manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tulikivi
  6. •
  7. Wood Stove
  8. •
  9. Tulikivi TU 900 Guide

Tulikivi TU 900 Guide

TU 900, HTU 600, TU 700, TU 1200
Pystytyspiirustukset
Monteringsritningar
Montagezeichnungen
Construction drawings
Plans de montage
1.4.1998
TU 900
HTU 600
TU 900
TU 700
TU 1200
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 2
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 3
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 4
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 5
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 6
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 7
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING /
STEINLISTE / STONELIST /
NOMENCLATURE DES PIERRES
1.4.1998 - 8
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
TARVIKELUETTELO / MATERIALFÖRTECKNING /
MATERIALLISTE / MATERIAL LIST / NOMENCLATURE
1.4.1998 - 9
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
TARVIKELUETTELO / MATERIALFÖRTECKNING /
MATERIALLISTE / MATERIAL LIST / NOMENCLATURE
1.4.1998 - 10
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 11
TEKNISET TIEDOT
LÄMMITYSTEHO 3.0 kW
PAINO 1020 kg
POHJAN MITAT
- leveys 780 mm
- syvyys 480 mm
- korkeus
TU900 1230 mm
HTU600 915 mm
TU700 930 mm
TU1200 1530 mm
TULIPESÄN MITAT TU
- leveys 300 mm
- syvyys 255 mm
Uuni asennetaan liikkumattomalle ja palamattomalle alustalle, joka
on riittävän luja kantamaan uunin painon.
Uunin perustuksen mitoituksessa on otettava huomioon ilmarako
tiiliseinään (30 mm), suojaetäisyydet ja uunin mahdolliset ulok-
keet.
SUOJAETÄISYYDET
- sivusuunnassa 150 mm
- ylös, TU 250 mm
- ylös, HTU 1000 mm
- alas 50 mm
Uunin perustuksessa on myös huomioitava huollon (nuohoussivu
600 mm) ja käytön (työskentelytilaa 1000 mm) vaatimat tilat.
Nuohousmahdollisuudet tarkistetaan asennettaessa niin, että uuni
ja hormi ovat nuohottavissa normaalein nuohousvälinein.
KIPINÄSUOJA
Uunin eteen palamattomalla materiaalilla kipinäsuojattu alue:
- leveys; luukunleveys + 100 mm molemmin puolin
- syvyys minimi 420 mm
HORMI
Uuni liitetään Suomen rakentamismääräyskokoelman osien E1 ja
E3 mukaiseen savuhormiin.
Hormin koko:
- 140 x 140 mm tai
- halkaisija 140...170 mm
- minimipituus on 5 m
Hormiliitosaukko hormissa on savuhormin levyinen ja minimi-
korkeudeltaan 180 mm (aukon yläreuna mitattuna pohjatasosta).
Aukon alareuna on pohjatasossa.
TEKNISKA DATA
VÄRME EFFEKT 3.0 kW
VIKT 1020 kg
GRUNDENS MÅTT
- bredd 780 mm
- djup 480 mm
- höjd
TU900 1230 mm
HTU600 915 mm
TU700 930 mm
TU1200 1530 mm
ELDSTADENS MÅTT
- bredd 300 mm
- djup 255 mm
Ugnen placeras på orörligt och obrännbart underlag som är
tillräckligt för att bära ugnens vikt.
När man planerar grunden bör man ta hänsyn till att en luftpalt
på 30 mm lämnas mellan ugn och tegelvägg, skyddsavstånd och
möjliga utbyggnader på ugnen bör också beaktas.
Skyddsavstånden mellan ugnen och vägen:
1. Brännbar vägg (trävägg): 150 mm (100 mm i Sverige).
(OBS! Punktera 2-4 gäller endast Sverige).
2. Brännbar vägg som skyddas med tändskyddande material:
50 mm (tändskyddande materialet, t.ex. Minerit, Cemin wood
eller motsvarande kan fästas direkt på träväggen utan regler)
Mineritskivans tjocklek 6...10 mm
3. Gipsvägg (tändskyddande): 50 mm
4. Obrännbar vägg: 30 mm
Vid placering av ugnen bör man också ta hänsyn till att ett utrymme
på 600 mm (1300 mm i Sverige) lämnas vid sidan av ugnen för
sotning och 1000 mm som arbetsområde framför ugnen.
Ugnen får anslutas till rökkanal dimensionerad för en maximal
