Tryton TMM10533 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TMM10533
ПЕРФОРАТОР ................................................................
MŁOTOWIERTARKA .........................................................
HAMMER DRILL ...............................................................
BORMAŞINĂ CU PERCUŢIE ............................................
TRIECIENA URBJMAŠĪNA ...............................................
9
3
15
22
28
VRTACÍ KLADIVO ............................................................ 34
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi oryginalna
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RU
CZ Návod na obsluhu
HU Használati utasítások FÚRÓGÉP ........................................................................ 40
V5.03.06.2015
Naudojimo instrukcija
LT GRĄŽTAS PERFORATORIUS............................................ 46

2
A
5
6
7
1050W
8
9
1011
12
13
4
321
D
3
15
E
17
1815
C
14 15 16
B
X
4
13

3
OPERATING INSTRUCTION
Original text translation
HAMMER DRILL TMM10533
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
ca bl es wh en op erating a powe r to ol with a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for fixing device or a vice than holding it in your hand.
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all APPLICATION AREA AND DESIGN OF THE HAMMER DRILL:
moving components are locked and protected against The hammer drill is designed for impact drilling of boreholes in concrete,
release with original devices intended for this purpose. bricks and stone, as well as for light chiselling work. It can be also used for
drilling in wood, metals, ceramic items or plastics when the impact
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
functionality if switched off.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
It is absolutely prohibited to use the tool in other applications.
protection against mechanical damage.
The hammer drill is driven with a single-phase electric motor and is
WARNING! General warnings regarding the use of designed for household works or industrial applications of medium
power tools. intensity. It is not suitable for heavy duty tasks. It is prohibited to use
Repair:the tool to carry out operations that require using professional
equipment.
WARNING! DRILL, Additional Safety
Warnings
Personal Safety:
a) Wear ear protectors with hammer drills. Long-term effect of
noise may lead to damage of hearing or deafness.
b)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock. Contact of a rotating working tool during drilling with the operator's
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is hand or clothes or contact with the power cord.
considered carcinogenic. - Scalding at replacement of a working tool (During drilling the
working tool gets very hot; to avoid scalding operators must wear
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
protecting gloves when they replace working tools).
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
- Outburst of treated material or chips from treated material.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a - Bending /breaking of a working tool.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
g)Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
h) Always hold firmly the power tool with your both hands
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
i) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
j) Always unplug the tool from the mains socket during breaks,
prior to changing bits, during repairs, cleaning or making
adjustments. Before you put the power tool aside make sure
it is completely stopped. The bit can jam resulting in losing control
over the power tool.
k) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
touch the power cord when damaged; in case of damaging
the power cord during operation unplug it from the mains.
Damaged power cords increase the risk of electric shock.
l) If the power cord is damaged, it must be replaced with a
special cord available from an authorized service center.
HAMMER
–
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
-
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.

5
n :
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values
given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to
vibrations during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
n work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
Delivery kit
źHammer drill – 1 pc.
ź Auxiliary handle – 1 pc.
ź Drilling depth limiter – 1 pc.
ź Additional drilling chuck (13 mm) with a toothed ring – 1 pc.
ź Key for the drilling chuck with a toothed ring – 1 pc.
ź SDS-plus locking pin with a bolt for the drilling chuck – 1 pc.
ź Flat chisel – 1 pc.
ź Point chisel – 1 pc.
ź SDS-plus drilling tools – 3 pcs. ( 8, 10, 12 mm)
ź Rubber ring for dust collection – 1 pc.
ź Transportation case – 1 pc.
ź User's manual - 1 pc.
źWarranty card - 1 pc.
BEFORE YOU START:
1. Make sure that parameters of the power supplying source correspond
to parameters required for the hammer drill specified on its rating
plate.
2. Make sure that the On/Off trigger (8) of the hammer drill is in the Off
position and the locking button (5) for the trigger is released. Do
never put the working hammer drill aside when the locking button is
engaged. The locking button is released by depressing the trigger (8)
for the second time.
3. The auxiliary handle (12) is to be attached by encompassing the
drilling chuck with the handle clamp and then the clamp is locked by
rotating the handle clockwise.
The auxiliary handle can be swiveled to whichever direction to enable
the operator to work in a convenient position of the body and to avoid
excessive fatigue. After rotating the handle anticlockwise swivel it to
the desired position and the retighten the clamp by rotating the
handle clockwise for final fixation.
Depress the fixing button (4) to slide the drilling depth limiter (13)
into the opening in the auxiliary handle and then lock it by releasing
the fixing button. Notches on the drilling depth limiter should be seen
SPECIFICATIONS: from the top.
4. While working with an electric extension cable make sure that
parameters of the extension cable and cross-sections of wires
correspond to electric parameters of the hammer drill. Extension
cords should be as short as possible. When in use extension cords
must be fully uncoiled.
ADJUSTMENT DURING WORKING WITH THE TOOL:
nAdjustment of the drilling depth (Fig. B)
The drilling depth limiter (13) is designed to set the desired depth of the
drilling bit immersion X into the material. For that purpose do the
following:
ź insert the shank of the SDS-plus working tool into the holder (1) and
drive it home. Otherwise, excessive play of the SDS-plus tool may lead
to incorrect setting of the drilling depth;
ź depress the fixing button(4) for the drilling depth limiter and slide the
limiter so much as to make the distance between the tip of the drilling
bit and the tip of the limiter correspond to the desired drilling depth X,
ź lock the depth limiter by releasing the fixing button.
Device components
The numbering of device components refers to graphics presented on page
2 of the user's manual:
1. SDS-plus tool holder
2. Dust protection hood
3. Locking sleeve
4. Fixing button to fit the drilling depth limiter
5. On/Off trigger locking button
6. Power voltage LED indicator (green)
7. Brush wear LED indicator (red)
8. On/Off trigger
9. Rotation direction switch
10. Operation mode selector switch
11. Button to release locking of the operation mode selector switch
12. Auxiliary handle
13. Drilling depth limiter
14. Securing bolt for the drilling chuck with a toothed ring
15. Drilling chuck with a toothed ring
16. Adapter stud to fix the drilling chuck to the SDS-plus socket
17. Key for the drilling chuck with a toothed ring
18. Drilling chuck sleeve
Frequency 50 Hz
Power consumption 1050 W
No load speed n0
Tool holder
Maximum hole diameter
steel
concrete - 26 mm
wood - 40 mm
- 13 mm
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
0-1100 rpm
SDS-plus
91,8 dB(A)
102,8 dB(A)
Equipment Class
Ingress protection
Impact rate (bpm) /Impact energy -1
0-5200 min / 3,5 J
Weight (with no accessories) 3,4 kg
IP20
II
Voltage 230-240 V
Max. diameter of drilling bits fixed in the drilling chuck
26 mm
Vibration level according to valid standard:
- hammer drilling in
concrete ah HD
- tolerance of measurements
EN 60745-1:2009
2
15,668 m/s
2
13,09 m/s
15,81 m/s
2
14,092 m/s
2
2
1,5 m/s
main handle
auxiliary handle
- chiseling ah Cheq
main handle
auxiliary handle

