TZS First AUSTRIA FA-5105-1 User manual

ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 5
POLSKI .......................... STRONA 8
ROMANESTE ............. PAGINA 11
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 14
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 17
FRANÇAIS ........................ PAGE 20
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 26
ITALIANO .................... PAGINA 29
ESPAÑOL .................... PÁGINA 32
NEDERLANDS ........... PAGINA 35
SVENSKA .................... PAGINA 38
SLOVENŠČINA ............ STRAN 41
РУССКИЙ ........................... СТР. 44
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 48
FA-5105-1
ICE CREAM MAKER
INSTRUCTION MANUAL
EISMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MASZYNKA DO LODÓW
INSTRUKCJA OBSŁUGI
APARAT DE ÎNGHEȚATĂ
MANUAL DE UTILIZARE
APARAT ZA SLADOLED
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
МАШИНА ЗА СЛАДОЛЕД
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
SORBETIÈRE
MODE D’EMPLOI
МОРОЗИВНИЦЯ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΠΑΓΩΤΟΜΗΧΑΝΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GELATIERA
MANUALE ISTRUZIONI
MÁQUINA PARA HACER HELADOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IJSMACHINE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GLASSMASKIN
BRUKSANVISNING
NAPRAVA ZA IZDELAVO
SLADOLEDA
PRIROČNIK Z NAVODILI
МОРОЖЕНИЦА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БАЛМҰЗДАҚ ЖАСАҒЫШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ

32
ENGLISH
OVERVIEW (Fig. A)
1. Transparent lid
2. Mix-in opening
3. Stirring rod
4. Ice cream container
5. Display and controls
6. POWER button
7. START/STOP button
8. Rotary knob (-/+)
9. Stirring indicator
10.Freezing indicator
11.Preparation time
BEFORE FIRST USE
Important! The inclination angle of the appliance
should not exceed 45° during transportation or
use. Do not turn the appliance upside down. Doing
so could cause the compressor or refrigeration
system to operate incorrectly. Please wait for about
2 hours to allow the uids in the compressor to
settle before using it for the rst time.
• Remove all transport safety and packaging
parts and keep them away from children -
danger of suocation!
• Place the appliance on a dry and level surface
in a suitable place with sucient ventilation.
• Clean the appliance by following the steps of
the chapter“CLEANING & MAINTENANCE”
• Make sure all parts are clean and dry before
each use.
OPERATION
Controls:
Press the POWER button to switch the
appliance on/o
Press the START/STOP button to start or
stop preparation.
-
+
Use the (-/+) rotary knob to increase or
decrease the preparation time.
BASIC ICE CREAM RECIPES:
Plant-based (vegan):
170 g cashew butter (puree)
80 g sugar or syrup
250 ml plant-based milk
250 ml plant-based cream
Milk-based:
100 g sugar
350 ml milk
300 ml cream
Use a blender to mix the ingredients evenly. You
can add cocoa, vanilla or any other avours you
like.
MAKING ICE CREAM
1. Put the stirring rod on the shaft at the base of
the removable ice cream container.
2. Pour the well-prepared and evenly mixed
recipe ingredients into the removable ice
cream container. Be careful not to exceed 2/3
of the container’s capacity, as the ice cream
mixture will expand during the freezing
process.
3. Place the ice cream container in the freezing
chamber of the machine.
4. Place the transparent lid on the machine and
turn counterclockwise until it locks in place
and is rmly closed.
5. Insert the mains plug into a power socket.You
will now see "00" ashing on the display.
6. Press the POWER button to switch the
appliance on. The display will light up and the
time setting is ashing.
7. Use the rotary knob to select the desired
preparation time.
8. Press the START/STOP button to begin the ice
cream preparation. The remaining time will be
shown on the display.
9. After the time is up, the appliance stops
automatically and an acoustic signal sounds.
Note: When the ice cream preparation is
complete but the ice is not removed or the
machine is not switched o, the keep-cool
function switches on automatically after
10minutes to prevent the ice from melting
too quickly. The keep-cool function runs for
10minutes, then the appliance switches to
standby mode.
MOTOR PROTECTION FUNCTION:
If the consistency of the ice cream becomes too
solid, the machine will automatically stop stirring
to protect the motor from damage.
Tip: Regularly check the consistency of your
ice cream. If the desired consistency has been
reached before the program is over, you can stop
the process manually at any time by pressing the
START/STOP button again.
REMOVING THE ICE CREAM
1. When the ice cream is ready, switch o the
appliance by pressing the POWER button and
remove the plug from the power socket.
2. Open the lid by turning it clockwise.
3. Take the ice cream container out of the
appliance and carefully pull the stirring rod out
of the ice cream. If the ice cream container has
frozen up slightly and cannot be lifted easily
out of the recess, wait a few minutes before
removing it.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
• Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and keep
them for further reference.
• This product has not been designed for any
other uses than those specied in this manual.
• Before connecting the appliance to the power
source, check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage
in your home. If this is not the case, contact
your dealer and do not use the appliance.
• If the appliance is grounded (protection class I),
the wall outlet and any extension to which it is
connected must also be grounded.
• Place the appliance on a clear, at and heat-
resistant surface. Distance from the wall should
be at least 5
cm. The area above the appliance
should be kept free to allow an unobstructed
air-circulation. Never place the appliance or
power cord on hot surfaces. Nor should the
appliance be placed or operated in the vicinity
of exposed gas ames.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table or counter. Do not let the cord touch hot
surfaces.
• Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or a heated oven).
• Do not leave the unit in a place near a heat
source such as a radiator or air duct, or in a
location exposed to direct sunlight, excessive
dust, mechanical vibration, or shock.
• Keep this product away from open ames.
• Ensure that the appliance is used on a rm and
at surface out of reach of children, this will
prevent from overturning and avoid damage
or injury.
• To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
• If the appliance or the power cord shows any
signs of damage, do not operate it! Take the
product to an authorized and qualied service
center for inspection or repair.
• The ventilation openings must be kept free.
• This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not leave the appliance unattended while it
is operating.
• The cooling circuit contains the refrigerant
isobutane (R600a).
Although it is a natural, environmentally-
friendly gas, it is also ammable.
Make sure that the cooling circuit is not
damaged during transport or while setting up
the appliance.
If the cooling circuit is damaged:
- Keep away from open ames and ignition
sources.
- Ventilate the room thoroughly.
- Do not continue using the appliance.
• This appliance is only suitable for mixing and
cooling liquid food, as well as making ice
cream. It may not be used to process other
substances or objects.
• Avoid switching the machine on and o
too frequently, as this could damage the
compressor. Wait at least 5 minutes before
switching the machine back on after it has
been switched o.
• Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of a
malfunction.
• Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
• The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
• We are excluded of liability for all damages that
may arise if the appliance is used for purposes
other than originally intended or if it is used
inappropriately.
• Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Power supply 220-240V ~ 50 Hz, safety class I
Power consumption 135W refrigeration
Capacity 1.2 ℓ
Refrigerant R600a
ENGLISH

4 5
ENGLISH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von FIRST
Austria entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den gesetzlichen Sicherheitsbe-
stimmungen. Dennoch sollten Sie und andere
Benutzer des Geräts die folgenden Sicherheitshin-
weise beachten:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung
vorgesehen, die in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben ist.
• Bevor Sie das Gerät am Stromnetz anschließen,
überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Sollte
dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
• Wenn das Gerät geerdet ist (Schutzklasse I),
müssen auch die Steckdose und jedes verwen-
dete Verlängerungskabel geerdet sein.
• Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene und
hitzebeständige Arbeitsäche. Der Abstand
zur Wand muss mindestens 5 cm betragen. Der
Bereich über dem Gerät muss frei bleiben, um
eine ungehinderte Luftzirkulation zu ermögli-
chen. Stellen Sie das Gerät oder das Netzkabel
keinesfalls auf heiße Flächen. Das Gerät darf
auch nicht in der Nähe von oenen Gasam-
men aufgestellt oder betrieben werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen
Oberächen berührt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen
(wie z. B. Gas- oder Elektrokochern oder einem
beheizten Backofen) und stellen Sie keine Teile
des Geräts darauf ab.
• Lassen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe einer Wärmequelle, wie einem Heizkör-
per oder einem Luftschacht stehen und setzen
Sie es nicht direkter Sonneneinstrahlung,
starkem Staub, mechanischen Vibrationen oder
Stößen aus.
• Halten Sie dieses Produkt von oenen Flam-
men fern.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer
festen, ebenen und für Kinder unzugänglichen
Arbeitsäche steht, damit es nicht umkippt
und keine Schäden oder Verletzungen verurs-
acht.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
• Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden auf-
weisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen! Bringen Sie das Gerät zur Inspektion
oder Reparatur zu einem autorisierten und
qualizierten Kundendienst.
• Die Lüftungsönungen müssen frei gehalten
werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt, verwenden Sie es nicht für gewerb-
liche Zwecke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• In dem Kühlkreislauf bendet sich das Kälte-
mittel Isobutan (R600a).
Es handelt sich dabei um ein natürliches,
umweltfreundliches Gas, das jedoch auch
brennbar ist.
Achten Sie daher darauf, dass der Kühlkreislauf
weder während des Transports noch bei der
Aufstellung des Produkts beschädigt wird.
Sollte der Kühlkreislauf Beschädigungen
aufweisen:
- halten Sie das Produkt von oenen Flammen
und Zündquellen fern;
- sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
des Raums;
- sehen Sie von der weiteren Verwendung des
Produkts unbedingt ab.
• Dieses Produkt ist ausschließlich zum Mischen
und Kühlen von üssigen Lebensmitteln sowie
zur Zubereitung von Speiseeis vorgesehen. Es
darf nicht zur Verarbeitung anderer Stoe oder
Gegenstände verwendet werden.
• Sehen Sie davon ab, das Produkt zu häug
ein- und auszuschalten, da dies anderenfalls
Schäden am Kompressor nach sich ziehen
könnte. Warten Sie nach dem Ausschalten des
Produkts mindestens 5 Minuten, bevor Sie es
wieder einschalten.
• Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor der
Reinigung und im Fall einer Störung stets vom
Stromnetz.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern fassen
Sie am Stecker an, um das Gerät vom Strom-
netz zu trennen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen ver-
wendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewie-
sen werden und die damit verbundenen Ge-
fahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es
DEUTSCH
4. Use a spatula or spoon made of wood, plastic
or silicon to transfer the ice cream to a suitable
bowl without scratching the container.
CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from power
before cleaning, assembly or disassembly.
• Never immerse the appliance or power cord in
water. Do not let the electrical parts come into
contact with moisture.
• Refrain from using scouring pads, abrasive
cleaners or steel wool.
• The transparent lid, stirring rod and ice cream
container can be cleaned with a damp sponge
and some detergent.
• Wipe the housing of the unit with a damp
cloth.
• Dry all parts thoroughly with a soft cloth
before assembling and storing the appliance.
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible Reason Solution
After the ice cream preparation,
the ice cream container is stuck
and cannot be removed.
There were drops of water between the
freezing chamber and the ice cream
container that were not wiped o and
have frozen solid.
Wait a few minutes before lifting
the ice cream container.
The ice cream container cannot
be placed in the freezing
chamber of the appliance.
Excessive dirt or deformation of the ice
cream container could be the reason. Clean the freezing chamber
and the outer surface of the ice
cream container. If this does
not solve the problem, contact
customer service.
The motor doesn’t start stirring
anymore when starting the ice
cream preparation.
Test if the drive clutch inside the freezing
chamber rotates when the machine is
switched on (without inserting the ice
cream container), to determine if the
container coupling or the motor itself
is faulty.
Contact customer service with
the test result.

6 7
DEUTSCH
DEUTSCH
sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
• Wir haften nicht für Schäden, die durch eine
nicht bestimmungsgemäße oder unsachge-
mäße Verwendung des Geräts entstehen.
• Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung 220-240V, ~ 50 Hz,
Schutzklasse I
Leistungsaufnahme 135W Kühlleistung
Füllmenge 1,2 ℓ
Kühlmittel R600a
ÜBERBLICK ÜBER DAS GERÄT (Abb. A)
1. Transparenter Deckel
2. Einfüllönung
3. Rührstab
4. Eiscremebehälter
5. Display und Bedienelemente
6. EIN-/AUS-Taste
7. START-/STOPP-Taste
8. Drehknopf (-/+)
9. Anzeige Rühren
10.Anzeige Kühlen
11.Zubereitungszeit
VOR ERSTGEBRAUCH
Wichtig! Der Neigungswinkel des Produkts darf
während des Transports oder der Verwendung 45°
nicht überschreiten. Stellen Sie das Produkt unter
keinen Umständen verkehrt herum auf. Anderen-
falls kann es zu Fehlfunktionen des Kompressors
oder des Kühlsystems kommen. Bitte warten
Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Produkts
etwa 2 Stunden, damit sich die Flüssigkeiten im
Kompressor absetzen können.
• Entfernen Sie sämtliche der Transportsiche-
rungen und Verpackungsmaterialien und
halten Sie sie stets von Kindern fern – Ersti-
ckungsgefahr!
• Wählen Sie einen geeigneten Ort mit ausrei-
chender Belüftung und stellen Sie das Produkt
auf eine trockene, ebene Fläche.
• Reinigen Sie das Produkt unter Berücksich-
tigung der im Abschnitt„REINIGUNG UND
PFLEGE“ aufgeführten Schritte.
• Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass alle
Komponenten sauber und trocken sind.
BEDIENUNG
Bedienelemente:
Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um das
Gerät ein- bzw. auszuschalten.
Drücken Sie die START-/STOPP-Taste,
um die Zubereitung zu starten bzw- zu
stoppen.
-
+
Verwenden Sie den Drehknopf (-/+), um
die Zubereitungsdauer zu erhöhen bzw. zu
verringern.
GRUNDREZEPTE FÜR EISCREME:
Auf panzlicher Basis (vegan):
170 g Cashewbutter (Püree)
80 g Zucker oder Sirup
250 ml Milchersatz
250 ml Sahneersatz
Auf Basis von Milch:
100 g Zucker
350 ml Milch
300 ml Sahne
Verwenden Sie einen Mixer, um die Zutaten
gleichmäßig zu vermischen. Je nach Geschmack
können Sie Kakao, Vanille oder andere Aromen
hinzugeben.
ZUBEREITEN VON EISCREME
1. Setzen Sie den Rührstab auf Schaft der sich am
Boden des herausnehmbaren Eiscremebehäl-
ters bendet.
2. Geben Sie die gut vorbereiteten und gleich-
mäßig vermischten Zutaten des Rezepts in
den Eiscremebehälter hinein. Achten Sie beim
Hineingeben der Zutaten in den Behälter
darauf, 2/3 des Fassungsvermögens nicht zu
überschreiten, da sich die Eismischung beim
Gefrieren ausdehnt.
3. Platzieren Sie den Eiscremebehälter in die
Gefriermulde des Geräts.
4. Setzen Sie den durchsichtigen Deckel auf
das Gerät und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis er spürbar einrastet und fest
verschlossen ist.
5. Schließen Sie den Netzstecker an eine ge-
eignete Netzsteckdose an. Am Display blinkt
daraufhin die Anzeige„00“.
6. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um das Gerät
einzuschalten. Kurz darauf leuchtet das Display
auf und die Zeiteinstellung beginnt zu blinken.
7. Verwenden Sie den Drehknopf, um die ge-
wünschte Zubereitungsdauer einzustellen.
8. Drücken Sie die START-/STOPP-Taste, um die
Eiscremezubereitung zu starten. Die ver-
bleibende Zeit wird Ihnen auf dem Display
angezeigt.
9. Nach Ablauf der Zeit beendet das Gerät auto-
matisch die Zubereitung und ein akustisches
Signal ertönt.
Hinweis: Ist die Eiscremezubereitung abge-
schlossen, wird jedoch die Eismasse nicht
entnommen oder das Gerät nicht ausgeschaltet,
führt dies nach 10 Minuten zur automatischen
Aktivierung der Kühlhaltefunktion, um ein zu
schnelles Schmelzen des Eises zu verhindern.
Die Kühlhaltefunktion läuft 10 Minuten, danach
versetzt sich das Gerät automatisch in den
Standby-Modus.
MOTORSCHUTZFUNKTION:
Wird die Konsistenz der Eiscreme zu fest, unter-
bricht das Gerät automatisch den Rührbetrieb, um
den Motor vor Schäden zu schützen.
Tipp: Überprüfen Sie regelmäßig die Konsistenz
Ihrer Eiscreme. Sollte die gewünschte Konsistenz
bereits vor dem Ende des Programms erreicht
sein, können Sie den Zubereitungsvorgang
durch einen erneuten Druck auf die START-/
STOPP-Taste jederzeit manuell beenden.
ENTNEHMEN DER EISCREME
1. Ist die Zubereitung der Eiscreme abgeschlos-
sen, schalten Sie das Gerät durch Drücken der
EIN-/AUS-Taste aus und trennen Sie es von der
Netzsteckdose.
2. Önen Sie dann den Deckel, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
3. Nehmen Sie nun den Eiscremebehälter aus
dem Gerät und ziehen Sie den Rührstab
vorsichtig aus der Eismasse. Sollte der Behälter
leicht gefroren sein und sich nur mit Mühe aus
der Vertiefung heben lassen, warten Sie ein
paar Minuten, bevor Sie ihn herausnehmen.
4. Verwenden Sie anschließend einen aus Holz,
Kunststo oder Silikon gefertigten Spatel oder
Löel, um die Eiscreme in eine geeignete Schüs-
sel zu geben, ohne den Behälter zu zerkratzen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung, Montage oder Demontage
immer den Netzstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel
unter keinen Umständen in Wasser. Lassen Sie
die elektrischen Teile nicht mit Feuchtigkeit in
Berührung kommen.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine
Scheuerschwämme, Scheuermittel oder Stahl-
wolle.
• Der transparente Deckel, der Rührstab und der
Eiscremebehälter können mit einem feuchten
Schwamm und ein wenig Spülmittel gereinigt
werden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
angefeuchteten Tuch ab.
• Trocknen Sie sämtliche der Komponenten
gründlich mit einem weichen Tuch ab, bevor
Sie das Gerät zusammensetzen und verstauen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Der Eiscremebehälter
steckt nach Abschluss des
Zubereitungsvorgangs
fest und lässt sich nicht
herausnehmen.
Wassertropfen zwischen der Gefrierkammer
und dem Behälter sind nicht abgewischt
worden und nun zu Eis gefroren.
Warten Sie ein paar Minuten
und versuchen Sie dann
erneut, den Behälter
anzuheben.
Der Eiscremebehälter
lässt sich nicht in die
Gefrierkammer des Geräts
einsetzen.
Die Gefrierkammer und/oder der Behälter sind
möglicherweise zu stark verschmutzt oder der
Behälter hat sich verformt.
Reinigen Sie die Gefrier-
kammer und die Außenfläche
des Behälters. Sollte das
Problem weiterhin bestehen,
setzen Sie sich mit unserem
Kundendienst in Verbindung.
Der Motor startet den
Rührbetrieb nach Einschalten
des Zubereitungsvorgangs
nicht mehr.
Überprüfen Sie, ob sich im eingeschalteten
Zustand des Geräts (ohne den
Eiscremebehälter einzusetzen) die in der
Gefrierkammer bendliche Antriebskupplung
dreht. So können Sie feststellen, ob lediglich
die Kupplung im Behälter oder der Motor
selbst einen Defekt aufweist.
Wenden Sie sich mit dem
Ergebnis an unseren
Kundendienst.
Entsorgung. Helfen Sie mit beim Umweltschutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.

8 9
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo to
użytkownicy urządzenia powinni stosować się do
następujących instrukcji bezpieczeństwa:
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje
i zachować je na przyszłość.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
• Jeśli urządzenie jest uziemione (klasa
ochronności I), gniazdko ścienne i przedłużacz,
do którego jest podłączone, także muszą być
uziemione.
• Umieść urządzenie na czystej, płaskiej i
odpornej na gorąco powierzchni. Zachowaj
przynajmniej 5
cm odległości od ściany.