rökgastemperatur av 350 C.
Rökkanalens mått:
- 140 x 140 mm eller
- diameter 140..170 mm
- min. höjd 5 m
Skorstenanslutnig
- Breddmått samma som rökkanalens
- min. höjd 180 mm (öppningens överkant mätt från grunden)
- öppningens nederkant är vid grundnivån
Sotning
Sotningmöjligheterna kontrolleras vid monteringen så att både ugn
och skorsten kan med normala sotningsredskap sotas. Vid behov
extra sotlucka på ugn eller/och skorsten.
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 12
TECHNISCHEN ANGABEN
GEWICHT 1020 kg
FUNDAMENTMASSE
- Breite 780 mm
- Tiefe 480 mm
- Höhe
TU900 1230 mm
HTU600 915 mm
TU700 930 mm
TU1200 1530 mm
FEUERRAUMMASSE
- Breite 300 mm
- Tiefe 255 mm
SCHORNSTEINMASSE
- Durchmesser 160...200 mm
- Höhe min. 5,0 m
ANSCHLUSSROHR
- Durchmesser 160...200 mm
- Lämge max. 1500 mm bei Steigung von 30 mm auf 1000 mm
DONNÉÉS TECHNIQUES
POIDS 1020 kg
DIMENSIONS DE LA BASE
- largeur 780 mm
- profondeur 480 mm
- hauteur
TU900 1230 mm
HTU600 915 mm
TU700 930 mm
TU1200 1530 mm
DIMENSIONS CHAMBRE DE COMBUSTION
- largeur 300 mm
- profondeur 255 mm
DIMENSIONS CONDUIT
- diamêtre 160…200 mm
- hauteur min. 5 m
RACCORDEMENT AU CONDUIT
- diamêtre 160…200 mm
- longeur max. 1500 mm si denivellation de 30 mm, passera 1000
mm.
TECHNICAL DATA
WEIGHT 1020 kg
BASE DIMENSIONS
- width 30 3/4”
- depth 18 7/8”
- height
TU900 48 7/16”
HTU600 36”
TU700 36 5/8”
TU1200 60 1/4”
FIRE CHAMBER DIMENSIONS
- width 11 13/16”
- depth 10”
When dimensioning the base take note of the clearances to
combustibles, replace overhangs and at least 2 3/8” air space
between replace and chimney (non-combustible material).
Remember to plan the soot cleaning arrangement before
installation (read “Assembly Instructions”).
Chimney connectors shall be clay ue tile (minimum 5/8” wall
thickness) or steel pipe (minimum 1/8 wall thickness) surrounded
by solid masonry. Factory build chimney pipe, type HT meeting
requirements of UL 103 or the requirements of ULC S629M.
FLUE SIZE AND CONNECTION
- diameter 5 1/2”…8 1/4”
- upper edge from base 7 1/8”
- lower edge from base 0”
INSTALL ON A SUPPORTED NONCOMBUSTIBLE
FLOOR
MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLES
- sides 6”
- rear 6”
WARNING
Burn wood only, do not use other fuels. Read operating
instructions carefully. Operate only with fuelling door closed.
Always provide a source of fresh air into room. Replace glass only
with ceramic glass.
FLOOR PROTECTION/HEARTH DIMENSIONS:
- Either side of door 8”
- in front of the door 16”
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 13
DATI TECNISI
PESO 1020kg
DIMENSIONI BASE
- larghezza 780 mm
- prondità 480 mm
- altezza 1230 mm
DIMENSIONI FOCOLARE
- larghezza 300 mm
- profondità 255 mm
DIMENSIONE DELLA CANNA FUMARIA
- diametro 160…200 mm
- lunghezza minima 5 m
TECHNISCHE GEGEVENS
GEWICHT 1020 kg
AFMETINGEN
- breedte 780 mm
- diepte 480 mm
- hoogte 1230 mm
AFMETINGEN VAN DE STOOKRUIMTE
- breedte 300 mm
- diepte 255 mm
AFMETINGEN ROOKKANAAL
- diameter 160…200 mm
- hoogte min. 5 m
AAMSLUITING OP HET ROOKKANAAAL
- diameter 160…200 mm
- max. lengte van 1500 mm. Met een hoogtevercmil van 30 mm.
Per
1000 mm.
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 14
OHJETEKSTIT
Uunin hormiliitos voidaan tehdä hormiliitosalueella ( I ) merki-
tylle alueelle uunin alaosaan (ei koske päältäliitettäviä malleja).
Ensimmäinen kerros (2) asennetaan huolellisesti tarkistaen
vaaka- ja pystysuoruus, tasaisuus sekä suorakulmaisuus (ris-
timitta). Hormiliitosaukko piirretään kiviin ja sahataan hor-