6
nSelection of drilling tools (bits)
For impact drilling in concrete, bricks or stone as well as for chiseling one
has to use SDS-plus tools that are to be inserted into the SDS-plus holder
(1) of the machine.
To drill boreholes in steel or wood the tools without the SDS-plus
functionality are used (e.g. drilling bits with cylindrical shanks). For such
tools quick locking drilling chucks or chucks with a toothed ring are
necessary.
CAUTION: Do never use tools without the SDS-plus functionality for impact
drilling or chiseling! The non-SDS-plus tools and corresponding drilling
chucks shall definitely get damaged during impact drilling or chiseling.
Installation of the drilling chuck with a toothed ring (Fig. C)
źScrew the SDS-plus adapter stud (16) into the drilling chunk with a
toothed ring (15).
źLock the drilling chunk with a toothed ring (15) with use of the
securing bolt (14).
NOTE: Please remember that the securing bolt has the left-hand thread.
źClean the rear end of the stud to be inserted into the tool holder and
grease it slightly.
źSlide the adapter stud into the SDS-plus tool holder (1) with
simultaneous rotation of the drilling chuck until the adapter is
automatically locked.
źCheck reliability of locking by pulling the drilling chuck with a toothed
ring outwards.
Removing of the drilling chuck with a toothed ring (Fig.
źCheck reliability of locking by pulling the tool outwards.
n Removing SDS-plus working tool
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
źPush back the locking sleeve (3) and remove the tool.
źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
n
n źInstall the drilling chuck with a toothed ring (15).
źOpen the drilling chuck with a toothed ring (15) by rotating the sleeve
(18) so much as to enable sliding the working tool shank into the
chuck. Insert the working tool.
źInsert the key (17) into appropriate holes of the drilling chuck with a
toothed ring (15) and uniformly fix the working tool.
źReposition the switch (10) into the symbol 'No-impact drilling'- .
n Removing working tools without SDS-plus functionalities
CAUTION: Right after completion of working the tool may be really hot.
Avoid direct contact with a tool and wear appropriate protecting gloves.
źUse the key (17) designed for the drilling chuck to rotate the sleeve of
the drilling chuck with a toothed ring (15) clockwise until the
n working tool is released.
źPull the locking sleeve (3) backwards and slide the drilling chuck with źClean the working tool carefully after removing it from the chuck.
a toothed ring (15) out of the tool holder. n Selection of the operation mode
źAfter removing the replaceable drilling chuck with a toothed ring (15) NOTE: The operation mode of the machine can be switched over only when
must be protected from dirt. When necessary, slightly grease the the machine is off! Otherwise the electric device may be damaged.
toothed dog. Operation mode of the machine can be selected with use of the
n operation mode selector switch (10).
The SDS-plus tool holder makes it possible to replace a working tool To change the operation mode it is necessary to depress the button (11)
easily and conveniently with no need to use additional tools. that releases locking of the operation mode selector switch and
Due to the system feature, working tools of the SDS-plus type move in reposition the switch to the desired position until engagement of the
the holder with a little play. It is why axial run-out occurs when the locking pawl is heard.
machine runs with the idle speed. It has no influence onto dimension
accuracy of the borehole to be drilled as the drilling bit is self-centered No-impact drilling (Fig. 1):
during drilling. Set the switch (10) to the symbol - .
The dust protection hood (2) substantially prevents from penetration of Impact drilling (Fig. 2):
dust into the tool holder during the machine operation. Take care to avoid Set the switch (10) to the symbol - .
damaging the dust hood (2) while inserting a tool into the tool holder.
Chiseling (rotation disabled) (Fig. 3):
Damaged dust protection hood must be immediately replaced. It is
recommended to have the dust hood replaced at a service workshop. Set the switch (10) to the symbol - .
n Installation of the SDS-plus working tool When the switch is set to the position
źClean the rear end of the tool to be installed and grease it slightly. 'Chiseling', the impact rate is
źInsert the tool into the tool holder with simultaneous rotation until automatically increased, which enables
the tool shank is automatically locked inside the holder. the tool to perform chiseling with the
higher performance.
Repositioning of the chisel (Fig. 4):
Insert a chisel into the tool holder.
Rotate the operation mode switch (10) to
D)
Tool replacement
2
1
3
SDS-plus
Installation of working tools without SDS-plus functionalities (Fig.E)