Przestrzeń ponad urządzeniem powinna
być pusta, by umożliwić nieograniczony
przepływ powietrza. Nigdy nie umieszczaj
urządzenia lub przewodu zasilającego na
gorących powierzchniach. Nie umieszczaj ani
nie obsługuj urządzenia w pobliżu otwartego
ognia na gazie.
• Nie pozwól, by przewód zwisał z krawędzi stołu
lub blatu. Nie pozwól, by przewód dotykał
gorących powierzchni.
• Nie obsługuj ani nie umieszczaj żadnej części
tego urządzenia na lub w pobliżu jakichkolwiek
gorących powierzchni (np. palnika gazowego
bądź elektrycznego lub nagrzanego
piekarnika).
• Nie zostawiać urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła, takich jak grzejnik lub przewód
powietrza ani w miejscu, w którym będzie
narażone na bezpośrednie promienie
słoneczne, pył, wibracje mechaniczne lub
uderzenia.
• Przechowywać ten produkt z dala od
otwartego ognia.
• Upewnij się, że urządzenie jest używane na
twardej i płaskiej powierzchni poza zasięgiem
dzieci, gdyż zapobiegnie to jego przewróceniu
i pomoże w uniknięciu uszkodzenia lub
obrażeń ciała.
• Aby chronić przed zagrożeniami wynikającymi
z problemów elektrycznych, nie zanurzaj tego
urządzenia ani przewodu w żadnym płynie.
• Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia, nie
należy ich używać! Produkt należy zabrać do
autoryzowanego i wykwalikowanego punktu
serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nie blokować otworów wentylacyjnych.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
• Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Układ chłodzący zawiera czynnik chłodniczy
izobutan (R600a).
Mimo iż jest to naturalny, przyjazny środowisku
gaz, jest on także łatwopalny.
Upewnić się, że układ chłodzący nie został
podczas transportu lub ustawiania urządzenia
uszkodzony.
Jeśli układ chłodzący jest uszkodzony:
- Umieścić z dala od otwartego ognia i źródeł
zapłonu.
- Dokładnie wywietrzyć pomieszczenie.
- Zaprzestać używania urządzenia.
• To urządzenie jest odpowiednie do
mieszania i chłodzenia żywności płynnej
oraz robienie lodów. Nie może być używane
do przetwarzania innych substancji lub
przedmiotów.
• Należy unikać włączania i wyłączania
urządzenia zbyt często, ponieważ może
to uszkodzić sprężarkę. Przed włączeniem
urządzenia po jego wyłączeniu należy
odczekać przynajmniej 5 minut.
• Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od zasilania.
• Nie ciągnij bezpośrednio za przewód zasilający.
Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez dzieci od
8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że
zostaną one objęte nadzorem i poinstruowane
w zakresie korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób i gdy są one świadome
zagrożeń z tym związanych. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowadzane przez
użytkownika nie powinny być dokonywane
POLSKI
POLSKI
przez dzieci, chyba że mają ukończone
przynajmniej 8 lat i są nadzorowane. Należy
przechowywać urządzenie i przewód zasilający
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8.
roku życia.
• Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób inny,
niż jest do tego przeznaczone lub jeśli było
nieprawidłowo eksploatowane.
• Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Zasilanie elektryczne 220-240V, 50 Hz,
klasa bezpieczeństwa I
Pobór mocy Mrożenie 135W
Pojemność 1,2 ℓ
Czynnik chłodniczy R600a
INFORMACJE OGÓLNE: (Rys. A)
1. Przezroczysta pokrywa
2. Otwór na dodatki
3. Mieszadło
4. Pojemnik na lody
5. Wyświetlacz i przyciski
6. Włącznik
7. Przycisk START/STOP
8. Pokrętło (-/+)
9. Wskaźnik mieszania
10.Wskaźnik zamrażania
11.Czas przygotowania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ważne! Podczas transportu i korzystania kąt
nachylenia urządzenia nie powinien przekraczać
45°. Nie należy ustawiać urządzenia do góry
dnem. Może to spowodować nieprawidłowe
działanie sprężarki lub układu chłodniczego.
Przed pierwszym użyciem należy odczekać około
2godzin, aby płyny w sprężarce opadły.
• Usunąć wszystkie zabezpieczenia i części
opakowania oraz odłożyć je poza zasięgiem
dzieci — zagrożenie uduszeniem!
• Urządzenie ustawić na suchej i równej
powierzchni w miejscu z odpowiednią
wentylacją.
• Wyczyścić urządzenie, postępując zgodnie
z krokami w rozdziale„CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA”
• Przed każdym użyciem upewnić się, że
wszystkie części są czyste i suche.
OBSŁUGA
Przyciski:
Nacisnąć włącznik, by włączyć/wyłączyć
urządzenie.
Nacisnąć przycisk START/STOP, by
rozpocząć lub zatrzymać proces
przygotowania.
-
+
Użyć pokrętła (-/+), by przedłużyć lub
skrócić czas przygotowania.
PODSTAWOWE PRZEPISY NA LODY:
Na bazie roślinnej (wegańskie):
170 g masło z nerkowca (puree)
80 g cukier lub syrop
250 ml mleko na bazie roślinnej
250 ml śmietana na bazie roślinnej
Na mleku:
100 g cukier
350 ml mleko
300 ml śmietana
Użyć miksera w celu równego wymieszania
składników. Według upodobań można dodać
kakao, wanilię lub inne smaki.
ROBIENIE LODÓW
1. Umieścić mieszadło na trzonku w podstawie
usuwalnego pojemnika na lody.
2. Do usuwalnego pojemnika na lody wlać
odpowiednio przygotowane i równo
wymieszane składniki przepisu. Unikać
przepełnienia pojemności 2/3 pojemnika,
ponieważ mieszanka lodowa podczas
zamrażania zwiększy swoją objętość.
3. Umieścić pojemnik na lody w komorze
zamrażającej urządzenia.
4. Umieścić przezroczystą pokrywę na urządzeniu
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, aż zablokuje się w miejscu i
dokładnie zamknie.
5. Podłączyć wtyczkę zasilania do gniazda
elektrycznego. Na wyświetlaczu zacznie teraz
migać„00”.
6. Nacisnąć włącznik, by uruchomić urządzenie.
Włączy się wyświetlacz i zacznie migać
ustawienie czasu.
7. Użyć pokrętła, by ustawić żądany czas
przygotowania.
8. Nacisnąć przycisk START/STOP, by rozpocząć
przygotowanie lodów. Na wyświetlaczu będzie
wyświetlony pozostały czas.
9. Po upłynięciu czasu urządzenie automatycznie
się zatrzyma i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.

10 11
ROMANESTE
POLSKI
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
• Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a consultate și ulterior.
• Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de rețea
din casa dumneavoastră. Dacă nu este cazul,
contactați distribuitorul și nu utilizați aparatul.
• Dacă aparatul este legat la pământ (clasa de
protecție I), priza de perete și orice prelungitor
la care acesta este conectat trebuie să e de
asemenea legat la pământ.
• Așezați aparatul pe o suprafață plană, stabilă
și rezistentă la căldură. Distanța până la perete
trebuie să e de cel puțin 5 cm. Zona de
deasupra aparatului trebuie să e liberă pentru
a permite circulația nestânjenită a aerului.
Nu așezați niciodată aparatul sau cablul de
alimentare pe suprafețe erbinți. De asemenea,
aparatul nu trebuie să e plasat sau utilizat în
apropierea ăcărilor de gaze, deschise.
• Nu lăsați cablul să atârne peste marginea unei
mese sau a unui blat. Nu lăsați cablul să atingă
suprafețe erbinți.
• Nu operați și nu așezați nicio parte a acestui
aparat pe sau lângă o suprafață erbinte (cum
ar arzătorul cu gaz sau electric sau cuptorul
încălzit).
• Nu lăsați unitatea într-un loc apropiat de o
sursă de căldură precum un radiator sau un
aeroduct sau într-o locație expusă luminii
solare directe, prafului excesiv, vibrațiilor sau
șocurilor mecanice.
• Țineți acest produs departe de ăcări deschise.
• Asigurați-vă că aparatul este utilizat pe o
suprafață fermă și plană departe de îndemâna
copiilor, acest lucru va preveni răsturnarea și va
evita deteriorarea sau rănirea.
• Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare
prezintă semne de deteriorare, nu îl utilizați!
Duceți produsul la un centru de service
autorizat și calicat pentru inspecție sau
reparații.
• Oriciile de ventilare trebuie menținute libere.
• Această mașină de măcinat cafea este
destinată exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați în
scop comercial.
• Nu utilizați această mașină de măcinat în spațiu
exterior.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
• Circuitul de răcire conține izobutanul frigoric
(R600a).
Deși este un gaz natural, prietenos cu mediul,
este și inamabil.
Asigurați-vă că circuitul de răcire nu este
deteriorat în timpul transportului sau la
instalarea aparatului.
Dacă circuitul de răcire este deteriorat:
- A se ține departe de ăcări deschise și surse
de aprindere.
- Aerisiți bine camera.
- Nu continuați să utilizați aparatul.
• Acest aparat este potrivit doar pentru
amestecarea și răcirea alimentelor lichide
și pentru prepararea înghețatei. Nu poate
utilizat pentru prelucrarea altor substanțe sau
obiecte.
• Evitați pornirea și oprirea mașinii prea des,
deoarece acest lucru ar putea deteriora
compresorul. După ce a fost oprită, așteptați
cel puțin 5 minute înainte de a porni mașina.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua
electrică înainte de utilizare, înainte de a-l
curăţa, în cazul unei utilizări defectuoase.
• Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
• Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta de
8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe numai
dacă au fost supravegheate şi instruite cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea utilizatorului nu trebuie făcute
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani și
sunt supravegheați. Păstrați aparatul și cablul
acestuia departe de accesul copiilor mai mici
de 8 ani.