miaukon kokoiseksi. Leikatun aukon pielet pyöristetään ja
huolehditaan, että liitoksesta tulee kynnyksetön ja juohea. Hor-
miliitoksesta tehdään tiivis, mutta lämpöliikkeen salliva. Mikäli
alakanavan (3) korkeus on 300 mm korotetaan sen pohjaa
tiilellä sekä tasataan ja pyöristetään muurauslaastilla.
Pintakivien kiinnitykseen käytetään vuolukivilaastia (sauma
0,5-1 mm) ja hakasia. Varmistetaan saumojen puhtaus ennen
liimaamista. Päällekkäiset pintakivikerrokset sidotaan sivuttais-
suunnassa asettamalla metallilista kivien väliin tähän tarkoitet-
tuun ponttiuraan.
Tuhkaluukun ja takanluukun yläpuoleiset kivet (4) varmenne-
taan kannattimin. Takanluukun alapuoleinen kivi (5) varmen-
netaan päätytapituksin.
Tulipesä (6) muurataan vuolukivilaastilla ohuilla 0,5-1 mm:n
saumoilla ja kivet koputellaan kuminuijalla kohdalleen, suoraan
ja tiiviisti toisiaan vasten. Tulipesän ja kanaveiston juoheutta
voidaan lisätä muurauslaastipyöristyksin sekä tapauskohtaisella
viistelytyksellä.
Huolehditaan ettei kanaviistoon jää laastipuuseita.
Mineraalivillaa käytetään tiivistyksiin (7) ja eristyksiin (8)
uunin eri osien välillä. Tiivistykset tehdään tiivistettävän pinnan
levyisiä suikaleita ja eristykset eristettävän pinnan kokoisia mat-
toja käyttäen.
Tiivistykset ja eristykset tehdään sauman paksuisiksi, mutta ei
kuitenkaan ahtaiksi. Huolehditaan myös ettei kanaviistoon jää
villapuuseita.
Tuplalaatat (9) asennetaan ilman vuolukivilaastia näiden läm-
pöliikkeen mahdollistamiseksi.
Mahdolliset lohko- tai koristekivet voidaan varmentaa tapituk-
sin tai lämmönkestävää silikonia käyttäen.
Tulikannet ( 10) tiivistetään kauttaaltaan huolellisesti ja päälle
asetetaan sopivaan kokoon leikattu eristematto.
Uunin kansikivet asetetaan uunin päälle ilman vuolukivilaastia.
Luukut kootaan näiden mukana tulevien ohjeiden mukaisesti ja
asennetaan paikoilleen.
INSTRUKTION
Anslutningen av ugnen till skorstenen kan göras nedtill på ugnen på
det område ( 1) som anges för detta (gäller ej ugnsmodeller avsedda
för anslutning upptill)
Det första stenvarvet (2) monteras omsorgsfullt, med kontroll av våg-
och lodräthet, planhet och diagonalmåtten (vinkelrätheten). Öppnin-
gen för skorstensanslutningen ritas på stenarna och sågas ut tilI rätt
dimension. Öppningens kanter fasas och rundas av, så att inga skarpa
kanter eIler hörn stör gasödet. Anslutningsstosen skall vara tät,
men den skall ändå tillåta värmeutvidgningsrörelser. Om den undre
kanalens (3) höjd är så mycket som 300 mm måste dess botten höjas
med tegel, fyllningen jämnas ut med murbruk.
Ytstenarna fästs med täljstensbruk (fogtjocklek 0,5 - 1 mm) och
hakar. Se tilI att fogarna är helt rena före limningen. Följande sten-
varv uppåt stöttas mot rörelser i sidled genom att en metallremsa
läggs i de för ändamålet frästa spontspåren. Stenarna ( 4) som
kommer ovanför askluckans och spisluckans öppning skall säkras i
läge med speciella stöd. Stenen (5) under spislucksöppningen xeras
med tappar i kanterna.
Eldstaden (6) muras med täljstensbruk och smala (0,5 1 mm) fogar,
stenarna knackas i rätt läge tätt intill varandra med en gummiklubba.
Att gaserna kan röra sig så mjukt som möjligt i rökkanalerna underlät-
tas med fasning av stenarna och infyllning av hörnen med bruk.
Se också tilI att kanaIödet inte störs av utklämt bruk.
Mineralull används för tätningarna (7) och för isoleringen (8) mellan
ugnens olika delar. Tätningarna görs med remsor som skurits till
så att de passar de ytor som skall tätas, och isoleringen görs med
mattor av samma längd och bredd som den yta som skall isoleras.