7
n
the position - .
The green LED indicator for the power voltage (6) goes on when the
Rotate the tool holder to set the chisel to
machine is connected to the electric power grid. When the indicator is on
the desired working position.
and the machine fails to start it may be the case that carbon brushes are
Set the operation mode selector switch worn out or the electric circuit of the machine motor is damaged.
(10) to the position 'Chiseling'. Thus, the
When the LED indicator for the power voltage (6) is off and the machine
tool holder is locked in its position.
fails to start it may be the case that the On/Off trigger or the power cord is
While chiseling the operation mode selector switch (10) must always defective.
remain in the position 'Chiseling'. The red LED indicator of brush wear (7) goes on when carbon brushes are
n Setting of rotation direction nearly about to be worn out, which shows that the machine needs
The rotation direction switch (9) can be used to reverse direction of the maintenance. After about 8 hours of brush wear indication the machine
tool rotation. motor shall be automatically switched off.
However, the switch cannot be repositioned when the On/Off trigger (8)
is depressed.
NOTE: Do never attempt to reverse the rotation direction when the SDS-
plus tool holder (1) is in motion. Otherwise the machine can be damaged.
Clockwise rotation: Move rotation direction switch (9) home
to the appropriate position marked with the symbol
Anticlockwise rotation: Move rotation direction switch (9)
home to the appropriate position marked with the symbol
n
n Setting of the rotation speed/impact rate
By adjustment of the force the On/Off trigger (8) is depressed with one
can control the rotation speed/impact rate in the infinitely continuous
manner.
Slight depressing the On/Off trigger (8) moves the machine with the low
rotation speed/impact rate
The stronger the On/Off trigger (8) is depressed the faster the machine
rotates.
'No-impact drilling'
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
n Overload safety coupling
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
When the running tool is seized or jammed, the driving torque is no
longer transmitted to the spindle of the hammer drill. Due to excessive The symbol nearby denotes that old equipment must
forces and torques occurring when the machine is running operators never be thrown away together with other waste (with the
should always reliably held the machine with two hands and take a penalty of a fine). Hazardous components of electronic
steady position of the body. equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
When the running tool is seized, it is necessary to switch the machine off
and release the tool. Be careful as switching the seized machine on leads Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
to strong and rapid reaction torques. old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
LED indicators
STORAGE AND MAINTENANCE:
Generally, this power tool does not require any special maintenance.
Store the machine in a place away from children, keep it clean and
protect from humidity and dust. Storage conditions should exclude any
mechanical damage and weathering.
External plastic parts of the machine can be cleaned with use of a wet
cloth and a mild cleaning agent.
NOTE: NEVER use any solvent-based cleaning agents.
Turning on/off After drilling in concrete, in intensely dusty environments it is
To turn the power tool on press its switch (8) button and keep it pressed. recommended to remove dust from ventilation openings and the drill
To turn the power tool on press its switch (8) button and keep it pressed. chuck with a stream of compressed air. It will protect bearings and
To lock the switch in on position press the lock (5). remove the dust obstructing motor cooling air supply.
To turn the power tool off just release the switch (8) button or, when it TRANSPORTATION:
is locked with switch lock (5), press it for a moment and then release it. The hammer drill should be transported and stored in its transportation
case that protects the tool from moisture, penetration of dust and fine
particles. In particular it is necessary to protect the ventilation openings.
Small objects that get into the device can damage the motor.
TROUBLESHOOTING GUIDE (TYPICAL PROBLEMS):
The hammer drill fails to work:
- check whether the rotation direction switch is not set to the middle
position;
- check whether the power cord is properly connected and check fuses.
TIPS REGARDING OPERATION: The hammer drill works with jerks or sparks are visible:
źAfter a longer operation at low speeds run the power tool at its - check and replace carbon brushes.
maximum speed with no load for about 3 minutes to cool it down. NOTE! Carbon brushes can be replaced only by competent electricians.
źTo drill holes in ceramic tiles set the operation mode switch (10) to - If the power tool does not work despite being supplied from a proper
position . Once the hole in the ceramic tile is ready, set power source, have the tool repaired sending it to the service center. The
the operation mode switch to position «impact drill» and continue addresses are provided in the warranty card.
drilling in this mode.
źWhen drilling in concrete, stone or walls hard alloy drill bits should be
used.
źWhen drilling in metal use sharp metal drill bits only.
NOTE:
4

recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags.
8
«Always wear safety goggles»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcja oryginalna
MŁOTOWIERTARKA TMM10533
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
wsk azówki dot ycz ąc e bezp ie czeństwa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
nar zędzie należy up ewnić się, że w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
9

ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! , ostrzeżenia
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie dotyczące bezpieczeństwa
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Podczas pracy należy stosować środki ochrony słuchu.
naprawione. Długotrwały wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom prądem elektrycznym.
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób powoduje chorobę nowotworową.
konserwacji elektronarzędzia. e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza się zapalić lub wybuchnąć.
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może go w ręku.
spowodować niebezpieczne sytuacje. g) Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez osobiste obrażenia operatora.
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego h) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. oburącz i dbać o stabilną pozycję. Elektronarzędzie prowadzone
jest bezpieczniej w obydwu rękach.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, i) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
urządzenie. nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
j) Należy odłączać maszynę od sieci elektrycznej podczas
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
MŁOTOWIERTARKA
10

11
przerwy w pracy, podczas wymiany nasadek, remontu,
czyszczenia lub regulacji. Przed odłożeniem elektro-
8, 10, 12
narzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
k) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
l) Jeżeli przewód nieodłączalny zasilający elektronarzędzie jest 1. Uchwyt narzędziowy SDS-plus
uszkodzony, to musi zostać zastąpiony przewodem 2. Osłona przeciwpyłowa
nieodłączalnym dostępnym w sieci serwisu. 3. Tuleja zaryglowania
4. Przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia
5. Blokada włącznika
6. Diodowy wskaźnik włączania zasilania (zielony)
7. Diodowy wskaźnik zużycia szczotek (czerwony)
8. Włącznik
9. Przełącznik kierunku obrotów
10. Przełącznik trybu pracy
11. Przycisk zwalniający blokadę przełącznika trybu pracy
12. Rękojeść pomocnicza
13. Ogranicznik głębokości
14. Śruba zabezpieczająca uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
15. Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
16. Trzpień mocujący SDS-plus do uchwytu wiertarskiego
17. Klucz do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
18. Tuleja uchwytu
Rękojeść pomocnicza
Ogranicznik głębokości
z wieńcem zębatym
wiertarskiego z wieńcem zębatym
ź Dłuto płaskie - 1 szt.
ź Szpicak - 1 szt.
ź Wiertła SDS-plus - 3 szt. ( mm)
ź Pierścień gumowy do zbierania pyłu - 1 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia
PRZEZNACZENIE I BUDOWA MŁOTOWIERTARKI:
Młotowiertarka jest przeznaczona
Młotowiertarka jest napędzana silnikiem jednofazowym i przeznacza się
do robot domowych i przemysłowych o przeciętnej intensywności. Nie
nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich warunkach. Nie wolno
wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac wymagających
zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody DANE TECHNICZNE:
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronarzędzie może być naprawiane wyłącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie obracającego się narzędzia roboczego w trakcie pracy ręką
lub ubraniem operatora, przewodem zasilającym.
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy
narzędzie robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy
jego wymianie należy stosować rękawice ochronne).
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego.
- Skrzywienie/złamanie narzędzia roboczego.
nKompletacja
ź Młotowiertarka - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź - 1 szt.
ź Dodatkowy uchwyt wiertarski (13 mm) - 1 szt.
ź Klucz do uchwytu - 1 szt.
ź Trzpień mocujący SDS-plus ze śrubą do uchwytu wiertarskiego-1 szt.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
do wiercenia udarowego otworów w
betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych z
dłutowaniem. Stosować ją można również do wiercenia bez udaru w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym.
Kategorycznie wyklucza się wykorzystanie urządzenia do wszelkich innych
celów.
wiercenia
wiercenia
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc pobierana 1050 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia n0
Uchwyt narzędziowy
Maksymalna średnica wiercenia
stal - 13 mm
beton - 26 mm
drewno - 40 mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Poziom mocy akustycznej LwA
Poziom wibracji wg normy:
- wiercenie młotka
w betonie ah HD
- tolerancja pomiaru
EN 60745-1:2009
0-1100 /min
SDS-plus
91,8 dB(A)
102,8 dB(A)
2
15,668 m/s
2
13,09 m/s
15,81 m/s
2
14,092 m/s
2
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Liczba udarów / energia udaru -1
0-5200 min / 3,5 J
Masa (bez akcesoriów) 3,4 kg
IP20
II
2
1,5 m/s
Napięcie zasilania 230-240 V
Maks. średnica mocowanego w uchwycie wiertła 26 mm
uchwyt główny
uchwyt pomocniczy
- dłutowanie ah Cheq
uchwyt główny
uchwyt pomocniczy