• Nu vom responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
Uwaga: Jeśli po zakończeniu przygotowania
lodów lody nie zostaną wyjęte lub urządzenie
pozostanie włączone, po 10 minutach
automatycznie włączy się funkcja chłodzenia,
która zapobiegnie zbyt szybkiemu roztopieniu
się lodów. Funkcja chłodzenia pozostanie
aktywna przez 10 minut, po czym urządzenie
przełączy się do trybu gotowości.
FUNKCJA OCHRONY NAPĘDU:
Jeśli konsystencja lodów jest zbyt zbita,
urządzenie automatycznie zaprzestanie
mieszania, by chronić napęd przed uszkodzeniem.
Porada: Regularnie sprawdzać konsystencję
lodów. Jeśli żądana konsystencja została
osiągnięta przed zakończeniem programu,
ręcznie zatrzymać proces w dowolnej chwili,
naciskając przycisk START/STOP.
WYJMOWANIE LODÓW
1. Gdy lody są gotowe, wyłączyć urządzenie,
naciskając włącznik i odłączając wtyczkę od
gniazda elektrycznego.
2. Otworzyć pokrywę, przekręcając w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara.
3. Wyjąć z urządzenia pojemnik na lody i
ostrożnie wyciągnąć z lodów mieszadło. Jeśli
pojemnik na lody jest nieco zamrożony i nie
można go łatwy wyjąc z wgłębienia, odczekać
kilka minut przed ponowieniem próby wyjęcia.
4. Użyć drewnianej, plastikowej lub silikonowej
szpatułki lub łyżki, by przełożyć lody do
odpowiedniej miski bez zarysowania
pojemnika.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem, montażem lub
demontażem urządzenia należy zawsze
odłączyć je od zasilania.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu
zasilającego w wodzie. Nie dopuszczać do
kontaktu części elektrycznych z wilgocią.
• Nie używać szorstkiej gąbki, ściernych środków
czyszczących ani wełny stalowej.
• Przezroczysta pokrywa, mieszadło i pojemnik
na lody mogą być myte wilgotną gąbką z
niewielką ilością detergentu.
• Wytrzeć obudowę urządzenia wilgotną
szmatką.
• Przed złożeniem i schowaniem urządzenia
dokładnie wytrzeć wszystkie części miękką
szmatką.
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Po przygotowaniu lodów
pojemnik na lody jest
zablokowany i nie można go
wyjąć.
Krople wody między komorą zamrażającą i
pojemnikiem na lody nie zostały wytarte i
zamarzły.
Poczekać kilka minut, a
następnie wyjąć pojemnik
na lody.
Nie można umieścić
pojemnika na lody w
komorze zamrażającej
urządzenia.
Przyczyną może być zbyt duże zabrudzenie lub
zniekształcony pojemnik na lody. Wyczyścić komorę
zamrażającą i zewnętrzną
powierzchnię pojemnika
na lody. Jeżeli problem
nie zostanie rozwiązany,
skontaktować się z obsługą
klienta.
Napęd już się nie uruchamia
po rozpoczęciu procesu
robienia lodów.
Sprawdzić, czy sprzęgło napędu wewnątrz
komory zamrażającej obraca się, gdy
urządzenie jest włączone (bez wkładania
pojemnika na lody), aby określić, czy wada
dotyczy połączenia pojemnika lub samego
napędu.
Skontaktować się z obsługą
klienta w sprawie wyniku
testu.

12
ROMANESTE
13
ROMANESTE
• Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe unitate
trebuie efectuate numai de personal specializat
autorizat!
SPECIFICAȚII TEHNICE
Alimentarea cu electricitate 220-240V ~ 50 Hz,
Clasa de siguranță I
Consumul de putere Refrigerare 135W
Capacitate 1,2 ℓ
Agent frigoric R600a
PREZENTARE GENERALĂ: (Fig. A)
1. Capac transparent
2. Deschidere pentru amestecare
3. Tijă de agitare
4. Recipient pentru înghețată
5. Ecran și comenzi
6. Butonul de Pornire
7. Buton Pornire/Oprire
8. Buton rotativ (-/+)
9. Indicator de agitare
10.Indicator de înghețare
11.Timp de pregătire
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Important! În timpul transportului sau utilizării,
unghiul de înclinare al aparatului nu trebuie să
depășească 45°. Nu întoarceți aparatul cu susul
în jos. Procedând astfel, veți cauza funcționarea
incorectă a compresorului sau a sistemului de
refrigerare. Vă rugăm să așteptați aproximativ 2
ore pentru a permite uidelor din compresor să se
stabilească înainte de a-l utiliza pentru prima dată.
• Scoateți toate părțile de siguranță pentru
transport și ambalaj și țineți-le departe de copii
- pericol de sufocare!
• Poziționați aparatul pe o suprafață uscată și
plană, într-un loc adecvat și bine ventilat.
• Curățați aparatul urmând pașii din capitolul
„CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE”
• Înainte de ecare utilizare, asigurați-vă că toate
piesele sunt curate și uscate .
FUNCŢIONAREA
Comenzi:
Apăsați butonul de Alimentare pentru a
porni/opri aparatul
Apăsați butonul Pornire/Oprire pentru a
începe sau opri pregătirea.
-
+
Utilizați butonul rotativ (-/+) pentru a mări
sau a micșora timpul de pregătire.
REȚETE DE BAZĂ PENTRU ÎNGHEȚATĂ:
Pe bază de plante (vegan):
170 g unt de caju (piure)
80 g zahăr sau sirop
250 ml lapte pe bază de plante
250 ml Frișcă pe bază de plante
Pe bază de lapte:
100 g zahăr
350 ml lapte
300 ml frișcă
Folosește un blender pentru a amesteca
ingredientele uniform. Puteți adăuga cacao,
vanilie sau oricare alte arome care vă plac.
PREPARAREA ÎNGHEȚATEI
1. Poziționați tija de amestecare pe tija de la baza
recipientului detașabil pentru înghețată.
2. Turnați ingredientele pregătite conform rețetei
și amestecate uniform în recipientul detașabil
pentru înghețată. Evitați să depășiți 2/3 din
capacitatea recipientului, deoarece amestecul
de înghețată se va mări în timpul congelarii.
3. Puneți recipientul pentru înghețată în camera
de congelare a mașinii.
4. Puneți capacul transparent pe mașină și rotiți-l
în sens invers acelor de ceasornic până când se
blochează pe poziție și este bine închis.
5. Introduceți ștecherul de rețea într-o priză. Veți
vedea acum„00” clipind pe ecran.
6. Apăsați butonul de Alimentare pentru a porni
aparatul. Ecranul se va lumina și setarea orei va
clipi.
7. Folosiți butonul rotativ pentru a selecta timpul
de pregătire dorit.
8. Apăsați butonul Pornire/Oprire pentru a începe
prepararea înghețatei. Timpul rămas va așat
pe ecran.
9. După expirarea timpului, aparatul se oprește
automat și se aude un semnal sonor.
Notă: Când prepararea înghețatei este completă,
dar înghețata nu este scoasă din aparat sau
mașina nu este oprită, funcția de păstrare la rece
se pornește automat după 10 minute, pentru a
preveni topirea prea rapidă a înghețatei. Funcția
de păstrare la rece rulează timp de 10 minute,
apoi aparatul trece în modul de așteptare.
FUNCȚIA DE PROTECȚIE A MOTORULUI:
Dacă consistența înghețatei devine prea solidă,
mașina va opri automat amestecarea pentru a
proteja motorul de deteriorare.
Recomandare: Vericați în mod regulat
consistența înghețatei. Dacă a fost atinsă
consistența dorită înainte de încheierea
programului, puteți opri manual procesul
în orice moment, apăsând din nou butonul
Pornire/Oprire.
SCOATEREA ÎNGHEȚATEI
1. Când înghețata este gata, opriți aparatul
apăsând butonul de Alimentare și scoateți
ștecherul din priză.
2. Deschideți capacul rotindu-l în sensul acelor de
ceasornic.
3. Scoateți recipientul pentru înghețată din
aparat și trageți cu grijă tija de amestecare din
înghețată. Dacă recipientul pentru înghețată a
înghețat ușor și nu poate ridicat cu ușurință
din cavitate, așteptați câteva minute înainte de
a-l scoate.
4. Utilizați o spatulă sau o lingură din lemn,
plastic sau silicon pentru a transfera înghețata
într-un vas potrivit fără a zgâria recipientul.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
• Deconectați întotdeauna aparatul înainte de
curățare, asamblare sau dezasamblare.
• Nu scufundați niciodată aparatul sau cablul de
alimentare în apă. Nu lăsați piesele electrice să
intre în contact cu umezeala.
• Evitați utilizarea bureților de curățat, detergenți
abrazivi sau bureți de oțel.
• Capacul transparent, tija de amestecare și
recipientul pentru înghețată pot curățate cu
un burete umed și puțin detergent.
• Ștergeți carcasa unității cu o cârpă umedă.
• Uscați bine toate piesele cu o cârpă moale
înainte de a asambla și depozita aparatul.
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
REMEDIEREA DEFECTELOR
Problema Cauze posibile Soluția
După prepararea înghețatei,
recipientul pentru înghețată
este blocat și nu poate scos.
Picăturile de apă dintre camera de congelare și
recipientul pentru înghețată nu au fost șterse și
au format gheață solidă.
Așteptați câteva minute
înainte de a scoate recipientul
pentru înghețată.
Recipientul pentru înghețată
nu poate pus în camera de
congelare a aparatului.
Motivul ar putea murdăria excesivă sau
deformarea recipientului pentru înghețată. Curățați camera de congelare
și suprafața exterioară
a recipientului pentru
înghețată. Dacă problema
persistă, contactați serviciul
pentru clienți.
Motorul nu pornește
amestecarea când începe
prepararea înghețatei.
Vericați dacă ambreiajul de antrenare din
interiorul camerei de congelare se rotește
atunci când mașina este pornită (fără a
introduce recipientul pentru înghețată), pentru
a determina dacă cuplajul recipientului sau
motorul în sine este defect.
Contactați serviciul pentru
clienți pentru efectuarea
testului.

