp reduce the risk of accidental power tool start up.
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools. e) Power tools require maintenance. Check power tools for
Personal safety:concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.

4
other factors affecting the power tool work safety. If any tool leading to injury.
damage to the power tool is detected, it should be repaired i)Always hold firmly the power tool with your both hands using
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
accidents. is safer to control your power tool with both hands.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges j) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation. intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used power tool is overloaded or is bent inside the object.
according to this user's manual taking into account operating k) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
in dangerous situations. adjustments. Before you put the power tool aside make sure it is
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over the
recommended to turn the power tool to operate it with no load power tool.
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its l) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
driving mechanism. touch the power cord when damaged; in case of damaging the
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power power cord during operation unplug it from the mains. Damaged
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may power cords increase the risk of electric shock.
damage your equipment.m)If the power cord is damaged, it must be replaced with a special
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all cord available from an authorized service center.
moving components are locked and protected against release Safety instructions when using long drill bits:
with original devices intended for this purpose. a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. Always start drilling at a low speed and after touching the
l) Carry your power tool in its original packaging to provide workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
protection against mechanical damage. in contact with the workpiece, resulting in injury.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and b)Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
are impossible if handles and grip surfaces are slippery. loss of control, which may result in injury.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
HAMMER
–
Despite using the tool according to its intended application it is impossible to
eliminate certain residual risk factors. Considering the tool construction the
following risks may occur when operating the tool:
-
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Prepare the tool before use. This tool produces high torque. Ensure
adequate support during operation. Otherwise, you may lose control of the
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality
or repair and use of genuine spare parts.
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void. The
manufacturer shall not be held responsible for possible consequential
damage that may arise due to or in connection with such application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to its
maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to service
workshops appointed by the tool manufacturer. The tools supplied from
electric grid shall be repaired exclusively by authorized electricians.
APPLICATION AREA AND DESIGN OF THE HAMMER DRILL:
The hammer drill is designed for impact drilling of boreholes in concrete,
bricks and stone, as well as for light chiselling work. It can be also used for
drilling in wood, metals, ceramic items or plastics when the impact
functionality if switched off.
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
WARNING! DRILL, Additional Safety Warnings The hammer drill is driven with a single-phase electric motor and is designed
for household works or industrial applications of medium intensity. It is not
Personal Safety: suitable for heavy duty tasks. It is prohibited to use the tool to carry out
a) Wear ear protectors with hammer drills. Long-term effect of noise operations that require using professional equipment.
may lead to damage of hearing or deafness.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode. Contact of a rotating working tool during drilling with the operator's hand
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and or clothes or contact with the power cord.
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
- Scalding at replacement of a working tool (During drilling the working
device or a vice than holding it in your hand.
tool gets very hot; to avoid scalding operators must wear protecting
gloves when they replace working tools).
- Outburst of treated material or chips from treated material.
- Bending /breaking of a working tool.

5
n :
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
Delivery kit
źHammer drill – 1 pc.
ź Auxiliary handle – 1 pc.
ź Drilling depth limiter – 1 pc.
ź Flat chisel – 1 pc.
ź Point chisel – 1 pc.
ź SDS-plus drilling tools – 3 pcs. (8,10,12 mm)
ź Rubber ring for dust collection – 1 pc.
ź Transportation case – 1 pc.
ź User's manual - 1 pc.
źWarranty card - 1 pc.
nDevice components
The numbering of device components refers to graphics presented on page
2 of the user's manual:
*
*BEFORE YOU START:
1. Make sure that parameters of the power supplying source correspond to
*
parameters required for the hammer drill specified on its rating plate.
*
2. Make sure that the On/Off trigger (8) of the hammer drill is in the Off
*position and the locking button (5) for the trigger is released. Do never
put the working hammer drill aside when the locking button is engaged.
The locking button is released by depressing the trigger (8) for the
second time.
SPECIFICATIONS: 3. The auxiliary handle (13) is to be attached by encompassing the drilling
chuck with the handle clamp and then the clamp is locked by rotating
the handle clockwise.
The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to enable
the operator to work in a convenient position of the body and to avoid
excessive fatigue. After rotating the handle anticlockwise swivel it to the
desired position and the retighten the clamp by rotating the handle
clockwise for final fixation.
Depress the fixing button (4) to slide the drilling depth limiter (14) into
the opening in the auxiliary handle and then lock it by releasing the
fixing button. Notches on the drilling depth limiter should be seen from
the top.
4. While working with an electric extension cable make sure that
parameters of the extension cable and cross-sections of wires
correspond to electric parameters of the hammer drill. Extension cords
should be as short as possible. When in use extension cords must be fully
uncoiled.
ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
1. SDS-plus tool holder
2. Dust protection hood
3. Locking sleeve
4. Fixing button to fit the drilling depth limiter
5. On/Off trigger locking button
6. Power voltage LED indicator (green)
7. Brush wear LED indicator (red)
8. On/Off trigger
9. Rotational speed control
10. Rotation direction switch
11. Operation mode selector switch
12. Button to release locking of the operation mode selector switch
13. Auxiliary handle
14. Drilling depth limiter
15. Securing bolt for the drilling chuck with a toothed ring
16. Drilling chuck with a toothed ring
17. Adapter stud to fix the drilling chuck to the SDS-plus socket
18. Key for the drilling chuck with a toothed ring
19. Drilling chuck sleeve
* The additional equipment that is shown in the pictures or described in the
user's manual is not included in the standard delivery kit. The full range of
additional equipment can be ordered from in our catalogue.
Frequency 50 Hz
Power consumption 1050 W
No load speed n0
Drill chuck
Maximum hole diameter
steel
concrete - 26 mm
wood - 40 mm
- 13 mm
Sound pressure level (LpA)
0-1100 /min
SDS-plus
91,8 dB(A)
Equipment Class
Ingress protection
Impact rate (bpm) /Impact energy -1
0-5100 min / 3,4 J
Weight (with no accessories) 3,4 kg
IPX0
II/
Voltage 230 V-240 V
Max. diameter of drilling bits fixed in the drilling chuck
26 mm
Sound power level (LwA)
Vibration level according to valid standard:
- hammer drilling in
concrete ah HD
EN 60745
102,8 dB(A)
15,810 m/s
2
14,092 m/s
2
main handle
auxiliary handle
- tolerance of measurements
2
15,668 m/s
2
13,090 m/s
2
1,5 m/s
- chiseling ah Cheq
main handle
auxiliary handle