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych W celu wiercenia w stali lub drewnie używa się narzędzi bez SDS-plus
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do (np. wiertła z trzpniem cylindrycznym). Dla tych narzędzi potrzebne są
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie uchwyty wiertarskie szybkozaciskowe lub z wieńcem zębatym.
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać WSKAZÓWKA: Nie należy używać narzędzi bez SDS-plus do wiercenia
od podanego. udarowego lub obróbki przecinakiem! Narzędzia bez SDS-plus i ich uchwyt
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji wiertarski zostaną przy wierceniu udarowym lub obróbce przecinakiem
na wibracje podczas całego czasu pracy. Należy wprowadzić dodatkowe uszkodzone.
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed n
skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja elektronarzędzia i
źWkręcić trzpień mocujący SDS-plus (16) do uchwytu wiertarskiego z
narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, wieńcem zębatym (15).
ustalenie kolejności operacji roboczych.
źZabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (15) za pomocą
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: śruby zabezpieczającej (14). UWAGA: Należy pamiętać, ze śruba
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające zabezpieczająca ma gwint lewoskrętny.
parametrom młotowiertarki podanym na tabliczce znamionowej. źOczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
2. Upewnić się, że włącznik (8) młotowiertarki jest w pozycji wyłączenia nasmarować.
i blokada włącznika (5) jest zwolniona. Nie wolno odkładać źObracając uchwyt wiertarski wsunąć trzpień mocujący do uchwytu
pracującej młotowiertarki, gdy blokada jest włączona. Wyłączenie narzędzia , aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
blokady następuje przez ponowne wciśnięcie włącznika (8). źSprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt wiertarski z
3. Rękojeść (12) mocuje się przekładając obejmę rękojeści wieńcem zębatym.
przez uchwyt wiertarski i blokuje przez dokręcenie rączką w kierunku
n
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
źPrzesunąć tulejkę ryglującą (3) do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie
wieńcem zębatym (15).
wychylić rękojeść pomocniczą. Po przekręceniu rączki w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić źPo zdemontowaniu należy chronić wymienny uchwyt wiertarski z
rękojeść pomocniczą na żądaną pozycję i ponownie dokręcić rączkę wieńcem zębatym (15) przed zabrudzeniem. W razie potrzeby należy
celem ostatecznego jej zamocowania . lekko nasmarować uzębienie zabieraka.
Naciskając przycisk mocowania (4) należy wsunąć ogranicznik n
głębokości wiercenia (13) w otwór w rękojeści pomocniczej i Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo i wygodnie
zablokować przez zwolnienie przycisku mocowania. Cyfry na wymienić narzędzie robocze bez używania dodatkowych narzędzi.
ograniczniku głębokości wiercenia powinny być widoczne od góry. Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę
4. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że pa- poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
rametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiadają para- żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło
metrom młotowiertarki. Zaleca się stosowanie jak najkrótszych samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie rozwinięty. Osłona przeciwpyłowa (2) zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu
W TRAKCIE PRACY: do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
nUstawianie głębokości wiercenia (rys. B)narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej (2).
Ogranicznikiem głębokości wiercenia (13) można ustawić pożądaną Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast wymienić.
wielkość zagłębienia wiertła w materiał X. Dla tego należy: Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
źwłożyć trzpień narzędzia roboczego SDS-plus do uchwytu (1) i n Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
osadzić go do oporu. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS- źKońcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości nasmarować smarem litowym.
wiercenia; źOprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc
źwcisnąć nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.
wyciągnąć ogranicznik na tyle, by odległość pomiędzy końcówką
wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną
głębokość wiercenia X;
ź zablokować ogranicznik, zwalniając nacisk na
n Dobór wiertła
Do wiercenia udarowego w betonie, cegle, kamieniu i obróbki
źZaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
przecinakiem potrzebne są narzędzia SDS-plus, które wkłada się do
uchwytu narzędziowego SDS-plus (1). n Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie
rękawice ochronne.
SDS-plus (1)
pomocnicza
przycisk mocowania ogranicznika głębokości wiercenia (4) i
przycisk mocowania.
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys. C)
Demontaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (rys.D)
Wymiana narzędzi
SDS-plus
12