14 15
PREGLED: (Slika A)
1. Providni poklopac
2. Otvor za mešanje
3. Štap za mešanje
4. Posuda za sladoled
5. Displej i kontrole
6. Dugme za uključivanje
7. Dugme START/STOP
8. Okretno dugme (-/+)
9. Indikator mešanja
10.Indikator zamrzavanja
11.Vreme pripreme
PRE PRVE UPOTREBE
Važno! Ugao nagiba uređaja ne bi trebalo
da prelazi 45° tokom transporta ili upotrebe.
Ne okrećite uređaj naopako. Time možete
prouzrokovati neispravan rad kompresora ili
sistema za hlađenje. Sačekajte oko 2 sata da se
tečnosti u kompresoru slegnu pre nego što ga
prvi put upotrebite.
• Uklonite sve sigurnosne transportne delove i
delove pakovanja i držite ih podalje od dece –
opasnost od gušenja!
• Postavite uređaj na suvu i ravnu površinu na
odgovarajućem i dobro provetrenom mestu.
• Očistite uređaj prateći korake iz poglavlja
„ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE“
• Uverite se da su svi delovi čisti i suvi pre svake
upotrebe.
RUKOVANJE
Kontrole:
Pritisnite dugme POWER da biste uključili/
isključili uređaj
Pritisnite dugme START/STOP da
započnete ili zaustavite pripremu.
-
+
Koristite (-/+) okretno dugme da povećate
ili smanjite vreme pripreme.
OSNOVNI RECEPTI ZA SLADOLED:
Na biljnoj bazi (vegan):
170 g indijski puter (pire)
80 g šećer ili sirup
250 ml biljno mleko
250 ml krem na biljnoj bazi
Na bazi mleka:
100 g šećer
350 ml mleko
300 ml krem
Koristite blender da biste ravnomerno mešali
sastojke. Možete dodati kakao, vanilu ili bilo koju
drugu aromu po želji.
PRAVLJENJE SLADOLEDA
1. Stavite štap za mešanje na osovinu na dnu
kontejnera za sladoled koji se može ukloniti.
2. Sipajte dobro pripremljene i ravnomerno
izmešane sastojke za recept u posudu za
sladoled koji se može ukloniti. Izbegavajte da
prekoračite 2/3 kapaciteta posude, jer će se
smeša za sladoled proširiti tokom zamrzavanja.
3. Stavite posudu za sladoled u komoru za
zamrzavanje mašine.
4. Postavite prozirni poklopac na aparat i okrenite
ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu dok
se ne zabravi i čvrsto zatvori.
5. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. Sada ćete
videti "00" da treperi na ekranu.
6. Pritisnite dugme POWER da biste uključili
uređaj. Displej će zasvetleti, a podešavanje
vremena treperi.
7. Koristite okretno dugme da izaberete željeno
vreme pripreme.
8. Pritisnite dugme START/STOP da započnete
pripremu sladoleda. Preostalo vreme će biti
prikazano na displeju.
9. Nakon isteka vremena, uređaj se automatski
zaustavlja i oglašava se zvučni signal.
Napomena: Kada je priprema sladoleda
završena, ali sladoled nije uklonjen ili mašina
nije isključena, funkcija održavanja hlađenja se
automatski uključuje nakon 10 minuta kako bi
se sprečilo prebrzo topljenje sladoleda. Funkcija
održavanja hlađenja radi 10 minuta, a zatim se
uređaj prebacuje u režim pripravnosti.
FUNKCIJA ZAŠTITE MOTORA:
Ako konzistencija sladoleda postane previše
čvrsta, mašina će automatski prestati da meša
kako bi zaštitila motor od oštećenja.
Savet: Redovno proveravajte konzistenciju
vašeg sladoleda. Ako je željena konzistencija
postignuta pre nego što se program završi,
možete ručno zaustaviti proces u bilo kom
trenutku ponovnim pritiskom na dugme START/
STOP.
UKLANJANJE SLADOLEDA
1. Kada je sladoled gotov, isključite aparat
pritiskom na dugme POWER i izvucite utikač iz
utičnice.
2. Otvorite poklopac okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
3. Izvadite posudu za sladoled iz aparata i pažljivo
izvucite štap za mešanje iz sladoleda. Ako se
posuda za sladoled malo smrzla i ne može se
lako izvući iz udubljenja, sačekajte nekoliko
minuta pre nego što je izvadite.
SCG/CRO/B.i.H.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste
u budućnosti mogli da se podsetite.
• Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
• Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu. Ako
to nije slučaj, obratite se distributeru i nemojte
koristiti ovaj uređaj.
• Ukoliko je uređaj uzemljen (klasa zaštite I),
zidna utičnica i produžni kabl u koje je uređaj
priključen takođe moraju biti uzemljeni.
• Postavite uređaj na glatku, ravnu površinu,
otpornu na toplotu. Udaljenost od zida treba
da bude barem 5 cm. Prostor iznad uređaja
treba da bude slobodan, radi neometanog
strujanja vazduha. Nikada ne stavljajte ovaj
uređaj niti njegov strujni kabl na vruće
površine. Takođe, nikada ne stavljajte i ne
koristite ovaj uređaj u blizini otvorenog gasnog
plamena.
• Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili
radne površine. Ne dozvolite da kabl dodirne
vrele površine.
• Nemojte koristiti ovaj uređaj i nemojte stavljati
nijedan njegov deo na vruću površinu ili u
blizinu iste (na primer gasne ili električne ringle
ili vruće rerne).
• Nemojte ostavljati uređaj blizu izvora toplote
kao što su radijator ili ventilacioni otvor, kao ni
na mestu koje je izloženo direktnoj sunčevoj
svetlosti, velikoj količini prašine, mehaničkim
vibracijama ili udarima.
• Držite ovaj proizvod podalje od otvorenog
plamena.
• Vodite računa da se ovaj uređaj na čvrstoj,
ravnoj površini, van domašaja dece, da deca ne
bi prevrnula uređaj i da ne bi došlo do štete ili
povrede.
• Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
• Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje uočite
znake oštećenja, nemojte ih koristiti! Odnesite
proizvod u ovlašćeni i kvalikovani servisni
centar na pregled ili popravku.
• Otvori za ventilaciju se ne smeju prekrivati.
• Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
• Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
• Krug za hlađenje sadrži rashladno sredstvo
izobutan (R600a).
Iako je prirodni, ekološki prihvatljiv gas, takođe
je zapaljiv.
Uverite se da rashladni krug nije oštećen
tokom transporta ili prilikom postavljanja
uređaja.
Ako je rashladni krug oštećen:
- Držati dalje od otvorenog plamena i izvora
paljenja.
- Dobro provetrite prostoriju.
- Nemojte nastaviti da koristite uređaj.
• Ovaj uređaj je pogodan samo za mešanje i
hlađenje tečne hrane i pravljenje sladoleda. Ne
sme se koristiti za obradu drugih supstanci ili
predmeta.
• Izbegavajte prečesto uključivanje i isključivanje
mašine, jer to može oštetiti kompresor.
Sačekajte najmanje 5 minuta pre nego što
uključite mašinu nakon što je isključena.
• Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
• Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz strujne
utičnice uhvatite utikač.
• Ovaj uređaj smeju da koriste deca koja imaju
8 ili više godina, osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ako im je predočeno kako
da bezbedno koriste uređaj i ako razumeju
moguće opasnosti. Deca ne smeju da se igraju
sa ovim uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju ovaj uređaj ako nemaju bar 8 godina
i ako nisu pod nadzorom tokom tih aktivnosti.
Držite uređaj i njegov kabl van domašaja dece
mlađe od 8 godina.
• Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
• Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!
SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Napajanje 220-240V ~ 50 Hz, klasa sigurnosti I
Potrošnja energije 135W hlađenje
Kapacitet 1,2 ℓ
Rashladno sredstvo R600a
SCG/CRO/B.i.H.

16 17
БЪΛГАРСКИ
SCG/CRO/B.i.H.
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и ги
запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги цели,
освен посочените в настоящото ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен случай
се обърнете към доставчика и не използвайте
уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Поставете уреда на чиста равна и
топлоустойчива повърхност. Разстоянието от
стената трябва да бъде поне 5cm. Зоната над
уреда трябва да бъде свободна, за да позволи
невъзпрепятствана въздушна циркулация.
Никога не поставяйте уреда или захранващия
кабел върху горещи повърхности. Не
поставяйте уреда и не работете в близост до
газови пламъци.
• Не оставяйте кабела да виси от ръба на маса
или плот. Не оставяйте кабела да докосва
горещи повърхности.
• Не работете и не поставяйте части от уреда
върху или в близост до горещи повърхности
(като газови или електрически котлони и
нагряти фурни).
• Не поставяйте уреда в близост до
източник на топлина като радиатор или
въздухопровод, нито на място, изложено
на пряка слънчева светлина, прекомерна
запрашеност, механични вибрации или
удари.
• Пазете продукта далеч от открити пламъци.
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел показват
признаци на повреда, не използвайте
уреда! Занесете уреда в упълномощен или
квалифициран сервизен център за проверка
и ремонт.
• Вентилационните отвори трябва да се пазят
свободни.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Охлаждащата верига съдържа охладителен
агент изобутан (R600a).
Въпреки че представлява природен,
екологичен газ, той е възпламеним.
Уверете се, че охладителната верига не е
повредена при транспортирането или при
настройването на уреда.
Ако охладителната верига е повредена:
- Пазете уреда далеч от открити пламъци или
източници на запалване.
- Проветрете добре помещението.
- Не продължавайте да използвате уреда.
• Този уред е подходящ само за смесване
и охлаждане на течни храни и направа
на сладолед. Не може да се използва за
обработка на други продукти.
• Избягвайте честото включване и изключване
на машината, тъй като това може да повреди
компресора. Изчакайте поне 5 минути преди
да включите отново машината, след като е
била изключена.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда от
захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната употреба
на уреда и разбират свързаните с него
опасности. Децата не трябва да играят с
уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако
не са над 8 години и под наблюдение. Пазете
уреда и неговия кабел извън досега на деца
под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението му
или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
4. Koristite lopaticu ili kašiku od drveta, plastike
ili silikona kako biste sladoled prebacili u
odgovarajuću činiju bez grebanja posude.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Uvek odvojte uređaj od napajanja pre čišćenja,
sklapanja i rasklapanja.