6
n The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of
dust into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder.
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop.
n Installation of the SDS-plus working tool
źClean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly.
źMove the locking sleeve (3) back as far as possible and hold it in this
position.Insert the tool into the tool holder by rotating it until
resistance is felt. Release the lock sleeve.
źCheck reliability of locking by pulling the tool outwards.
n Removing SDS-plus working tool
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
źPush back the locking sleeve (3) and remove the tool.
źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n
n
źInstall the drilling chuck with a toothed ring (16).
źOpen the drilling chuck with a toothed ring (16) by rotating the sleeve
(19) so much as to enable sliding the working tool shank into the
chuck. Insert the working tool.
źInsert the key (18) into appropriate holes of the drilling chuck with a
toothed ring (16) and uniformly fix the working tool.
źReposition the switch (11) into the symbol 'No-impact drilling'- .
n Removing working tools without SDS-plus functionalities
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
n Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
źPull the locking sleeve (3) backwards and slide the drilling chuck with źUse the key (18) designed for the drilling chuck to rotate the sleeve of
a toothed ring (16) out of the tool holder. the drilling chuck with a toothed ring (16) clockwise until the
źAfter removing the replaceable drilling chuck with a toothed ring (16) working tool is released.
must be protected from dirt. When necessary, slightly grease the źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
toothed dog. n Selection of the operation mode
n NOTE: The operation mode of the machine can be switched over only when
The SDS-plus tool holder makes it possible to replace a working tool the machine is off! Otherwise the electric device may be damaged.
easily and conveniently with no need to use additional tools. Operation mode of the machine can be selected with use of the
Due to the system feature, working tools of the SDS-plus type move in operation mode selector switch (11).
the holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the To change the operation mode it is necessary to depress the button (12)
machine runs with the idle speed. It has no influence onto dimension that releases locking of the operation mode selector switch and
accuracy of the borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered reposition the switch to the desired position until engagement of the
during drilling. locking pawl is heard.
Adjustment of the drilling depth (Fig. B)
The drilling depth limiter (14) is designed to set the desired depth of the
drilling bit immersion X into the material. For that purpose do the
following:
ź insert the shank of the SDS-plus working tool into the holder (1) and
drive it home. Otherwise, excessive play of the SDS-plus tool may lead
to incorrect setting of the drilling depth;
ź depress the fixing button(4) for the drilling depth limiter and slide the
limiter so much as to make the distance between the tip of the drilling
bit and the tip of the limiter correspond to the desired drilling depth X,
źlock the depth limiter by releasing the fixing button.
nSelection of drilling tools (bits)
For impact drilling in concrete, bricks or stone as well as for chiseling one
has to use SDS-plus tools that are to be inserted into the SDS-plus holder
(1) of the machine.
To drill boreholes in steel or wood the tools without the SDS-plus
functionality are used (e.g. drilling bits with cylindrical shanks). For such
tools quick locking drilling chucks or chucks with a toothed ring are
necessary.
CAUTION: Do never use tools without the SDS-plus functionality for impact
drilling or chiseling! The non-SDS-plus tools and corresponding drilling
chucks shall definitely get damaged during impact drilling or chiseling.
Installation of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. C)
źScrew the SDS-plus adapter stud (17) into the drilling chunk with a
toothed ring (16).
źLock the drilling chunk with a toothed ring (16) with use of the
securing bolt (15).
NOTE: Please remember that the securing bolt has the left-hand thread.
źClean the rear end of the stud to be inserted into the tool holder and
grease it slightly.
źSlide the adapter stud into the SDS-plus tool holder (1) with
simultaneous rotation of the drilling chuck until the adapter is
automatically locked.
źCheck reliability of locking by pulling the drilling chuck with a toothed
ring outwards.
Removing of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. D)
Tool replacement
Installation of working tools without SDS-plus functionalities (Fig.E)
SDS-plus