źPrzesunąć tuleję zaryglowania (3) do tylu i wyjąc narzędzie. Obrócić uchwyt narzędziowy ustawiając
dłuto w zadanej pozycji roboczej.
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić.
Przełącznik trybu pracy (10) ustawić w
położeniu «Dłutowanie». W ten sposób
uchwyt narzędziowy zostaje w swoim
położeniu zablokowany.
Przełącznik trybu pracy (10) w czasie dłutowania musi zawsze
pozostawać w pozycji «Dłutowanie».
n Nastawienie kierunku obrotów
Przełącznikiem kierunku obrotów (9) można zmienić kierunek obrotów
n Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
elektronarzędzia.
źZałożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (15).
Przy wciśniętym włączniku (8) jest to jednak niemożliwe.
źOtworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (15) obracając UWAGA: Nigdy nie przełączać kierunku obrotów gdy uchwyt wiertarski (1)
tuleję (18) na tyle, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. jest w ruchu. W przeciwnym razie elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
Włożyć narzędzie robocze.
Bieg w prawo: Przestawić przełącznik kierunku obrotów (9) do
źWłożyć klucz (17) w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z oporu do odpowiedniej pozycji, wskazanej symbolem .
wieńcem zębatym (15) i unieruchomić równomiernie narzędzie
Bieg w lewo: Przestawić przełącznik kierunku obrotów (9) do
robocze. oporu do odpowiedniej pozycji, wskazanej symbolem .
źPrzestawić przełącznik (10) na symbol «Wiercenie» - .
n Włączanie/wyłączanie
n Wyjmowanie narzędzia roboczego bez SDS-plus W celu włączenia elektronarzędzia należy nacisnąć włącznik (8) i
UWAGA: Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. trzymać wciśnięty.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z nimi i stosować odpowiednie Aby zablokować włącznik w pozycji włączonej należy wcisnąć blokadę
rękawice ochronne. włącznika (5).
źZa pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (17) obracać tuleję W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy włącznik (8) zwolnić, lub
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (15) w kierunku gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady (5), nacisnąć go krótko i
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie następnie zwolnić.
narzędzia roboczego. n Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
źNarzędzia robocze po wyjęciu należy oczyścić. Przez zwiększenie lub zmniejszenie nacisku na włącznik (8) można
n Przełączanie trybu pracy prędkość obrotową/ilość udarów nastawić bezstopniowo.
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy Lekki nacisk na włącznik (8) powoduje małą prędkość obrotową/ ilość
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie elektronarzędzie udarów.
może ulec uszkodzeniu. Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
Za pomocą przełącznika trybu pracy (10) można wybrać tryb pracy WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY:
elektronarzędzia.
źPo trwającej dłużej pracy z małą prędkością obrotową należy
Aby zmienić tryb pracy należy wcisnąć przycisk zwalniający blokadę (11) uruchomić elektronarzędzie w celu ochłodzenia przez ok. 3 minuty
i przestawić przełącznik trybu pracy na żądaną pozycję, aż do słyszal- przy maksymalnej prędkości obrotowej bez obciążenia.
nego zaskoczenia zapadki. ź Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić
Wiercenie (rys.1): przełącznik (10) w położenie «wiercenie». Po
Przestawić przełącznik (10) na symbol - przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić
przełącznik w położenie «wiercenie z udarem» i
Wiercenie z udarem (rys.2): pracować dalej z udarem.
Przestawić przełącznik (10) na symbol-
ź Przy pracach w betonie, kamieniu i murze należy używać wiertła ze
Dłutowanie (blokada obrotów) (rys.3): stopu twardego.
Przestawić przełącznik (10) na symbol - źDo wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł do
W pozycji «Dłutowanie» w momencie metalu.
włączenia urządzenia ilość uderzeń n Sprzęgło przeciążeniowe
zostaje automatycznie zwiększona; dzięki W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało
temu podczas dłutowania narzędzie się, to napęd do wrzeciona młotowiertarki zostaje przerwany. Elektro-
pracuje ze zwiększoną mocą. narzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym
Zmiana położenia dłuta (rys.4): siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego. W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i
Przełącznik trybu pracy (10) obrócić w zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej
położenie - młotowiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
(rys.E)
trybu pracy
trybu pracy
2
1
3
13
4

n d UWAGA! Wymianę szczotek węglowych może wykonać tylko uprawniony
elektryk.
Zielony diodowy wskaźnik włączania zasilania (6) zapala się, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci. Jeżeli wskaźnik zapali się, ale - jeżeli elektronarzędzie nie działa, pomimo że jest zasilane napięciem,
urządzenie nie zostanie uruchomione, szczoteczki węglowe mogą być należy je wysłać do serwisu naprawczego na adres podany w karcie
zużyte, albo obwód elektryczny lub silnik mogą być uszkodzone. gwarancyjnej.
Jeżeli wskaźnik włączania zasilania (6) nie zapali się i urządzenie nie PRODUCENT:
zostanie uruchomione, włącznik lub przewód zasilania mogą być PROFIX SP Z O.O.
uszkodzone. ul. Marywilska 34,
Czerwony diodowy wskaźnik zużycia szczotek (7) zapala się, kiedy 03-228 Warszawa
szczoteczki węglowe są bliskie zużycia, pokazując, że urządzenie
wymaga obsługi. Po około 8 godzinach pracy silnik wyłączy się OCHRONA ŚRODOWISKA:
automatycznie. UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
konserwacyjnych. Maszynę należy przechowywać w miejscu, negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponow-
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać nego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie tworzo-
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników ny jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w ramach
atmosferycznych. którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek
przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
Po wierceniu w betonie, w środowisku silnie pylącym zaleca się
przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych i
uchwytu wiertarskiego. Zapobiegnie to uszkodzeniom łożysk, usunie pył
blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
Młotowiertarkę transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy urządzenia mogą uszkodzić silnik .
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Młotowiertarka nie działa:
- sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów nie jest ustawiony w
pozycji środkowej;
- sprawdzić czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony oraz
skontrolować bezpieczniki,
Młotowiertarka «przerywa» lub iskrzy:
- sprawdzić i w razie potrzeby wymienić szczotki węglowe.
Wskaźniki iodowe
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
naklejkach informacyjnych.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i delikatnego czyszczącego środka.
UWAGA: NIGDY nie należy wykorzystywać środków rozpuszczających .
TRANSPORT:
14
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi»
«Stosować maskę »przeciwpyłową
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или влаж ных услов ий. В с лу ч ае п оп ад ан ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
электр опитания с защ итным заз емляющи м
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
15
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРФОРАТОР TMM10533
Перевод оригинальной инструкции