Tätningarna och isoleringarna görs så att de fyller det utrymme de
skall fylla, men inte så att de behöver klämmas ihop för att passa.
Mineralullen får inte heller klämmas så att den tränger ut och stör
gasödet i kanalerna.
Dubbelskivorna (9) monteras löst, utan täljstensbruk, för att de skall
kunna expandera fritt under uppvärmrmningen. Eventuella dekorste-
nar med brottyta eller snidade stenar kan säkras i läge med tappar,
och/eller fästas med värmetålig silikonmassa.
Eldstadens lockstenar (10) tätas omsorgsfullt hela vägen runt, och
ovanpå dem läggs en tillskuren isoleringsmatta.
Ugnens övre lockstenar placeras på ugnen utan täljstenbruk i fogarna.
Luckorna monteras ihop enligt medföljande separata anvisningar
och monteras på plats.
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 15
INSTRUKTION
Der Ofen kann innerhalb des mit AnschluBbereich ( 1 ) geken-
nzeichneten Bereichs an den Schornstein angeschlossen werden
(dies gilt nicht für die Modelle, die van oben angeschlossen
werden).
Die erste Steinschicht (2) wird sorgfältig unter Kontrolle der
waagerechten und senkrechten Ausrichtung, der Ebenmäbigkeit
und der Rechtwink1igkeit (Kreuzmab) gesetzt. Die Anschluböff-
nung wird auf dem entsprechenden Stein angezeichnet und in
der Gröbe der im Schonstein bendlichen Öffnung ausgesägt.
Die Ränder der Öffnung werden abgerundet. Es ist darauf zu
achten, dab der Anschlub schwellenlos und iebend verläuft. Der
Anschlub wird so abgedichtet, dab durch die Wärme verursachte
Bewegungen möglich sind.
Falls die Höhe des unteren Rauchkanals (3) 300 mm beträgt,
wird der Boden mit Ziegeln erhöht und mit Mörtel ausgerundet
und geglättet.
Die Aussensteine werden mit Specksteinmörtel (Fugendicke 0,5-1
mm) und Klammern befestigt. Vor dem Verleimen ist die
Sauberkeit der Fugenächen zu kontrollieren. Aufeinander lie-
gende Aussensteinschichten werden durch Einlegen einer Metall-
schiene in die hierfür vorgesehene Nut seitlich xiert. Die über
der Aschenk1appe und der Kamink1appe bendlichen Steine
( 4) werden mit Trägern gesichert. Des Stein unterhalb der
Kamink1appe (5) wird an den Kopfenden mit Stiften gesichert.
Die Feuerkammer wird mit Specksteinmörtel und 0,5-1 mm
starken Fugen gemauert. Die Steine werden mittels eines Gum-
mihammers in ihre richtige Position geklopft, gerade und pressge-
fugt.
Der gleichn1äßige Verlauf des Feuerraumer und der Rauchkanä1e
soll durch Anbringen von Ausrundungen aus Mörtel und eventuell
durch Abschrägungen einzelner Steine verbessert werden. Es ist
darauf zu achten, daß keine Mörte1reste in den Rauchkanä1en
verbleiben.
Für die Abdichtung (7) und Isolierung (8) der verschiedenen
Ofenteile wird Dämmwolle verwendet.Dichtungen werden aus
Streifen in der Breite der abzudichtenden Fläche und Isolierungen
aus Bahnen in der Größe der zu isolierenden Fläche erstellt.
Abdichtungen und Isalierungen werden ebenso breit wie die abzu-
dichtenden Räume zugeschnitten ohne die Räume total vollzus-
topfen. Es ist darauf zu achten, daß keine Dämmwollreste in den
Rauchkanä1en verbleiben.
Vorschübe (9) werden ohne Specksteinmörtel eingebaut, um
eine Wärmebewegung zu ermöglichen. Mögliche Bossen- und Zie-
rsteine können mit Klammern oder durch die Verwendung von
hitzebeständigem Silikon gesichert werden.
Die Deckplatten des Feuerraumer (10) werden rundherum sorg-
fältig abgedichtet und mit einem passend zugeschnittenen Stück
Dämmwolle abgedeckt. Die Deckelplatten des Ofens werden ohne
Specksteinmörtel oben auf den Ofen aufgelegt.