7
No-impact drilling (Fig. 1):
Set the switch (11) to the symbol -
Impact drilling (Fig. 2):
Set the switch (11) to the symbol - 'No-impact drilling'
Chiseling (rotation disabled) (Fig. 3):
Set the switch (11) to the symbol -
When the switch is set to the position
'Chiseling', the impa ct rate is
automatically increased, which enables
the tool to perform chiseling with the
higher performance.
Repositioning of the chisel (Fig. 4):
n Overload safety coupling
Insert a chisel into the tool holder.
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no
Rotate the operation mode switch (11) to longer transmitted to the spindle of the hammer drill. Due to excessive
the position - forces and torques occurring when the machine is running operators
Rotate the tool holder to set the chisel to should always reliably held the machine with two hands and take a
the desired working position. steady position of the body.
Set the operation mode selector switch When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
(11) to the position 'Chiseling'. Thus, the and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads
tool holder is locked in its position. to strong and rapid reaction torques.
While chiseling the operation mode
n
selector switch (11) must always remain
The green LED indicator for the power voltage (6) goes on when the
in the position 'Chiseling'.
machine is connected to the electric power grid. When the indicator is on
n Setting of rotation direction and the machine fails to start it may be the case that carbon brushes are
The rotation direction switch (10) can be used to reverse direction of the worn out or the electric circuit of the machine motor is damaged.
tool rotation. When the LED indicator for the power voltage (6) is off and the machine
However, the switch cannot be repositioned when the On/Off trigger (8) fails to start it may be the case that the On/Off trigger or the power cord is
is depressed. defective.
NOTE: Do never attempt to reverse the rotation direction when the SDS- The red LED indicator of brush wear (7) goes on when carbon brushes are
plus tool holder is in motion. Otherwise the machine can be damaged. nearly about to be worn out, which shows that the machine needs
Clockwise rotation: Move rotation direction switch (10) home maintenance. After about 8 hours of brush wear indication the machine
to the appropriate position marked with the symbol . motor shall be automatically switched off.
Anticlockwise rotation: Move rotation direction switch (10)
home to the appropriate position marked with the symbol .
n
n of the rotation speed/impact rate
By adjustment of the force the On/Off trigger (8) is depressed with one
can control the rotation speed/impact rate in the infinitely continuous
manner.
Slight depressing the On/Off trigger (8) moves the machine with the low
rotation speed/impact rate
The stronger the On/Off trigger (8) is depressed the faster the machine
rotates.
/impact rate
TIPS REGARDING OPERATION:
źAfter a longer operation at low speeds run the power tool at its
maximum speed with no load for about 3 minutes to cool it down.
źTo drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (11) to
position . Once the hole in the ceramic tile is ready,
set the operation mode switch to position «impact drill» and continue
drilling in this mode.
źWhen drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
źWhile drilling holes in a ceiling use a rubber dust collection ring, which
should be installed on the drill bit to protect the tool against the falling
dust.
źWhen drilling in metal use sharp metal drill bits only.
LED indicators
STORAGE AND MAINTENANCE:
Generally, this power tool does not require any special maintenance.
Turning on/off Store the machine in a place away from children, keep it clean and
To turn the power tool on press its switch (8) button and keep it pressed. protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
To lock the switch in on position press the lock (5). mechanical damage and weathering.
To turn the power tool off just release the switch (8) button or, when it External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
is locked with switch lock (5), press it for a moment and then release it. cloth and a mild cleaning agent.
Controlling NOTE: NEVER use any solvent-based cleaning agents.
After drilling in concrete, in intensely dusty environments it is
recommended to remove dust from ventilation openings and the drill
chuck with a stream of compressed air. It will protect bearings and
remove the dust obstructing motor cooling air supply.
TRANSPORTATION:
The hammer drill should be transported and stored in its transportation
case that protects the tool from moisture, penetration of dust and fine
nSetting the speed particles. In particular it is necessary to protect the ventilation openings.
Using rotational speed control (9) the user can set a desired Small objects that get into the device can damage the motor.
speed . It can be done during operation.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
Speed depends on the material drilled and working conditions and can
be determined by performing a test. The hammer drill fails to work:
3
4
2
1

8
« »Use appropriate hearing protection
« »Always wear the anti-dust mask
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
« »Always wear appropriate eye protection
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
- Check whether the power cord is properly connected and check fuses.
The hammer drill works with jerks or sparks are visible:
- Check and replace carbon brushes.
NOTE! Carbon brushes can be replaced only by competent electricians.
-If the power tool does not work despite being supplied from a proper
power source, have the tool repaired sending it to the service center
located at the .
NOTE:
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
address specified in warranty card
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcja oryginalna
MŁOTOWIERTARKA
TMM1050K
9
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń. (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
a)
ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie
i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące Naprawa:
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy. OSTRZEŻENIE! , ostrzeżenia dotyczące
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy bezpieczeństwa
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. Bezpieczeństwo osobiste:
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza a) Podczas pracy należy stosować środki ochrony słuchu.
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub Długotrwały wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy, przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego rozruchu zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia. elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza elektrycznym.
zasi ęg ie m dzieci i nie na le ży pozwala ć o so bom c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami znajdującymi
rękach nieprzeszkolonych użytkowników. się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pęknięcia wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody
części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na pracę rzeczowe.
elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się uszkodzenia, należy d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
elektronarzędzie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu powoduje chorobę nowotworową.
wypadków jest niefachowy sposób konserwacji elektronarzędzia. e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza zapalić lub wybuchnąć.
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z
spowodować niebezpieczne sytuacje. narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie operatora.
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez h) Przed użyciem należy odpowiednio przygotować narzędzie. To
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego narzędzie wytwarza wysoki wyjściowy moment obrotowy i bez
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. odpowiedniego usztywnienia narzędzia podczas pracy może dojść do
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie utraty kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.
mokra) szmatkę i mydło. Nie s tosować benzyny, i) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać oburącz i
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej
urządzenie. w obydwu rękach.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po j) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych. się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym, obrabianym przedmiocie.
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci. k) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-narzędzia,
uszkodzeniami mechanicznymi. należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie elektronarzędziem.
MŁOTOWIERTARKA
10

11
l) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w
przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody podwyższają
ryzyko porażenia prądem.
m) Jeżeli przewód nieodłączalny zasilający elektronarzędzie jest
uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem
nieodłączalnym dostępnym w sieci serwisu.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
1. Uchwyt narzędzia SDS-plus
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
2. Osłona przeciwpyłowa
obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
3. Tuleja zaryglowania
prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się 4. Przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia
swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując 5. Blokada włącznika
obrażenia ciała. 6. Diodowy wskaźnik włączania zasilania (zielony)
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego 7. Diodowy wskaźnik zużycia szczotek (czerwony)
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać 8. Włącznik
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę 9. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
kontroli, co może spowodować obrażenia ciała. 10. Przełącznik kierunku obrotów
11. Przełącznik trybu pracy
12. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
13. Rękojeść pomocnicza
14. Ogranicznik głębokości
15. Śruba zabezpieczająca uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
16. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
17. Trzpień mocujący SDS-plus do uchwytu wiertarskiego*
18. Klucz do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
19. Tuleja uchwytu*
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji obsługi osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
Rękojeść pomocnicza
Ogranicznik głębokości
ź Szpicak - 1 szt.
ź Wiertła SDS-plus - 3 szt. (8, 10, 12 mm)
źPierścień gumowy do zbierania pyłu - 1 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTOWIERTARKI:
Młotowiertarka jest przeznaczona
Młotowiertarka jest napędzana silnikiem jednofazowym i przeznacza się do
robot domowych i przemysłowych o przeciętnej intensywności. Nie nadaje
się do długotrwałych robót w ciężkich warunkach. Nie wolno
wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac wymagających
zastosowania profesjonalnego urządzenia. DANE TECHNICZNE:
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-dzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z sieci powinny być
naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na
konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się narzędzia roboczego w trakcie pracy ręką lub
ubraniem operatora, przewodem zasilającym;
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy narzędzie
robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie
należy stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu obrabianego;
- Skrzywienie/złamanie narzędzia roboczego.
nKompletacja
ź Młotowiertarka - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź Dłuto płaskie - 1 szt.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia graficznego
umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
do wiercenia udarowego otworów w
betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z dłutowaniem. wiercenia
Stosować ją można również do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywie sztucznym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
wiercenia
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana 1050 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia n0
Uchwyt wiertarski
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 13 mm
beton - 26 mm
drewno - 40 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Poziom mocy akustycznej LwA
Poziom wibracji wg normy:
- wiercenie młotka
w betonie ah HD
- tolerancja pomiaru
EN 60745
0-1100 /min
SDS-plus
91,8 dB(A)
102,8 dB(A)
2
15,668 m/s
2
13,090 m/s
15,810 m/s
2
14,092 m/s
2
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Liczba udarów / energia udaru -1
0-5100 min / 3,4 J
Masa (bez akcesoriów) 3,4 kg
IPX0
II/
2
1,5 m/s
Napięcie zasilania 230 V-240 V
Maks. średnica mocowanego w uchwycie wiertła 26 mm
uchwyt główny
uchwyt pomocniczy
- dłutowanie ah Cheq
uchwyt główny
uchwyt pomocniczy