16
Необходимо обязательно работать с защитными снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
снизит риск получения травмы. незнаком с электроинструментом или настоящей
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в Электроинстр умент о пасен в руках необученных
пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и д) С л е ду е т в ы по л н ят ь т е хн и ч ес к и й у хо д з а
электроинструмент, необходимо убедится, что электроинструментом. Необходимо проверить
включатель электроинструмента находится в соосность или отсутствие заедания (защемления)
положении «выключено». Перенос электроинструмента с подвижных элементов, трещин частей, а также все
пальцем на выключателе или подключение электро- другие факторы, могущие влиять на работу
инструмента к сети питания при включенном выключателе электроинструмента. В случае обнаружения
может привести к несчастному случаю. неисправности, необходимо выполнить ремонт
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во является непрофессиональный способ выполнения
вращающейся части электроинструмента, может привести технического ухода.
к травме пользователя. е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях. ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией.
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть з) При низкой температуре или после длительного
зацеплены движущимися частями. перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью, быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
при нагрузке, на которую он рассчитан. механических повреждений.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый
касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или
инструмента.
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт. Ремонт:
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
источника питания электроинструмента и/или исклю читель но к вал и фиц и ров анному лиц у,
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить использующему только оригинальные запасные части.
какую-либо установку, замену части или складирование Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
устройства. Такие предупредительные меры безопасности электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! П Е Р Ф О Р А Т О Р ,
предупреждения, касающиеся техники
безопасности
Индивидуальная безопасность:
n
–
Каждое применение электроинструмента, несоответствующее
указанному выше назначению, запрещено и ведёт к потере
гарантии и отсутствию ответственности производителя за
возникший в результате этого ущерб.
Какие-либо модификации электроинструмента, осуществлённые
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Правильная эксплуатация электроинструмента относится также к
техобслуживанию, хранению, транспортировке и ремонту.
Ремонт электроинструмента может выполняться только в
определённых производителем сервисных пунктах. Устройства с
питанием от сети должны ремонтироваться исключительно
лицами, имеющими соответствующий допуск.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
-
Адаптер SDS-plus для сверлильного патрона, с винтом - 1 шт.
Зубило плоское - 1 шт.
прикасаться к повреждённому кабелю электропитания.
В случае повреждения кабеля электропитания во время
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
поражения электрическим током.
a) Использовать средства защиты слуха во время работы с
л) Повреждённый кабель электропитания электро-
перфоратором. Длительное воздействие шума может
инструмента должен быть заменён кабелем электро-
привести к потере слуха.
питания, имеющимся в сервисных пунктах.
б) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку или на ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОРА:
собственный кабель электропитания, электро- Ударная дрель предназначена для высверливания отверстий в
инструмент следует держать за изолированную древесине, металле, пластмассе, керамике, для ударного сверле-
поверхность держателей (рукояток). Прикосновение к ния в кирпиче, камне, бетоне, а также для лёгких долбёжных работ.
проводу сети питания (кабелю электропитания), находяще- Категорически запрещено применять устройство для каких-либо
муся под напряжением, может привести к попаданию других целей.
напряжения на металлические части электроинструмента, а Перфоратор приводится в движение однофазным электро-
это несёт опасность поражения электрическим током. двигателем и предназначен для бытовых и промышленных работ
в) Следует применять соответствующие приборы для средней интенсивности. Не пригоден для длительных работ в
обнаружения укрытых проводов сети питания и сложных условиях. Запрещено применять устройство для
попросить о помощь городские коммунальные службы. работ, требующих применения профессионального
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может инструмента.
привести к пожару или поражения электрическим током.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент двумя руками за основную и вспомогатель-Прикосновение в процессе работы вращающегося рабочего
ную рукоятку и сохранять устойчивое положение. инструмента рукой или одеждой оператора, кабелем
Перемещение электроинструмента безопасно, если электропитания.
выполняется обеими руками.
- Возможность ожога при смене рабочего инструмента. (В
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, процессе работы рабочий инструмент сильно разогревается и
если заблокируется используемый рабочий инструмент. чтобы избежать ожогов при его смене, необходимо применять
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в защитные рукавицы).
результате которых может произойти отброс. Блокировка - Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
- Искривление или поломка рабочего инструмента.
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете. Состав комплекта
и) Следует отключать машину от сети электропитания во źПерфоратор - 1 шт.
время перерыва в работе, во время смены насадок, ź Вспомогательная (дополнительная) рукоятка - 1 шт.
ремонта, чистки или регулировки. Не откладывать ź Ограничитель глубины сверления - 1 шт.
электроинструмент, пока он не остановится. Может ź Дополнительный сверлильный патрон (13 мм) с зубчатым
произойти блокировка рабочего инструмента, в результате венцом - 1 шт.
чего будет потерян контроль над электроинструментом. ź Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом - 1 шт.
к) Запрещено эксплуатировать электроинструменты с ź
повреждённым кабелем электропитания. Не ź
17