• Ne potapajte uređaj ni strujni kabl u vodu.
Ne dozvolite da električni delovi dospeju u
kontakt sa vlagom.
• Uzdržite se od upotrebe jastučića za ribanje,
abrazivnih sredstava za čišćenje ili čelične
vune.
• Prozirni poklopac, štap za mešanje i posuda za
sladoled mogu se očistiti vlažnim sunđerom i
nekim deterdžentom.
• Obrišite kućište jedinice vlažnom krpom.
• Dobro osušite sve delove mekom krpom pre
sastavljanja i skladištenja uređaja.
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući razlog Rešenje
Nakon pripreme sladoleda,
posuda za sladoled je
zaglavljena i ne može se
ukloniti.
Kapljice vode između komore za zamrzavanje
i posude za sladoled nisu obrisane i zamrznule
su se u čvrstom stanju.
Sačekajte nekoliko minuta
pre nego što podignete
posudu za sladoled.
Posuda za sladoled ne
može se staviti u komoru za
zamrzavanje uređaja.
Razlog može biti prekomerna prljavština ili
deformisana posuda za sladoled. Očistite komoru za
zamrzavanje i spoljnu
površinu posude za sladoled.
Ako problem i dalje postoji,
obratite se korisničkoj službi.
Motor više ne počinje da
meša kada počne priprema
sladoleda.
Testirajte da li se kvačilo uređaja unutar
komore za zamrzavanje okreće kada je mašina
uključena (bez umetanja posude za sladoled),
da biste utvrdili da li je spojnica posude ili sam
motor u kvaru.
Kontaktirajte korisničku
podršku za rezultat testa.

18
БЪΛГАРСКИ
19
FRANÇAIS
СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТА
Захранване 220-240V ~ 50 Hz,
клас на безопасност I
Консумация на енергия 135W охлаждане
Капацитет 1,2 ℓ
Охладителен агент R600a
ОБЩ ПРЕГЛЕД: (Фиг. A)
1. Прозрачен капак
2. Отваряне на смесителя
3. Бъркалка
4. Контейнер за сладолед
5. Дисплей и контроли
6. Бутон ЗАХРАНВАНЕ
7. Бутон СТАРТ/СТОП
8. Въртящ се бутон (-/+)
9. Индикатор за разбъркване
10.Индикатор за замразяване
11.Време за подготовка
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Важно! Ъгълът на наклон на уреда не трябва
да надхвърля 45° по време на транспортиране
или употреба. Не обръщайте уреда обратно.
Това може да предизвика неправилна работа
на компресора или на охладителната система.
Изчакайте около 2 часа, за да позволите на
флуидите в компресора да се нормализират
преди да го използвате за първи път.
• Отстранете всички обезопасители
при транспортиране и опаковки и ги
съхранявайте далеч от обсега на деца -
опасност от задушаване!
• поставете уреда на суха и равна повърхност
на подходящо и добре вентилирано място.
• Почистете уреда като следвате стъпките в
Главата“ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА”.
• Уверете се, че всички части са чисти и сухи
преди всяка употреба.
РАБОТА
Контроли:
Натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ, за да
включите или изключите уреда.
Натиснете бутона СТАРТ/СТОП, за да
започнете или спрете приготвянето.
-
+
Използвайте въртящия се бутон (-/+), за
да увеличите или намалите времето за
приготвяне.
ОСНОВНИ РЕЦЕПТИ ЗА СЛАДОЛЕД:
Плодов (веган):
170 g масло от кашу (пюре)
80 g захар или сироп
250 ml плодово мляко
250 ml плодова сметана
Млечен:
100 g захар
350 ml мляко
300 ml сметана
Използвайте блендер, за да смесите съставките
равномерно. Можете да добавите какао,
ванилия или други вкусове, които обичате.
НАПРАВА НА СЛАДОЛЕД
1. Поставете бъркалката върху вала в основата
на подвижния контейнер за сладолед.
2. Изсипете добре приготвените и равномерно
смесени съставки на рецептата в подвижния
контейнер за сладолед. Избягвайте да
пълните повече от 2/3 от капацитета на
контейнера, тъй като сладоледовата смес се
разширява по време на замазяване.
3. Поставете контейнера за сладолед в
замразителната камера на машината.
4. Поставете прозрачния капак на машината и
въртете обратно на часовниковата стрелка,
докато се заключи на място и е плътно
затворен.
5. Поставете щепсела на захранването в
захранващия контакт. На дисплея започва да
примигва "00".
6. Натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ, за да
включите уреда. Дисплеят светва и започва
да примигва настройката за време.
7. Използвайте въртящия се бутон, за да
изберете желаното време за приготвяне.
8. Натиснете бутона СТАРТ/СТОП, за да започне
приготвянето на сладолед. На дисплея се
показва оставащото време.
9. След като времето изтече, уредът спира
автоматично и се чува звуков сигнал.
Забележка: Когато приготвянето на сладолед
завърши, но сладоледът не е изваден или
машината все още е включена, автоматично
се включва функцията за поддържане
на охлаждането след 10 минути, за да
предотврати твърде бързото разтапяне на
сладоледа. Функцията за поддържане на
охлаждането работи 10 минути и уредът се
включва в режим на готовност.
ФУНКЦИЯ ЗА ЗАЩИТА НА ДВИГАТЕЛЯ:
Ако консистенцията на сладоледа стане
твърде плътна, машината спира автоматично
разбъркването, за да предотврати повреди в
двигателя.
Съвет: Редовно проверявайте
консистенцията на приготвяния сладолед.
Ако желаната консистенция е достигната
преди завършването на програмата, можете
да спрете ръчно обработката по всяко време
чрез повторно натискане на бутона СТАРТ/
СТОП.
ИЗВАЖДАНЕ НА СЛАДОЛЕДА
1. Когато сладоледът е готов, изключете уреда
чрез натискане на бутона ЗАХРАНВАНЕ и
извадете щепсела от контакта.
2. Отворете капака, като го завъртите по
часовниковата стрелка.
3. Извадете контейнера за сладолед от уреда
и внимателно издърпайте бъркалката от
сладоледа. Ако контейнерът за сладолед
е замръзнал леко и не може да се извади
лесно, изчакайте няколко минути, преди да
го извадите.
4. Използвайте шпакла или дървена,
пластмасова или силиконова лъжица, за да
прехвърлите сладоледа в подходяща купи
без да надрасквате контейнера.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Винаги изключвайте уреда преди
почистване, сглобяване или разглобяване.
• Никога не потапяйте уреда или
захранващия кабел във вода. Не допускайте
електрическите части да влизат в контакт с
влага.
• не използвайте абразивни почистващи
препарати, стоманени телчета или
абразивни кърпи.
• Прозрачният капа, бъркалката и
контейнерът за сладолед могат да се
почистват с влажна гъба и почистващ
препарат.
• Избършете корпуса на модула с влажна
кърпа.
• Подсушете добре всички части с мека, кърпа
преди да ги сглобите и да съхраните уреда.
Съобразено с околната среда
изхвърляне. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Възможна причина Решение
След приготвянето на
сладоледа контейнерът за
сладолед е залепнал и не
може да се извади.
Капките вода между замразителната камера
и контейнерът за сладолед не са избърсани
и са замръзнали.
Изчакайте няколко минути
преди да повдигнете
контейнера за сладолед.
Контейнерът за сладолед
не може да се постави в
замразителната камера на
уреда.
Причината може да бъде твърде голямо
замърсяване или деформиран контейнер за
сладолед.
Почистете замръзналата
камера и външната
повърхност на контейнера
за сладолед. Ако проблемът
не бъде отстранен, се
свържете с отдела за
обслужване на клиенти.
Двигателят не стартира
разбъркване след началото
на приготвянето на
сладоледа.
Проверете дали съединителя за задвижване
в замразителната камера се върти, когато
машината е включена (без да поставяте
контейнер за сладолед), за да определете
дали повредата е в съединителя на
контейнера или в самия двигател.
Свържете се с отдела за
обслужване на клиенти, за
да обсъдите резултатите
от теста.

20 21
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sécurité des appareils électriques FIRST
Austria est conforme aux directives techniques
reconnues et aux réglementations légales en
matière de sécurité. Cependant, il faut que tout
utilisateur de l’appareil respecte les consignes de
sécurité suivantes :
• Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil pour la première fois et
les conserver pour toute référence future.
• Ce produit n’a pas été conçu pour d’autres
utilisations que celles spéciées dans ce
manuel.
• Avant de brancher l’appareil à l’alimentation
électrique, vériez si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur dans
votre maison. Si ce n’est pas le cas, contactez
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
• Si l’appareil est mis à la terre (classe de
protection I), la prise secteur et toute rallonge à
laquelle elle est connectée doivent également
être mises à la terre.
• Placez l’appareil sur une surface dégagée,
plane et résistante à la chaleur. La distance
du mur doit être d’au moins 5 cm. La zone
au-dessus de l’appareil doit être dégagée
pour permettre une circulation d’air sans
obstruction. L’appareil et son cordon
d’alimentation ne doivent jamais être placés
sur des surfaces chaudes. Il ne faut pas non
plus placer ou utiliser l’appareil à proximité de
ammes de gaz exposées.
• Ne laissez pas le cordon pendre au-dessus du
bord d’une table ou d’un comptoir. Ne laissez
pas le cordon toucher les surfaces chaudes.
• N’utilisez ou ne placez aucune partie de
cet appareil sur une surface chaude ou à
sa proximité (comme un brûleur à gaz ou
électrique ou un four chaué).
• Ne laissez pas l’appareil dans un endroit proche
d’une source de chaleur telle qu’un radiateur
ou un conduit d’air, ou dans un endroit exposé
à la lumière directe du soleil, à la poussière
excessive, aux vibrations mécaniques ou aux
chocs.
• Veillez à ce que ce produit ne soit pas exposé à
des ammes nues.
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé sur une
surface ferme et plane hors de portée des
enfants, ce qui évitera tout renversement,
dommage ou blessure.