12
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia;
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do źwcisnąć
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie wyciągnąć ogranicznik na tyle, by odległość pomiędzy końcówką
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie głębokość wiercenia X;
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. ź zablokować ogranicznik, zwalniając nacisk na
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu n Dobór wiertła
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-plus, które wkłada się do
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. uchwytu wiertarskiego SDS-plus (1).
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji W celu wiercenia w stali lub drewnie używa się narzędzi bez SDS-plus (np.
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. wiertła z trzpniem cylindrycznym). Dla tych narzędzi potrzebne są
Ostrzeżenia: uchwyty wiertarskie szybkozaciskowe lub z wieńcem zębatym.
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania WSKAZÓWKA: Nie należy używać narzędzi bez SDS-plus do wiercenia
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w udarowego lub obróbki przecinakiem! Narzędzia bez SDS-plus i ich uchwyt
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od wiertarski zostaną przy wierceniu udarowym lub obróbce przecinakiem
rodzaju obrabianego przedmiotu. uszkodzone.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
n
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
źWkręcić trzpień mocujący SDS-plus (17) do uchwytu wiertarskiego z
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na wieńcem zębatym (16).
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania). źZabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (16) za pomocą
śruby zabezpieczającej (15).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: UWAGA: Należy pamiętać, ze śruba zabezpieczająca ma gwint lewoskrętny.
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające źOczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go nasmarować.
parametrom młotowiertarki podanym na tabliczce znamionowej.
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) maksymalnie do tylu i przytrzymać
2. Upewnić się że włącznik (8) młotowiertarki jest w pozycji wyłączenia i w tej pozycji. Obracając uchwyt wiertarski wsunąć trzpień mocujący
blokada włącznika (5) jest zwolniona. Nie wolno odkładać pracującej do uchwytu narzędziowego . Zwolnić tuleję
młotowiertarki gdy blokada jest włączona. Wyłączenie blokady zaryglowania.
następuje przez ponowne wciśnięcie włącznika (8).
źSprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z
3. Rękojeść (13) mocuje się przekładając obejmę rękojeści wieńcem zębatym.
przez uchwyt wiertarski i blokuje przez dokręcenie rączką w kierunku
n
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
źPrzesunąć tulejkę ryglującą (3) do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie
wieńcem zębatym (16).
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić źPo zdemontowaniu należy chronić wymienny uchwyt wiertarski z
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę wieńcem zębatym (16) przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy
celem ostatecznego jej zamocowania . lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
Naciskając przycisk mocowania (4) należy wsunąć ogranicznik n
głębokości wiercenia (14) w otwór w rękojeści pomocniczej i Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo i wygodnie
zablokować przez zwolnienie przycisku mocowania. Rowki na wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
ograniczniku głębokości wiercenia powinny być widoczne od góry. Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że pa- poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
rametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają para- żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło
metrom młotowiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do
uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
W TRAKCIE PRACY:
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2).
nUstawianie głębokości wiercenia (rys. B)Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić.
Ogranicznikiem głębokości wiercenia (14) można ustawić pożądaną Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
wielkość zagłębienia wiertła w materiał X. Dla tego należy:
n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
źwłożyć trzpień narzędzia roboczego SDS-plus do uchwytu (1) i osadzić
go do oporu. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus źKońcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia (4) i
przycisk mocowania.
SDS-plus (1)
pomocnicza
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys. C)
Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys.D)
Wymiana narzędzi
SDS-plus