Die Ofentüren werden den beiliegenden Anweisungen ents-
prechend zusammengebaut und eingesetzt.
INSTRUCTION
The ue connection to the oven can be mad e in the area marked
for duct connection (1) in the lower part of the oven (does not
apply to models connected at top). The
rst layer (2) should be carefu11y laid, checking that it is level,
plumb, at and perpendicu1ar at the corners (diagonal measure-
ment).
Sketch the ue connection on the stones and saw the ue hole
to the correct size. Round off the edges of the cut hole and make
sure the connection has no sill and is smooth. The ue connection
shou1d be tight but allow movement due to heating.
If the base channel (3) has a height of 300 mm, the bottom of
this must be raised with stones and then levelled off and rounded
with mortar.
Soapstone glue and clips shou1d be used for attaching the surface
stones (seam 0.5 - 1 mm). Make sure the seam is clean before
gluing. Layers of surface stones shou1d be xed in the horizontal
plane by placing a metal strip between the stones in the groove
intended for this.
The stones (4) above the ash door and hatch shou1d be reinforced
with brackets. The stone (5) underneath the hatch shou1d be
reinforced with pins at the ends. The re chamber (6) shou1d be
mortared with thin 0.5 - 1 mm seams and the stones tapped into
place with a rubber mallet, to make them straight and tightly tting
against each other.
Smoothness in the re chamber and ue duct system can be
increased by rounding off with mortar and by sawing the corners
off individual stones. Make sure that no mortar blobs remain
hanging in the ue.
Mineral wool shou1d be used for sealing (7) and insu1ation (8)
between various oven components.
Sealing is achieved by means of thin strips of material the same
width as the surface to be sealed, and insu1ation by using mats of
material the same size as the surface to be insu1ated.
Sealing and insu1ation shou1d be made to the same thickness as
the seam but not, however, too tightly.
Make sure as well that no mineral wool hangs out of the seams
in the ue.
Double slabs (9) shou1d be installed without soapstone glue, to
enable them to move under heating.
Any possible split should be installed without soapstone glue, to
enable them to move under heating.
The retube capstones (10) should be carefully insulated throug-
hout and a suitable sized mat of insulation laid on top.
The oven capstones should be laid on top of the oven without
soapstone glue.
The hatches should be assembled according to the instructions
supplied and laid in place.
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
INSTRUCTIONS
Le raccordement au conduit du poé1e peut être réalisé à
l’endroit prévu, (1) à l’emplacement marqué au bas du poéle
(ne concerne pas les modè1es raccordés par 1e haut).
Installer soigneusement 1e premier niveau (2) en vériant
I’horizonta1ite et l’aplomb, la régularité et l’équerre (mesure
croisée).
Dessiner l’orice du raccordement sur la pierre et scier
une ouverture de la tail1e du conduit. Arrondir les arêtes
de l’ouverture pratiquée et veiller à ce que le raccordement
soit dépourvu de pas et parfaitement régulier. Le raccorde-
ment de du conduit doit être étanche tout en permettant
la dilation.
Si la hauteur du conduit inférieur (3) atteint 300 mm,
rehausser sa base à l’aide d’une brique puis égaliser et arron-
dir avec du mortier.
Pour xer Ies pierres de surface, utiliser de la colle à steatite
(joint de 0,5 à 1 mm) et des agrafes. Verier la propreté
du joint avant de coller. Les couches superposées de pierres