• Pour éviter tout risque électrique, ne plongez
pas cet appareil ou ce cordon dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil ou le cordon
d’alimentation s’ils présentent des signes de
dommages ! Ramenez le produit à un centre
de service agréé et qualié pour inspection ou
réparation.
• Les ouvertures de ventilation doivent rester
dégagées.
• Cet appareil n'est destiné qu'à un usage
domestique, ne l’utilisez pas dans le
commerce.
• N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil en cours de
fonctionnement sans surveillance.
• Le circuit de refroidissement contient le
réfrigérant isobutane (R600a).
Bien qu’il s’agisse d’un gaz naturel et
écologique, il est également inammable.
Veillez à ce que le circuit de refroidissement ne
soit pas endommagé pendant le transport ou
l’installation de l’appareil.
Si le circuit de refroidissement est
endommagé :
- Tenez-le à l’écart des ammes nues et des
sources d’inammation.
- Ventilez bien la pièce.
- Ne continuez pas à utiliser l’appareil.
• Cet appareil ne convient que pour mélanger et
refroidir des aliments liquides et préparer des
crèmes glacées. Il ne peut pas être utilisé pour
manipuler d’autres substances ou éléments.
• Évitez d’allumer et d’éteindre la machine trop
fréquemment, car cela pourrait endommager
le compresseur. Attendez au moins 5 minutes
avant d’allumer la machine après l’avoir
éteinte.
• Débranchez toujours l’appareil après
utilisation, avant tout nettoyage et en cas de
dysfonctionnement.
• Lors du débranchement de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon mais plutôt sur la prise.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, et par des personnes ayant une
incapacité physique, sensorielle ou mentale,
ou manquant d'expérience ou de connaissance
si elles sont supervisées ou instruites sur
l'usage de l'appareil en sécurité et si elles
comprennent les dangers impliqués. Ne laissez
pas les enfants jouer avec cet appareil. Cet
appareil ne doit pas être nettoyé et entretenu
par des enfants de moins de 8 ans, à moins
qu’ils ne soient sur surveillance. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
• Nous déclinons toute responsabilité de tout
dommage pouvant se produire si l’appareil est
utilisé à des ns autres que celles prévues ou
s’il est utilisé de manière inappropriée.
FRANÇAIS
• Les réparations et autres travaux eectués sur
l’appareil ne doivent être eectués que par du
personnel spécialisé agréé !
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Alimentation électrique 220-240V ~ 50 Hz,
Classe de sécurité I
Consommation d’énergie Réfrigération 135W
Capacité 1,2 ℓ
Réfrigérant R600a
PRÉSENTATION : (Fig. A)
1. Couvercle transparent
2. Ouverture pour les ingrédients à mixer
3. Tige de mélange
4. Récipient à crème glacée
5. Achage et commandes
6. Touche ALIMENTATION
7. Touche START/STOP
8. Bouton rotatif (-/+)
9. Voyant d’agitation
10.Voyant de congélation
11.Temps de préparation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Important ! L’angle d’inclinaison de l’appareil
ne doit pas dépasser 45° pendant le transport
ou l’utilisation Ne retournez pas l’appareil. Cela
pourrait entraîner un dysfonctionnement du
compresseur ou du système de réfrigération.
Attendez environ 2 heures pour laisser les uides
du compresseur se stabiliser avant la première
utilisation.
• Retirez toutes les pièces de sécurité et
d’emballage pour le transport et tenez-les hors
de portée des enfants - risque d’asphyxie !
• Placez l’appareil sur une surface sèche et plane,
dans un endroit approprié et bien ventilé.
• Nettoyez l’appareil en suivant les étapes du
chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN »
• Assurez-vous que toutes les pièces sont
propres et sèches avant chaque utilisation.
UTILISATION
Commandes :
Appuyez sur la touche ALIMENTATION
pour allumer/éteindre l’appareil
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour démarrer ou arrêter la préparation.
-
+
Utiliser le bouton rotatif (-/+) pour
augmenter ou diminuer le temps de
préparation.
RECETTES DE BASE POUR LA CRÈME GLACÉE :
À base de plantes (végétalien):
170 g beurre de noix de cajou (purée)
80 g sucre ou sirop
250 ml lait végétal
250 ml crème à base de plantes
À base de lait :
100 g sucre
350 ml lait
300 ml crème
Utiliser un mixeur pour mélanger les ingrédients
de manière homogène. Vous pouvez ajouter du
cacao, de la vanille ou tout autre arôme que vous
souhaitez.
PRÉPARATION DE CRÈME GLACÉE
1. Placez l’agitateur sur la tige à la base du
récipient à crème glacée amovible.
2. Versez les ingrédients de la recette, bien
préparés et mélangés de manière homogène,
dans le récipient à crème glacée amovible.
Évitez de dépasser les 2/3 de la capacité du
récipient, car le mélange de crème glacée se
dilatera pendant la congélation.
3. Placer le récipient de crème glacée dans la
chambre de congélation de l’appareil.
4. Placez le couvercle transparent sur l’appareil et
tournez-le dans le sens antihoraire jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et soit fermement fermé.
5. Introduisez la che secteur dans une prise
murale. Vous verrez alors « 00 » clignoter sur
l’écran.
6. Appuyez sur la touche ALIMENTATION pour
allumer la radio. L’écran s’allume et le réglage
de l’heure clignote.
7. Sélectionner le temps de préparation souhaité
à l’aide du bouton rotatif.
8. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
commencer la préparation de la crème glacée.
Le temps restant s’ache sur l’écran.
9. Une fois le temps écoulé, l’appareil s’arrête
automatiquement et un signal sonore retentit.
Remarque : Lorsque la préparation de la
crème glacée est terminée, mais que celle-ci
n’est pas retirée ou que la machine n’est pas
éteinte, la fonction de maintien du froid s’active
automatiquement après 10 minutes pour éviter
qu’elle ne fonde trop rapidement. La fonction
de maintien du froid fonctionne pendant 10
minutes, puis l’appareil passe en mode veille.

22 23
FRANÇAIS
УКРАЇНСЬКА
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Уважно прочитайте цю інструкцію перед
тим, як використовувати цей пристрій
вперше та збережіть їїї для використання в
майбутньому.
• Цей прилад не призначено для жодних
інший цілей використання, крім зазначених
у цій інструкції.
• Перш ніж підключати прилад до джерела
живлення, переконайтеся, що вказана
на ньому напруга відповідає напрузі в
домашній електромережі. Якщо це не так,
зв’яжіться з дилером і не використовуйте
прилад.
• Якщо прилад заземлений (клас захисту
I), розетка та будь-які подовжувачі, що
використовуються разом із ним, мають
також бути заземлені.
• Помістіть даний пристрій на чистій, рівній
та жаростійкій поверхні. Відстань від стіни
повинна бути щонайменше 5 см. Ділянка
над пристроєм повинна бути вільною та
забезпечувати вільну циркуляцію повітря.
Ніколи не ставте цей пристрій або його
шнур живлення на гарячі поверхні. Також
не розташовуйте та не використовуйте
пристрій поблизу відкритого полум’я.
• Слідкуйте за тим, щоб шнур живлення не
звисав з краю стола чи стільниці. Слідкуйте
за тим, щоб шнур не торкався гарячих
поверхонь.
• Не експлуатуйте та не встановлюйте
жодну частину цього приладу на гарячих
поверхнях або біля них (як-от газових
чи електричних конфорок або нагрітої
духовки).
• Не залишайте цей пристрій поблизу джерел
тепла, таких як радіатори або повітряні
канали, а також в місцях, відкритих для
прямого сонячного світла, сильного пороху,
механічних вібрацій та ударів.
• Тримайте виріб подалі від відкритого
полум’я.
• Слідкуйте за тим, щоб прилад
використовувався на твердій і рівній
поверхні в недоступному для дітей місці;
це дозволить запобігти перекиданню й
уникнути пошкоджень або травм.
• Для захисту від ураження електричним
струмом не занурюйте прилад або шнур
живлення в жодну рідину.
• Якщо прилад або шнур живлення має ознаки
пошкодження, не експлуатуйте прилад!
Зверніться в авторизований і кваліфікований
сервісний центр для огляду й ремонту
виробу.
• Вентиляційні отвори повинні бути чистими
та не заблокованими.
• Цей прилад призначений лише
для побутового використання. Не
використовуйте його в комерційних цілях.
• Не використовуйте цей прилад поза межами
приміщення.
• Не залишайте цей пристрій без нагляду,
коли він працює.
• Контур охолодження містить холодоагент
ізобутан (R600a).
Хоча це природній та екологічно безпечний
газ, він також є займистим.
Будьте обережні, щоб не пошкодити контур
охолодження під час транспортування чи
встановлення приладу.
У разі пошкодження контуру
охолодження:
- Не підносьте прилад до відкритого вогню
та джерел запалювання.
- Ретельно провітріть приміщення.
- Не продовжуйте користуватись приладом.
• Цей прилад призначений лише для
перемішування та охолодження рідких
продуктів та для виготовлення морозива.
Не використовуйте його для обробки інших
речовин чи продуктів.
• Намагайтесь уникати частого вмикання-
вимикання приладу, оскільки це може
призвести до пошкодження компресора.
Зачекайте не менше 5 хвилин після
вимикання приладу, перш ніж вмикати його
знову.
• Завжди відключайте цей пристрій від
електричної розетки після використання,
чищення та у разі несправності.
• Не тягніть за шнур живлення; для
відключення пристрою від електричної
розетки тягніть за штепсельну вилку.
• Цим пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями або з відсутністю
досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом, або їх проінструктовано
щодо безпечного використання пристрою,
і вони розуміють потенційні небезпеки.
Не дозволяйте дітям бавитись із цим
FONCTION DE PROTECTION DU MOTEUR :
Si la consistance de la crème glacée devient trop
solide, la machine s’arrête automatiquement de
remuer pour protéger le moteur.
Conseil : Vériez régulièrement la consistance
de votre glace. Si la consistance souhaitée
est atteinte avant la n du programme, vous
pouvez à tout moment arrêter manuellement le
processus en appuyant à nouveau sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
ENLEVER LA CRÈME GLACÉE
1. Lorsque la crème glacée est prête, éteignez
l’appareil en appuyant sur la touche
ALIMENTATION et débranchez la che de la
prise de courant.