13
nasmarować smarem litowym. Przestawić przełącznik (11) na symbol -
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i przytrzymać. Oprzyrządo- Wiercenie z udarem (rys.2):
wanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do Przestawić przełącznik (11) na symbol-
momentu, gdy wejdzie ono do oporu. Puścić tuleję zaryglowania. Dłutowanie (blokada obrotów) (rys.3):
źZaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia. Przestawić przełącznik (11) na symbol -
W pozycji «Dłutowanie» w momencie
włączenia urządzenia ilość uderzeń
zostaje automatycznie zwiększona; dzięki
temu podczas dłutowania narzędzie
pracuje ze zwiększoną mocą.
Zmiana położenia dłuta (rys.4):
n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. Przełącznik trybu pracy (11) obrócić w
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie położenie -
rękawice ochronne. Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając
źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie. dłuto w zadanej pozycji roboczej.
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. Przełącznik trybu pracy (11) ustawić w położeniu «Dłutowanie». W ten
sposób uchwyt narzędziowy zostaje w swoim położeniu zablokowany.
Przełącznik trybu pracy (11) w czasie dłutowania musi zawsze
pozostawać w pozycji «Dłutowanie».
n Nastawienie kierunku obrotów
Przełącznikiem kierunku obrotów (10) można zmienić kierunek obrotów
elektronarzędzia.
n Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus Przy wciśniętym włączniku (8) jest to jednak niemożliwe.
źZałożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (16). UWAGA: Nigdy nie przełączać kierunku obrotów gdy uchwyt wiertarski
jest w ruchu. W przeciwnym razie elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
źOtworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (16) obracając
tuleję (19) na tyle, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Bieg w prawo: Przestawić przełącznik kierunku obrotów (10)
Włożyć narzędzie robocze. do oporu do odpowiedniej pozycji, wskazanej symbolem .
źWłożyć klucz (18) w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z Bieg w lewo: Przestawić przełącznik kierunku obrotów (10)
wieńcem zębatym (16) i unieruchomić równomiernie narzędzie do oporu do odpowiedniej pozycji, wskazanej symbolem .
robocze. n Włączanie/wyłączanie
źPrzestawić przełącznik (11) na symbol «Wiercenie» - . W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (8) i
n Wyjmowanie narzędzia roboczego bez SDS-plus trzymać wciśnięty.
Aby zablokować włącznik w pozycji włączonej należy wcisnąć blokadę
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące.
włącznika (5).
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie
rękawice ochronne. W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (8) zwolnić, lub
gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady (5), nacisnąć go krótko
źZa pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (18) obracać tuleję
i następnie zwolnić.
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (16) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie n Regulowanie prędkości obrotowej / ilości udarów
narzędzia roboczego. Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (8) można
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. prędkość obrotową/ilość udarów nastawić bezstopniowo.
Lekki nacisk na włącznik (8) powoduje małą prędkość obrotową/ ilość
n Przełączanie trybu pracy udarów.
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy
Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. n Nastawianie prędkości obrotowej / ilości udarów
Za pomocą przełącznika trybu pracy (11) można wybrać tryb pracy (9) można nastawić wymaganą
elektronarzędzia. prędkość obrotową/ilość udarów. Można to zrobić również podczas
Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć pracy.
przycisk zwalniający blokadę (12) i Wymagana prędkość obrotowa zależna jest od obrabianego materiału i
przestawić przełącznik trybu pracy na warunków pracy i można ją ustalić przeprowadzając próbę praktyczną.
żądaną pozycję, aż do słyszalnego
zaskoczenia zapadki. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
Wiercenie (rys.1): źPo trwającej dłużej pracy z małą prędkością obrotową należy
(rys.E)
Pokrętłem regulacji prędkości obrotowej
1
2
3
4

14
uruchomić elektronarzędzie w celu ochłodzenia przez ok. 3 minuty
przy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia. Młotowiertarkę transportować i składować w kufrze transportowym,
ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
przełącznik (11) w położenie «wiercenie». Po
które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik .
przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
przełącznik w położenie «wiercenie z udarem» i pracować TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
dalej z udarem.
Młotowiertarka nie działa:
ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
- Sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
stopu twardego.
skontrolować bezpieczniki.
ź Przy wierceniu otworów w suficie dla zabezpieczenia przed
opadającym pyłem należy używać pierścienia gumowego do Młotowiertarka «przerywa» lub iskrzy:
zbierania pyłu, który zakłada się na wiertło. - Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić szczotki węglowe.
źDo wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do UWAGA! Wymianę szczotek węglowych może wykonać tylko uprawniony
metalu. elektryk.
n Sprzęgło przeciążeniowe - Jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo że jest zasilane napięciem,
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało należy je wysłać do serwisu naprawczego
się, to napęd do wrzeciona młotowiertarki zostaje przerwany. Elektro- .
narzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym PRODUCENT:
siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy. PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej OCHRONA ŚRODOWISKA:
młotowiertarki powstają momenty silnego odrzutu. UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
n d zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
Zielony diodowy wskaźnik włączania zasilania (6) zapala się, kiedy karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
urządzenie jest podłączone do sieci. Jeżeli wskaźnik zapali się, ale sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
urządzenie nie zostanie uruchomione, szczoteczki węglowe mogą być negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
zużyte, albo obwód elektryczny lub silnik mogą być uszkodzone. Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponow-
Jeżeli wskaźnik włączania zasilania (6) nie zapali się i urządzenie nie nego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie tworzo-
zostanie uruchomione, włącznik lub przewód zasilania mogą być ny jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w ramach
uszkodzone. którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek
przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
Czerwony diodowy wskaźnik zużycia szczotek (7) zapala się, kiedy
szczoteczki węglowe są bliskie zużycia, pokazując, że urządzenie
wymaga obsługi. Po około 8 godzinach pracy silnik wyłączy się
automatycznie.
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Maszynę należy przechowywać w miejscu,
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników
atmosferycznych.
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył
blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
trybu pracy
trybu pracy
na adres podany w karcie
gwarancyjnej
Wskaźniki iodowe
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych:
TRANSPORT:
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i delikatnego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem należy przeczytać
instrukcję obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

15
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРФОРАТОР TMM1050K
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
и ли вл а жн ых у сл ов и й. В сл у ч ае п о па д а ни я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела. д)
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
)
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во опа сн ой ср еде , о бр аз ующ ей ся ле гко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б)
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
Не с оз да ва ть опаснос ти повреж де ни я кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ний . И сп ол ьз ов ан ие уд ли ни те ля ка бе ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности Необходимо применять средства личной защиты.
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких Необходимо обязательно работать с защитными очками.
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального Применение в соответствующих условиях средств личной
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения защиты, таких как противопыль ны й респиратор,
заземлённого или закороченного на массу элемента противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
увеличивается опасность поражения электрическим током. снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
е)
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в)