de surface sont xées, dans le sens latéra1, en p1acant un
listeau métal1ique entre les pierres, dans la rainure prévue
à cet effet.
Etayer par des supports Ies pierres qui surmontent 1a porte
du cendrier et 1a porte de la poéle (4). La pierre (5) située
sous la porte de la poéle est assurée par des tenons et des
mortaises d’extremité.
Maconner 1e foyer (6) avec la colle à stéatite, avec des joints
de 0,5-1 mm et tapoter les pierres à l’aide d’une massette
en caoutchouc pour qu’elles soient placées bien droit et bien
serré. La régularité du foyer et des conduits peuvent être
améliorés par des arrondis réalisés au mortier de maconnerie
et, selon le cas, une inclinaison. Veiller à ce qu’il ne reste pas
de résidus de mortier dans le conduit.
Utiliser de la laine minérale pour Ies joints d’étanchéité (7)
et Ies isolations (8) entre Ies différentes parties du poéle.
Réaliser Ies étanchéités en utilisant des bandes de la largeur
de la surface à étanchéier et des p1aques de la taille de
la surface à iso1er. Les étanchéités et Ies isolations auront
l’epaisseur du joint , sans toutefois être trop serrées. Veiller
également à ce qu’il ne reste pas de débris de laine dans
Ies conduits. Instal1er les plaques de doublage (9) sans colle
à stéatite an de permettre leur mouvements de chaleur.
Les b1ocs ou Ies pierres décoratives éventuels peuvent être
assurés au moyen de tenons ou en utilisant du silicone
thermorésistant.
Etanchéier entiérement et soigneusement les pierres for-
mant couvercle du foyer (10) et les surmonter d’un tapis
isolant taillé à la bonne dimension.
Monter les pierres formant couvercle du poéle sur celui-ci
sans utiliser de colle à steatite.
Assembler les portes et les installer selon les instructions
jointes.
1.4.1998 - 16
ISTRUZIONI
La connessione con la canna fumaria può essere realizzata
nell’area corrispondente (I) Contrassegnata che si trova sulIa
parte inferiore della stufa (escluso i modelli con attacco
dall’alto).
II primo elemento (2) deve essere montato con estrema cura,
controllando I’allineamento sia verticale, sia orizzontale, sia
angolare (misurazione incrocio).
Disegnare il diametro della canna fumaria sulIa pietra e segare
la parte corrispondente.
I bordi dell’attacco così realizzato dovranno essere limati e
arrotondanti in modo che la connessione sia uniforme.
L’attacco della canna fumaria deve essere stagno e in ogni caso
in grado di tollerare la dilatazione termica dei materiali.
Se l’altezza del canale inferiore (3) è di 300 mm, si
raccomanda di sollevare la sua base con dei mattoni e quindi
arrotondarla e pianeggiarla con del cemento.
Le pietre olIari vengono posate con un apposito cemento di
ssaggio (giunti 0,5-1 mm) e con le clip. Prima di procedere
all’incollaggio conrrollare che i giunti siano puliti. Diversi
srrati di pietra ollare vengono ssati lateralmente con una lista
metallica. La lista viene inserita nell’apposita scanalatura di
cui sono dotate le pierre.
II focolare (6) deve essere murato con apposito cemento per
pietra ollare. Le pietre sono posate l’una accanto all’altra con
giunti di 0,5-1 mm. Usare un martello di gomma in modo da
garantire una supercie uniforme. Per rendere ancor più
uniforme la supercie del focolare e dei canali è possibile
realizzare angoli ottusi in cemento e, se necessario, anche
inclinazioni. Assicurarsi che nei canali non rimangano bave
superue di cemento.
La tenuta (7) e l’isolamento (8) dei diversi strati dclla stufa
vengono garantite dalla lana. Le tenute delle superci sono