ź Пика-зубило - 1 шт.
ź Свёрла SDS-plus - 3 шт. (8, 10, 12 мм)
ź Резиновое кольцо для сборки пыли - 1 шт.
ź Кейс для транспортировки - 1 шт.
ź Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
ź Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
1. Держатель инструмента SDS-plus
2. Противопыльный защитный кожух
ź
ź
ź
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
n
3. Обойма держателя
4. Кнопка фиксации ограничителя глубины сверления ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
5. Блокировка включателя 1. Убедиться, что параметры источника питания соответствуют
6. Светодиодный индикатор питания (зелёный) параметрам перфоратора, указанным на его щитке.
7. Светодиодный индикатор износа щёток (красный) 2. Убедиться, что включатель перфоратора (8) находится в
8. Включатель положении «выключено» и блокировка выключателя (5)
9. Переключатель направления вращения выключена. Запрещено отставлять работающий перфоратор
10. Переключатель режима работы при включенной блокировке. Выключение блокировки
11. Кнопка снятия блокировки переключателя режима работы производится повторным нажатием включателя (8)
12. Вспомогательная рукоятка 3. Чтобы закрепить вспомогательную рукоятку (12), следует
13. Ограничитель глубины сверления продеть обойму рукоятки через сверлильный патрон, а затем
14. Предохраняющий винт для сверлильного патрона с зубчатым зафиксировать её, завинчивая ручку по часовой стрелке.
венцом Для того чтобы работать в стабильном, не напрягающем
15. Сверлильный патрон с зубчатым венцом положении, можно произвольно изменять положение
16. Адаптер (переходник) SDS-plus для сверлильного патрона вспомогательной рукоятки. После вращения ручки против
17. Ключ для сверлильного патрона с зубчатым венцом часовой стрелки, следует повернуть вспомогательную рукоятку
18. Муфта сверлильного патрона в требуемое положение и повторно завинтить ручку, чтобы
окончательно закрепить рукоятку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: Нажимая кнопку фиксации (4), необходимо вдвинуть
ограничитель глубины сверления (13) в отверстие во
вспомогательной рукоятке и заблокировать, освобождая
кнопку крепления. Риски на ограничителе сверления должны
быть видимы сверху.
4. При работе с удлинителем шнура питания необходимо
убедиться, что параметры удлинителя, сечения его проводов
соответствуют параметрам перфоратора. Рекомендуется
применять максимально короткие удлинители. Удлинитель
должен быть полностью размотан.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Установка глубины сверления (рис. B)
Ограничителем глубины сверления (13) можно установить
требуемую величину углубления сверла в материал X. Для этого
необходимо:
вставить хвостовик SDS-plus рабочего инструмента в держатель
(1) и вдвинуть его до упора. В противоположном случае
подвижность рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus
может привести к неправильной установке глубины сверления;
нажать кнопку фиксации ограничителя глубины сверления (4) и
извлечь ограничитель настолько, чтобы расстояние между
концом сверла и концом ограничителя глубины соответство-
вало требуемой глубине сверления X;
заблокировать ограничитель, отпустив кнопку фиксации.
18
Частота тока питания 50 Гц
Потребляемая мощность 1050 Вт
Частота вращения без нагрузки n0
Сверлильный патрон
Максимальный диаметр сверления
сталь
бетон- 26 мм
древесина- 40 мм
- 13 мм
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согласно стандарту:
- сверление перфора-
тором в бетоне ah HD
- погрешность измерения
EN 60745-1:2009
0-1100 об/мин
SDS-plus
91,8 дБ(A)
102,8 (A)дБ
15,668
2
13,09 м/с
2
м/с
15,81 м/с
2
14,092 м/с
2
Класс оборудования
Степень защиты
Количество ударов / сила удара
-1
0-5200 мин /3,5Дж
Вес (без принадлежностей) 3,4 кг
IP20
II
1,5 2
м/с
Напряжение питания 230 В-240 В
Макс. диаметр закрепляемого в патроне сверла
26 мм
главная рукоятка
вспом. рукоятка
- долбление ah Cheq
главная рукоятка
вспом. рукоятка

n
Снятие сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. D)
Смена рабочих инструментов
Выбор сверла źРабочий инструмент следует вставлять в держатель
инструмента, вращая инструмент пока он самостоятельно не
Для ударного сверления в бетоне, кирпиче, камне и для обработки
зафиксируется.
зубилом требуются рабочие инструменты с хвостовиком SDS-plus,
вставляемые в держатель системы SDS-plus (1).
Для сверления в стали или в древесине используются рабочие
źФиксацию необходимо проверить, потянув рабочий
инструменты без хвостовика SDS-plus (напр. сверла с цилиндри-
инструмент.
ческим хвостовиком). Для этих инструментов необходимы свер-
лильные патроны быстрозажимного типа или с зубчатым венцом. nСнятие рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus
УКАЗАНИЕ: Не следует применять рабочие инструменты без źСдвиньте обойму держателя (3) назад и выньте рабочий
хвостовика SDS-plus для ударного сверления или обработки инструмент из патрона.
зубилом! Рабочие инструменты без хвостовика SDS-plus и их źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
сверлильный патрон в случае выполнения ударного сверления или
обработки зубилом будут повреждены .
n
źВвинтить адаптер SDS-plus (16) в сверлильный патрон с
зубчатым венцом (15).
źПри помощи предохранительного винта (14) Предохранить
сверлильный патрон с зубчатым венцом (15) от отсоединения.
n
ВНИМАНИЕ: Необходимо помнить, что предохранительный винт
źУстановить сверлильный патрон с зубчатым венцом (15).
имеет левую резьбу.
źОткрыть сверлильный патрон с зубчатым венцом (15), вращая
źОчистить вставляемый конец адаптера и слегка его смазать.
муфту (18), пока не появится возможность вставить рабочий
źВращая сверлильный патрон с зубчатым венцом, вдвигать
инструмент. Вставить рабочий инструмент.
хвостовик адаптера в держатель SDS-plus (1), пока он
źВставить ключ (17) в соответствующие отверстия сверлильного
автоматически не зафиксируется.
патрона с зубчатым венцом (15) и равномерно зафиксировать
źПроверить фиксацию, потянув за сверлильный патрон с
рабочий инструмент.
зубчатым венцом.
źУстановить переключатель (10) на символ «Сверление» - .
n
nСнятие рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus
źПеремещая обойму держателя (3) назад, снять сверлильный
патрон с зубчатым венцом (15). ВНИМАНИЕ: Сразу же после окончания работы рабочий инстру-
źПосле снятия сменного сверлильного патрона с зубчатым мент может быть горячим. Избегать непосредственного контак-
венцом (15) следует защищать его от загрязнения. В случае та с ним и использовать соответствующие защитные рукавицы.
необходимости слегка смазать зубья муфты. źИспользуя ключ сверлильного патрона (17) вращать муфту
сверлильного патрона с зубчатым венцом (15) по часовой
n
стрелке, пока не станет возможным извлечение рабочего
При помощи держателя рабочего инструмента SDS-plus можно
инструмента.
простым и удобным способом осуществлять смену рабочего
źРабочий инструмент после извлечения следует очистить.
инструмента без использования дополнительных инструментов.
Система SDS-plus отличается тем, что рабочий инструмент с nПереключение режима работы
хвостовиком SDS-plus имеет определённый люфт. Поэтому на ВНИМАНИЕ: Изменение режима работы осуществлять только
холостом ходу возникают биения. Это никак не влияет на точность при выключенном электроинструменте! В противоположном
высверливаемого отверстия, поскольку сверло автоматически случае может произойти повреждение электроинструмента.
центрируется в процессе сверления. Используя переключатель режима работы (10), можно выбрать
Противопыльный защитный кожух (2) в значительной мере режим работы электроинструмента.
предотвращает проникновение пыли в держатель (патрон) Для смены режима работы необходимо нажать кнопку снятия
рабочего инструмента во время работы. Вставляя рабочий блокировки (11) и установить переключатель режима работы в
инструмент, необходимо следить, чтобы не повредить необходимое положение, до слышимого звука срабатывания
противопыльный защитный кожух (2). защёлки.
Повреждённый противопыльный защитный кожух необходимо Сверление (рис. 1):
немедленно заменить. Замену рекомендуется выполнять в пункте
Установить переключатель (10) на сим-
сервисного обслуживания.
вол - .
n Установка рабочего инструмента с хвостовиком SDS-plus
Ударное сверление (рис. 2):
źКонец устанавливаемого инструмента следует очистить и слегка
смазать. Установить переключатель (10) на сим-
19
Установка рабочего инструмента без хвостовика SDS-plus (рис. E)
SDS-plus
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом (рис. C)
1