16
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
перед тем, как поднять или перенести электро-незнаком с электроинструментом или настоящей
инструмент, необходимо убедится, что включатель инструкцией, пользоваться электроинструментом.
электроинструмент а на ходится в положении Элект ро ин струмент о па сен в руках н ео бу ченных
«выключено». Перенос электроинструмента с пальцем на пользователей.
выключателе или подключение электроинструмента к сети д) Следует выполнять технический уход за электро-
питания при включенном выключателе может привести к инструментом. Необходимо проверить соосность или
несчастному случаю. отсутствие заедания (защемления) подвижных
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
вращающейся части электроинструмента, может привести к обнаружения неисправности, необходимо выполнить
травме пользователя. ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо случаев является непрофессиональный способ выполнения
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это технического ухода.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
неожиданных ситуациях. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не режущего инструмента снижает вероятность защемления и
работать в свободной одежде или с бижутерией. упрощает обслуживание.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
зацеплены движущимися частями. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
з) Если оборудование приспособлено для присоединения по назначению может привести к опасным ситуациям.
внеш не го пылеотв од а (пыле ул ав ли ва ющ его з) При низкой температуре или после длительного
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
что они присоединены и правильно применяются. электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
Применение поглотителей пыли может уменьшить целью распределения смазки в механизме привода.
опасность, связанную с запыленностью. и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент с мощностью, соответствующей выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент механических повреждений.
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на
которую он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
должен быть передан на ремонт. касающиеся безопасности при эксплуатации
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от инструмента.
источника питания электроинструмента и/или Ремонт:
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
a)
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
В а м по ч у вс тв о в ат ь с е б я с ам о у ве р е нн о и
проигнорировать правила техники безопасности.
Неосторожные действия могут вызвать серьезные травмы в
течение доли секунды.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не
позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

17
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПЕРФОРАТОР, предупреждения,
касающиеся техники безопасности
Индивидуальная безопасность:
n
–
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в результате
этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности за
повреждения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей
з) Перед использованием необходимо соответствующим
среде.
образом подготовить инструмент. Этот инструмент создает
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
на выходе высокий крутящий момент и без надлежащей фиксации
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
инструмента во время работы можно потерять контроль, что
может привести к травме. Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно лицами,
имеющими соответствующий допуск.
-
повреждения кабеля электропитания во время работы,
необходимо извлечь штепсельную вилку из розетки.
Повреждённые провода увеличивают опасность поражения
электрическим током.
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с
м) Повреждённый кабель электропитания электро-
перфоратором. Длительное воздействие шума может привести
инструмента должен быть заменён кабелем электро-
к потере слуха.
питания, имеющимся в сервисных пунктах.
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинструмент
следует держать за изолированную поверхность
держателей (рукояток). Прикосновение к проводу сети питания
(кабелю электропитания), находящемуся под напряжением, может
привести к попаданию напряжения на металлические части
электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить о
помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОРА:
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может
привести к поражению электрическим током. Ударная дрель предназначена для высверливания отверстий в
древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного сверления в
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
кирпиче, камне, бетоне, а также для лёгких долбёжных работ.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания.
Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
других целей.
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться. Перфоратор приводится в движение однофазным электродвигателем и
предназначен для бытовых и промышленных работ средней
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
интенсивности. Не пригоден для длительных работ в сложных условиях.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что нет
Запрещено применять устройство для работ, требующих
слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
применения профессионального инструмента.
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно, чем
удерживание его рукой.
ж) В о в р е мя р а б о т ы с л е д у ет п р о ч н о д е р ж а т ь
электроинструмент двумя руками за основную и
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое
положение. Перемещение электроинструмента безопасно, если
выполняется обеими руками.
и) Следует немедленно отключить электроинструмент, если
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
применяемого рабочего инструмента может произойти, если исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
искривление в обрабатываемом предмете. Прикосновение в процессе работы вращающегося рабочего
к) Следует отключать машину от сети электропитания во время инструмента рукой или одеждой оператора, кабелем
перерыва в работе, во время смены насадок, ремонта, электропитания;
чистки или регулировки. Не откладывать электро-- Возможность ожога при смене рабочего инструмента. (В процессе
инструмент, пока он не остановится. Может произойти работы рабочий инструмент сильно разогревается и чтобы избежать
блокировка рабочего инструмента, в результате чего будет ожогов при его смене, необходимо применять защитные рукавицы);
потерян контроль над электроинструментом. - Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части;
л) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с - Искривление или поломка рабочего инструмента.
повреждённым кабелем электропитания. Не прикасаться к Состав комплекта
повреждённому кабелю электропитания. В случае źПерфоратор - 1 шт.