eseguite con strisce e materiali isolanti di diverse dimensioni.
Le tenute e gli isolamenti devono avere lo stesso spessore dei
giunti senza comunque superarlo. Assicurarsi che nei canali
non rimangano scarti di lana di vetro.
La piastra doppia (9) deve essere montata senza cemento per
pietra ollare in modo da poter meglio tollerare la dilatazione
termica.
Le pietre ornamentali possono essere installate o con caviglie
di ssaggio O con silicone rcsistente al calore.
Garantire la perfetta tenuta dei tagliafuoco (10) posando un
apposito tappeto isolante. Le pietre di copertura della stufa
possono essere posate senza usare cemento per pietra ollare.
I portelli devono essere montati segucndo le apposite
istruzioni per I’uso allegate.
TU 900
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 1.4.1998 - 17
MONTAGE AANWIJZINGEN
De schoorsteen wordt aangesloten zoals aangeduid (1) in het
onderste deel van de kachel; dit geldt niet voor modellen die zijn
bedoeld voor schoorsteenaansluiting bovenaan.
Bij het leggen van de eerste laag (2) zorgvuldig te werk gaan
zodat de stenen waterpas, loodrecht en vlak liggen en de hoeken
haaks zijn.
Het gat voor de schoorsteenaansluiting wordt op de stenen
afgetekend en op de juiste maat uitgezaagd. De randen van de
opening glad en rond afwerken, zodat er geen scherpe kanten of
uitsteeksels overblijven die de doorstroming van rookgassen
zouden kunnen verstoren. De schoorsteenaansluiting dient goed
rookdicht te zijn, maar er moet ruimte zijn voor uitzetting o.i. v.
de warmte.
Indien de onderboezem (3) een hoogte van 300 mm heeft,
wordt de bodem met een baksteen oppehoogd en met
metselspecie glad en rond afgewerkt.
Voor de bevestiging van de buitenste laag stenen worden haken
en speksteenspecie gebruikt (voegbreedte 0,5 - 1 mm). Zorg dat
de naden v66r het metselen geheel schoon zijn. De
daaropvolgende lagen onderling in zijdelingse richting vastzetten
met behulp van metalen strippen die in de daartoe bestemde
groeven worden aangebracht.
Voor het metselen van de stookruimte (6) speksteenspecie
gebruiken en smalle voegen van 0,5-1 mm breed maken. De
stenen dicht tegen elkaar aan kloppen met een rubberen hamer.
Om het doorstromen van de rookgassen te bevorderen kunnen
stookruimte en rookkanaal glad worden afgewerkt door stenen
zo nodig af te ronden en hoeken met specie op te vullen.
Overtollige specie verwijderen.
Steenwol gebruiken ter afdichting (7) en isolatie tussen de (8)
verschillende delen van de kachel. Voor het afdichten stroken ter
breedte van de af te dichten delen gebruiken en voor het isoleren
matten ter grootte van het te isoleren oppervlak.
Afdichtingen en isolatielagen zo gebruiken dat ze de
tussenruimte volledig opvullen, maar niet samengedrukt zitten.
Zorg dat er geen steenwol in het rookkanaal uitsteekt.
De dubbele stenen (9) worden zonder speksteenspecie geplaatst,
zodat ze vrij kunnen uitzetten bij het opwarmen.
Eventuele relief- of sierstenen met pennen ofhittebestendige
siliconenmassa vastzetten.
De stenen die de stookruimte afdekken (10) rondom zorgvuldig
afdichten en van boven voorzien van een op maat gesneden
isolerende mat.
De bovenste stenen van de kachel worden zonder
speksteenspecie te boven op de kachel geplaatst.
De deurtjes volgens de afzonderlijke, bijgevoegde instructies
monteren en op hun plaats aanbrengen.
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 25.8.1997
TU 900/1
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group 5.5.1998
TU 700/1
Tulikivi-yhtiöt/Tulikivi Group
KTU 700/1
5.5.1998