вол - . работу с максимальной скоростью вращения без нагрузки в
течение примерно 3 мин.
źДля сверления отверстий в керамической плитке необходимо
Установить переключатель (10) на сим-
установить переключатель режима работы (10) в положение
вол - .
«сверление». После того, как будет высверлено отверстие в
В положении «Долбление» в момент керамической плитке, необходимо переставить переключатель
включения устройства количество ударов режима работы в положение «ударное сверление» и выполнять
автоматически увеличится; благодаря далее сверление с ударом.
этому во время долбления электро-
źПри сверлении в бетоне, камне и кирпичной стене необходимо
инструмент работает с повышенной
применять свёрла из твёрдого сплава.
мощностью.
źДля сверления металла необходимо применять только острые
Изменение положения зубила (рис. 4):
свёрла для металла.
Вставить зубило в держатель рабочего
инструмента. n Перегрузочное сцепление
Переключатель режима работы (10) В случае заедания (защемления) или блокировки инструмента,
повернуть в положение - . привод перфоратора отключается. В связи с возникающими при
этом силами, электроинструмент необходимо обязательно
Повернуть держатель рабочего инструмента, устанавливая зубило
в рабочее положение. держать обеими руками и занять определённое рабочее
положение.
Переключатель режима работы (10) установить в положение
В случае блокировки электроинструмента, необходимо выключить
«Долбление». При этом держатель рабочего инструмента будет
его и освободить рабочий инструмент. Во время включения
зафиксирован в одном положении.
заблокированного перфоратора возникает момент сильного
Переключатель режима работы (10) во время долбления должен
отброса.
обязательно находиться в положении «Долбление».
n Светодиодные индикаторы
n Установка направления вращения
Зелёный светодиодный индикатор питания (6) светится, если
Направление вращения электроинструмента можно изменять
электроинструмент подключён к сети питания. Если индикатор
переключателем направления вращения (9).
питания светится, а электроинструмент не запускается в работу,
Это невозможно осуществить однако при нажатом включателе (8).
причиной этого может быть износ угольных щёток или
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не переключать направление
повреждение электрической цепи или электродвигателя.
вращения, если сверлильный патрон (1) вращается. В противном
Если не светиться индикатор питания (6) и электроинструмент не
случае может произойти повреждение электроинструмента.
запускается в работу, причиной этого может быть повреждение
Вращение вправо: Установить переключатель
включателя или кабеля электропитания.
направления вращения (9) до упора в соответствующее
Красный светодиодный индикатор износа щёток (7) зажигается,
положение, указанное символом .
если состояние угольных щёток близко к износу. Это значит, что
Вращение влево: Установить переключатель
электроинструмент требует технического обслуживания.
направления вращения (9) до упора в соответствующее
Электродвигатель выключается автоматически через 8 часов
положение, указанное символом .
работы.
n Включение / выключение
Для включения электроинструмента необходимо нажать ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
включатель (8) и поддерживать в нажатом состоянии. Перфоратор в принципе не требует специальных процедур по
Чтобы зафиксировать включатель в положении «включено» техническому уходу. Дрель следует хранить в месте, недоступном
следует нажать кнопку блокировки включателя (5). для детей, содержать в чистоте, защищать от влаги и попадания
Для выключения электроинструмента, следует отпустить пыли. Условия хранения должны исключать возможность
включатель (8), а если он зафиксирован кнопкой блокировки (5), механических повреждений и влияния атмосферных условий.
нажать на него на короткое время и затем отпустить. Внешние пластмассовые элементы могут быть очищены при
помощи влажной ткани и деликатного чистящего средства.
n Регулировка частоты вращения / частоты ударов
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО применять для чистки растворители.
Увеличивая или уменьшая нажим на включатель (8) можно плавно
регулировать частоту вращения / частоту ударов. После сверления в бетоне, в условиях сильной запыленности
рекомендуется выполнить продувку сжатым воздухом
При слабом нажиме на включатель (8) частота вращения / частота
ударов будет малой. вентиляционных отверстий и сверлильного патрона. Это
предотвратит повреждение подшипников и устранит пыль,
При более сильном нажиме частота вращения / частота ударов
блокирующую приток воздуха, охлаждающего двигатель.
увеличивается.
ТРАНСПОРТИРОВКА:
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ УСТРОЙСТВА:
źПосле длительной работы с малой скоростью вращения Перфоратор следует транспортировать и складировать в кейсе для
необходимо с целью охлаждения запустить электроинструмент в транспортировки, защищающем от влаги, проникновения пыли и
20
2
3
4
Долбление (блокировка вращения)(рис. 3):
Table of contents
Languages:
Other Tryton Drill manuals

Tryton
Tryton TMM1050K User manual

Tryton
Tryton TDW1200K User manual

Tryton
Tryton TDW710A User manual

Tryton
Tryton TDW1050 User manual

Tryton
Tryton TCU301 User manual

Tryton
Tryton TDW850K User manual

Tryton
Tryton SYSTEM 20V TJV20 User manual

Tryton
Tryton TDW550 User manual

Tryton
Tryton TDW710 User manual

Tryton
Tryton TDW900A User manual