18
ź Вспомогательная (дополнительная) рукоятка - 1 шт.
ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
ź Зубило плоское - 1 шт.
ź Пика-зубило - 1 шт.
ź Свёрла SDS-plus - 3 шт. (8,10,12 мм)
ź Резиновое кольцо для сборки пыли - 1 шт.
ź Кейс для транспортировки - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
1. Держатель инструмента SDS-plus
2. Противопыльный защитный кожух
3. Обойма держателя
4. Кнопка фиксации ограничителя глубины сверления
5. Блокировка включателя
9. Регулятор частоты вращения
*
*
*
*
*
Указанный уровень вибрации соответствует основным применениям
электроинструмента. Если электроинструмент будет использован для
других применений или с другими рабочими инструментами, а также,
если не будет выполнен соответствующий технический уход, уровень
вибрации может отличаться от указанного. Указанные выше причины
могут привести к усилению воздействия вибраций в течение всего
времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с целью
защиты оператора от воздействия вибрации, а именно: технический
уход за электроинструментом и рабочими инструментами,
обеспечение соответствующей температуры рук, определение
очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, к оторые основыв аются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
6. Светодиодный индикатор питания (зелёный)
7. Светодиодный индикатор износа щёток (красный)
8. Включатель
10. Переключатель направления вращения
11. Переключатель режима работы
12. Кнопка снятия блокировки переключателя режима работы
13. Вспомогательная рукоятка
14. Ограничитель глубины сверления
15. Предохраняющий винт для сверлильного патрона с зубчатым
венцом
16. Сверлильный патрон с зубчатым венцом
17. Адаптер (переходник) SDS-plus для сверлильного патрона
18. Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом
19. Муфта сверлильного патрона
* Показанное на рисунках или описанное в инструкции оснащение
(снаряжение) не входит в состав стандартного оснащения.
Комплектный ассортимент дополнительного оснащения можно
найти в нашем каталоге. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: 1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют
параметрам перфоратора, указанным на его щитке.
2. Убедиться, что включатель перфоратора (8) находится в
положении «выключено» и блокировка выключателя (5)
выключена. Запрещено отставлять работающий перфоратор при
включенной блокировке. Выключение блокировки производится
повторным нажатием включателя (8)
3. Чтобы закрепить вспомогательную рукоятку (13), следует продеть
обойму рукоятки через сверлильный патрон, а затем
зафиксировать её, завинчивая ручку по часовой стрелке.
Для того чтобы работать в стабильном, не напрягающем
положении, можно произвольно изменять положение
вспомогательной рукоятки. После вращения ручки против часовой
стрелки, следует повернуть вспомогательную рукоятку в
требуемое положение и повторно завинтить ручку, чтобы
окончательно закрепить рукоятку.
Нажимая кнопку фиксации (4), необходимо вдвинуть
ограничитель глубины сверления (14) в отверстие во
вспомогательной рукоятке и заблокировать, освобождая кнопку
крепления. Риски на ограничителе сверления должны быть
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность 1050 Вт
Частота вращения без нагрузки n0
Сверлильный патрон
Максимальный диаметр сверления
сталь
бетон- 26 мм
древесина- 40 мм
- 13 мм
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согласно стандарту: EN 60745
0-1100 об/мин
SDS-plus
91,8 дБ(A)
102,8 (A)дБ
Класс оборудования
Степень защиты
Количество ударов / сила удара
-1
0-5100 мин /3,4 Дж
Вес (без принадлежностей) 3,4 кг
IPX0
II/
Напряжение питания 230 В-240 В
Макс. диаметр закрепляемого в патроне сверла
26 мм
- сверление перфора-
тором в бетоне ah HD
- погрешность измерения
15,668
2
13,090 м/с
2
м/с
15,810 м/с
2
14,092 м/с
2
1,5 2
м/с
главная рукоятка
вспом. рукоятка
- долбление ah Cheq
главная рукоятка
вспом. рукоятка

19
видимы сверху. n
4. При работе с удлинителем шнура питания необходимо убедиться, При помощи держателя рабочего инструмента SDS-plus можно
что параметры удлинителя, сечения его проводов соответствуют простым и удобным способом осуществлять смену рабочего
параметрам перфоратора. Рекомендуется применять инструмента без использования дополнительных инструментов.
максимально короткие удлинители. Удлинитель должен быть Система SDS-plus отличается тем, что рабочий инструмент с
полностью размотан. хвостовиком SDS-plus имеет определённый люфт. Поэтому на
холостом ходу возникают биения. Это никак не влияет на точность
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
высверливаемого отверстия, поскольку сверло автоматически
Установка глубины сверления (рис. B) центрируется в процессе сверления.
Ограничителем глубины сверления (14) можно установить требуемую
Противопыльный защитный кожух (2) в значительной мере
величину углубления сверла в материал X. Для этого необходимо:
предотвращает проникновение пыли в держатель (патрон) рабочего
ź вставить хвостовик SDS-plus рабочего инструмента в держатель (1) инструмента во время работы. Вставляя рабочий инструмент,
и вдвинуть его до упора. В противоположном случае подвижность необходимо следить, чтобы не повредить противопыльный защитный
рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus может привести к
кожух (2).
неправильной установке глубины сверления;
Повреждённый противопыльный защитный кожух необходимо
ź нажать кнопку фиксации ограничителя глубины сверления (4) и
немедленно заменить. Замену рекомендуется выполнять в пункте
извлечь ограничитель настолько, чтобы расстояние между концом
сервисного обслуживания.
сверла и концом ограничителя глубины соответствовало
требуемой глубине сверления X;n Установка рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus
ź заблокировать ограничитель, отпустив кнопку фиксации. źКонец устанавливаемого инструмента следует очистить и слегка
Выбор сверла смазать литолом.
Для ударного сверления в бетоне, кирпиче, камне и для обработки źПередвинуть обойму держателя (3) назад и придержать её в этом
зубилом требуются рабочие инструменты с хвостовиком SDS-plus, положении. Рабочий инструмент следует вставлять в держатель,
вставляемые в держатель системы SDS-plus (1). поворачивая его, пока он не войдёт до упора. Отпустить
фиксирующую обойму.
źФиксацию необходимо проверить, потянув рабочий инструмент.
Для сверления в стали или в древесине используются рабочие
инструменты без хвостовика SDS-plus (напр. сверла с цилиндрическим
хвостовиком). Для этих инструментов необходимы сверлильные
патроны быстрозажимного типа или с зубчатым венцом.
УКАЗАНИЕ: Не следует применять рабочие инструменты без
хвостовика SDS-plus для ударного сверления или обработки зубилом! nСнятие рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus
Рабочие инструменты без хвостовика SDS-plus и их сверлильный źСдвиньте обойму держателя (3) назад и выньте рабочий
патрон в случае выполнения ударного сверления или обработки инструмент из патрона.
зубилом будут повреждены . źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
n Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. C)
źВвинтить адаптер SDS-plus (17) в сверлильный патрон с зубчатым
венцом (16).
źПри помощи предохранительного винта (15) предохранить
сверлильный патрон с зубчатым венцом (16) от отсоединения.
ВНИМАНИЕ: Необходимо помнить, что предохранительный винт
имеет левую резьбу.
n
źОчистить вставляемый конец адаптера и слегка его смазать
źУстановить сверлильный патрон с зубчатым венцом (16).
литиевой смазкой.
źОткрыть сверлильный патрон с зубчатым венцом (16), вращая
źПередвинуть обойму держателя (3) назад и придержать её в этом
муфту (19), пока не появится возможность вставить рабочий
положении. Вращая сверлильный патрон с зубчатым венцом,
инструмент. Вставить рабочий инструмент.
вдвигать хвостовик адаптера в держатель SDS-plus (1), пока он не
войдёт до упора. Отпустить фиксирующую обойму. źВставить ключ (18) в соответствующие отверстия сверлильного
патрона с зубчатым венцом (16) и равномерно зафиксировать
źПроверить фиксацию, потянув за сверлильный патрон с
рабочий инструмент.
зубчатым венцом.
źУстановить переключатель (11) на символ «Сверление» - .
n
nСнятие рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus
źПеремещая обойму держателя (3) назад, снять сверлильный
патрон с зубчатым венцом (16). ВНИМАНИЕ: Сразу же после окончания работы рабочий инструмент
может быть горячим. Избегать непосредственного контакта с ним и
źПосле снятия сменного сверлильного патрона с зубчатым венцом
использовать соответствующие защитные рукавицы.
(16) следует защищать его от загрязнения. В случае
необходимости слегка смазать зубья муфты. źИспользуя ключ сверлильного патрона (18) вращать муфту
Смена рабочих инструментов
n
n
Снятие сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. D)
Установка рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus (рис. E)
SDS-plus