This manual suits for next models

3

Other Tulikivi Wood Stove manuals

Tulikivi TU 1245 Guide

Tulikivi

Tulikivi TU 1245 Guide

Tulikivi HPU 700 Guide

Tulikivi

Tulikivi HPU 700 Guide

Tulikivi TU 1000/4 Series Guide

Tulikivi

Tulikivi TU 1000/4 Series Guide

Popular Wood Stove manuals by other brands

Ashley Ashley AP5660PE Installation and operating manual

Ashley

Ashley Ashley AP5660PE Installation and operating manual

EVA Stampaggi 8KW instruction manual

EVA Stampaggi

EVA Stampaggi 8KW instruction manual

Blaze King TORINO II 1606 Operation & installation manual

Blaze King

Blaze King TORINO II 1606 Operation & installation manual

Breckwell SP22 owner's manual

Breckwell

Breckwell SP22 owner's manual

Morsø 1410 Instructions for installation and use

Morsø

Morsø 1410 Instructions for installation and use

Jydepejsen Country 510 user manual

Jydepejsen

Jydepejsen Country 510 user manual

Esse 150SE Installation & user's instructions

Esse

Esse 150SE Installation & user's instructions

Napoleon Knightsbridge VF Series Installation and operation manual

Napoleon

Napoleon Knightsbridge VF Series Installation and operation manual

Dimplex SKG20 Installation and operating instructions

Dimplex

Dimplex SKG20 Installation and operating instructions

Vermont Castings Intrepid 1640 Owners installation and operating manual

Vermont Castings

Vermont Castings Intrepid 1640 Owners installation and operating manual

Vogelzang International VG5770 owner's manual

Vogelzang International

Vogelzang International VG5770 owner's manual

CARBEL A-70-2 MANUAL FOR ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE

CARBEL

CARBEL A-70-2 MANUAL FOR ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE

Jindara Tilga Freestanding Operation & installation instructions

Jindara

Jindara Tilga Freestanding Operation & installation instructions

TermaTech TT20 Installation and user manual

TermaTech

TermaTech TT20 Installation and user manual

Lopi Endeavor ND owner's manual

Lopi

Lopi Endeavor ND owner's manual

Drolet EASTWOOD 45284 owner's manual

Drolet

Drolet EASTWOOD 45284 owner's manual

Heatilator Builder's Choice BCDV36 Installation & operating instructions

Heatilator

Heatilator Builder's Choice BCDV36 Installation & operating instructions

RIKA jazz instruction manual

RIKA

RIKA jazz instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.