20
сверлильного патрона с зубчатым венцом (16) по часовой стрелке, Чтобы зафиксировать включатель в положении «включено» следует
пока не станет возможным извлечение рабочего инструмента. нажать кнопку блокировки включателя (5).
Для выключения электроинструмента, следует отпустить включатель
źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
(8), а если он зафиксирован кнопкой блокировки (5), коротко нажать
nПереключение режима работы на него и затем отпустить.
ВНИМАНИЕ: Изменение режима работы осуществлять только при
n Регулировка частоты вращения / частоты ударов
выключенном электроинструменте! В противоположном случае Увеличивая или уменьшая нажим на включатель (8) можно плавно
может произойти повреждение электроинструмента. регулировать частоту вращения / частоту ударов.
Используя переключатель режима работы (11), можно выбрать При слабом нажиме на включатель (8) частота вращения / частота
режим работы электроинструмента. ударов будет малой.
Для смены режима работы необходимо нажать кнопку снятия При более сильном нажиме частота вращения / частота ударов
блокировки (12) и установить переключатель режима работы в увеличивается.
необходимое положение, до слышимого звука срабатывания
n Установка частоты вращения / количества ударов
защёлки.
Регулятором частоты вращения (9) можно установить требуемую
Сверление (рис. 1): частоту вращения / количество ударов. Это можно сделать также в
Установить переключатель (11) на сим- процессе работы.
вол - . Требуемая частота вращения зависит от обрабатываемого материала
Ударное сверление (рис. 2): и условий работы. Можно определить её опытным путём.
Установить переключатель (11) на сим-
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ УСТРОЙСТВА:
вол - .
źПосле длительной работы с малой скоростью вращения
необходимо с целью охлаждения запустить электроинструмент в
Установить переключатель (11) на сим-
работу с максимальной скоростью вращения без нагрузки в течение
вол - .
примерно 3 мин.
В положении «Долбление» в момент
źДля сверления отверстий в керамической плитке необходимо
включения устройства количество ударов
установить переключатель режима работы (11) в положение
автоматически увеличится; благодаря
«сверление». После того, как будет высверлено отверстие в
этому во время долбления электро-
керамической плитке, необходимо переставить переключатель
инструмент работает с повышенной
режима работы в положение «ударное сверление» и выполнять
мощностью.
далее сверление с ударом.
Изменение положения зубила (рис. 4):
źПри сверлении в бетоне, камне и кирпичной стене необходимо
Вставить зубило в держатель рабочего применять свёрла из твёрдого сплава.
инструмента.
źПри сверлении отверстий в потолке, для предохранения от
Переключатель режима работы (11)
падающей пыли необходимо применять резиновое кольцо для
повернуть в положение - .
сбора пыли , которое надевается на сверло.
Повернуть держатель рабочего инструмента, устанавливая зубило в
źДля сверления металла необходимо применять только острые
рабочее положение.
свёрла для металла.
Переключатель режима работы (11) установить в положение
«Долбление». При этом держатель рабочего инструмента будет n Перегрузочное сцепление
зафиксирован в одном положении. В случае заедания (защемления) или блокировки инструмента,
Переключатель режима работы (11) во время долбления должен привод перфоратора отключается. В связи с возникающими при этом
обязательно находиться в положении «Долбление». силами, электроинструмент необходимо обязательно держать
обеими руками и занять определённое рабочее положение.
n Установка направления вращения
В случае блокировки электроинструмента, необходимо выключить
Направление вращения электроинструмента можно изменять
его и освободить рабочий инструмент. Во время включения
переключателем направления вращения (10).
заблокированного перфоратора возникает момент сильного отброса.
Это невозможно осуществить однако при нажатом включателе (8).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать направление n Светодиодные индикаторы
вращения, если сверлильный патрон вращается. В противном случае Зелёный светодиодный индикатор питания (6) светится, если
может произойти повреждение электроинструмента. электроинструмент подключён к сети питания. Если индикатор
Вращение вправо: Установить переключатель питания светится, а электроинструмент не запускается в работу,
направления вращения (10) до упора в соответствующее причиной этого может быть износ угольных щёток или повреждение
положение, указанное символом . электрической цепи или электродвигателя.
Вращение влево: Установить переключатель направления Если не светиться индикатор питания (6) и электроинструмент не
вращения (10) до упора в соответствующее положение, запускается в работу, причиной этого может быть повреждение
указанное символом . включателя или кабеля электропитания.
n Включение / выключение Красный светодиодный индикатор износа щёток (7) зажигается, если
Для включения электроинструмента необходимо нажать включатель состояние угольных щёток близко к износу. Это значит, что
(8) и поддерживать в нажатом состоянии. электроинструмент требует технического обслуживания.
Долбление (блокировка вращения) (рис. 3):
1
2
3
4
Table of contents
Languages:
Other Tryton Drill manuals

Tryton
Tryton TMM10533 User manual

Tryton
Tryton TDW850K User manual

Tryton
Tryton TDW710 User manual

Tryton
Tryton TDW710A User manual

Tryton
Tryton TDW1050 User manual

Tryton
Tryton TDW900A User manual

Tryton
Tryton TDW1200K User manual

Tryton
Tryton SYSTEM 20V TJV20 User manual

Tryton
Tryton TCU301 User manual

Tryton
Tryton TUW550 User manual