2. Ouvrez le couvercle en le tournant dans le sens
horaire.
3. Sortez le récipient de crème glacée de
l’appareil et retirez avec précaution la tige
d’agitation de la crème glacée. Si le récipient
de crème glacée a légèrement gelé et ne
peut pas être retiré facilement de l’encoche,
attendez quelques minutes avant de le retirer.
4. Utilisez une spatule ou une cuillère en bois,
en plastique ou en silicone pour transférer la
crème glacée dans un bol approprié sans rayer
le récipient.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher l’appareil avant de le
nettoyer, de l’assembler ou de le démonter.
• Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon
d’alimentation dans l’eau. Ne laissez pas de
pièces électriques entrer en contact avec
l’humidité.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer, de
nettoyants abrasifs ou de laine d’acier.
• Le couvercle transparent, l’agitateur et le
récipient à crème glacée peuvent être nettoyés
à l’aide d’une éponge humide et d’un peu de
détergent.
• Essuyez le boîtier de l’appareil avec un chion
humide.
• Séchez soigneusement toutes les pièces à
l’aide d’un chion doux avant d’assembler et
de ranger l’appareil.
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer à
protéger l‘environnement ! Il faut respecter
les règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.
DÉPANNAGE
Problème Raison possible Solution
Après la préparation de la
crème glacée, le récipient à
crème glacée est coincé et ne
peut pas être retiré.
Des gouttes d’eau entre la chambre de
congélation et le récipient de crème glacée
n’ont pas été essuyées et ont gelé.
Attendez quelques minutes
avant de soulever le récipient
de crème glacée.
Le récipient à crème glacée
ne peut pas être placé dans la
chambre de congélation de
l’appareil.
La raison peut en être une saleté excessive ou
un récipient de crème glacée déformé. Nettoyer la chambre de
congélation et la surface
extérieure du récipient à
crème glacée. Si le problème
persiste, contactez le service
client.
Le moteur cesse de remuer
lorsque la préparation de la
crème glacée commence.
Vériez si l’embrayage d’entraînement à
l’intérieur de la chambre de congélation tourne
lorsque la machine est mise en marche (sans
insérer le récipient de crème glacée), an de
déterminer si le raccord du récipient ou le
moteur lui-même est défectueux.
Contactez le service client
pour obtenir le résultat du
test.

24 25
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
пристроєм. Діти можуть виконувати
очищення й технічне обслуговування
приладу, лише якщо їм виповнилося 8 років
і вони перебувають під наглядом дорослих.
Тримайте пристрій та його шнур живлення в
місці, недоступному для дітей, молодших за
8 років.
• Ми не несемо відповідальність за будь-
які пошкодження, що виникли внаслідок
нецільового або неправильного
використання цього пристрою.
• Ремонтні й інші роботи з приладом можуть
виконувати лише авторизовані технічні
спеціалісти!
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИЛАДУ
Електроживлення 220-240 В ~ 50 Гц,
Клас безпеки I
Енергоспоживання 135 Вт під час охолодження
Об'єм 1,2 л
Холодоагент R600a
ОГЛЯД: (Рис. A)
1. Прозора кришка
2. Заливна горловина
3. Мішалка
4. Ємність для морозива
5. Дисплей та елементи керування
6. Кнопка ЖИВЛЕННЯ
7. Кнопка ПУСК/СТОП
8. Поворотна ручка (-/+)
9. Індикатор перемішування
10.Індикатор заморожування
11.Час приготування
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Важливо! Під час транспортування або
використання кут нахилу приладу не
має перевищувати 45°. Не перевертайте
прилад догори дном. Це може призвести до
неправильної роботи компресора чи системи
охолодження. Перед першим використанням
зачекайте приблизно 2 години, щоб рідини
всередині компресора повністю осіли.
• Зніміть усі пакувальні матеріали та
матеріали, призначені для безпечного
транспортування, і зберігайте їх у
недоступному для дітей місці, оскільки вони
становлять небезпеку удушення!
• Установіть прилад на сухій та рівній поверхні
у місці з достатньою вентиляцією.
• Під час чищення приладу дотримуйтесь
інструкцій із розділу «ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД».
• Перед кожним використанням перевіряйте,
щоб усі деталі були чистими та сухими.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Елементи керування:
Натисніть кнопку ЖИВЛЕННЯ, щоб
увімкнути або вимкнути прилад.
Натисніть кнопку ПУСК/СТОП, щоб
почати або зупинити приготування.
-
+
Використовуйте поворотну ручку (-/+),
щоб збільшувати або зменшувати час
приготування.
ОСНОВНІ РЕЦЕПТИ МОРОЗИВА:
Рослинне (вегетаріанське):
170 г масло кеш’ю (пюре)
80 г цукор або сироп
250 мл рослинне молоко
250 мл рослинні вершки
Молочне:
100 г цукор
350 мл молоко
300 мл вершки
Міксером рівномірно перемішайте всі
інгредієнти. Можете за смаком додати какао,
ваніль тощо.
ПРИГОТУВАННЯ МОРОЗИВА
1. Установіть мішалку на вал у знімній ємності
для морозива.
2. Залийте у знімну ємність для морозива
готову суміш з рівномірно перемішаних
інгредієнтів. Заповнюйте не більше 2/3
ємності, оскільки під час заморожування
суміш буде розширюватись.
3. Установіть ємність для морозива у
морозильну камеру приладу.
4. Установіть прозору кришку на прилад і
обертайте проти годинникової стрілки, поки
вона не зафіксується з клацанням і буде
надійно закрита.
5. Підключіть штепсельну вилку до
електричної розетки. На дисплеї почне
блимати індикація «00».
6. Натисніть кнопку ЖИВЛЕННЯ, щоб увімкнути
прилад. Дисплей засвітиться та почне
блимати налаштування годинника.
7. Обертайте поворотну ручку, щоб вибрати
потрібний час приготування.
8. Натисніть кнопку ПУСК/СТОП, щоб
розпочати приготування морозива.
На дисплеї відображатиметься час, що
залишився до завершення приготування.
9. Коли час сплине, прилад автоматично
зупиниться і пролунає звуковий сигнал.
Примітка. Якщо протягом 10 хвилин після
завершення приготування морозива не
дістати морозиво і не вимкнути прилад,
автоматично увімкнеться функція
підтримання охолодження. Функція
підтримання охолодження працює 10 хвилин,
а тоді прилад переходить у режим очікування.
ФУНКЦІЯ ЗАХИСТУ МОТОРА:
Якщо за консистенцією морозиво стане надто
твердим, прилад автоматично припинить
перемішування, щоб захистити мотор від
пошкодження.
Порада: Регулярно перевіряйте консистенцію
морозива. Якщо морозиво досягне потрібної
консистенції ще до завершення програми,
процес можна зупинити, натиснувши знову
кнопку ПУСК/СТОП.
ВИЙМАННЯ МОРОЗИВА
1. Коли морозиво буде готове, вимкніть
прилад, натиснувши кнопку ЖИВЛЕННЯ, та
вимкніть штепсельну вилку з електричної
розетки.
2. Відкрийте кришку, обертаючи її за
годинниковою стрілкою.
3. Дістаньте ємності для морозива з приладу
та обережно вийміть мішалку з морозива.
Якщо ємність для морозива трохи замерзла і
її важко вийняти, зачекайте декілька хвилин,
а тоді повторіть спробу.
4. Скористайтесь лопаткою або ложкою
з дерева, пластика або силікону, щоб
перекласти морозиво у підходящий
контейнер, не подряпавши при цьому
ємність.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Завжди від’єднуйте прилад від розетки
перед чищенням, збиранням чи
розбиранням.
• У жодному разі не занурюйте прилад чи
шнур живлення у воду. Не дозволяйте, щоб
на електронні деталі приладу потрапляла
волога.
• Не використовуйте грубі щітки, абразивні
миючі засоби чи сталеві губки.
• Прозору кришку, мішалку та ємність для
морозива можна почистити за допомогою
вологої губки та невеликої кількості
миючого засобу.
• Протріть корпус приладу вологою
ганчіркою.
• Перш ніж збирати та складати прилад,
скористайтесь м’якою ганчіркою, щоб
протерти насухо всі деталі.
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Можлива причина Рішення
Після приготування
морозива ємність для
морозива застрягла, і її не
вдається вийняти.
Краплі води, що потрапили між
морозильною камерою і ємністю для
морозива, не були витерті та замерзли.
Зачекайте декілька хвилин,
перш ніж діставати ємність
для морозива.
Не вдається установити
ємність для морозива
у морозильну камеру
приладу.
Причиною може бути надмірний бруд або
деформація ємності для морозива. Почистіть морозильну
камеру та зовнішні поверхні
ємності для морозива.
Якщо проблема не зникає,
зверніться до сервісного
центру.
Коли запускається
приготування морозива,
мотор не починає
перемішувати.
Перевірте, чи повідна муфта всередині
морозильної камери обертається після
увімкнення приладу (не вставляйте
ємність для морозива), щоб визначити, чи
несправність стосується з’єднання з ємністю
чи самого мотора.
Зверніться до сервісного
центру і розкажіть про
результати цієї перевірки.

26 27
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σε θέματα ασφάλειας των ηλεκτρικών συσκευών
της, η FIRST Austria τηρεί τις αναγνωρισμένες
τεχνικές οδηγίες και τους νομικούς κανονισμούς.
Ωστόσο, εσείς, καθώς και οι υπόλοιποι χρήστες
της συσκευής, οφείλετε να τηρείτε τις παρακάτω
οδηγίες ασφαλείας:
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και διατηρήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
• Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τάση δικτύου στο σπίτι σας. Διαφορετικά,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν η συσκευή είναι γειωμένη (κλάση
προστασίας I), η πρίζα τοίχου και κάθε
προέκταση στην οποία είναι συνδεδεμένη
πρέπει επίσης να είναι γειωμένες.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια καθαρή,
επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια. Η απόσταση από τους τοίχους
πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. Ο χώρος
γύρω από τη συσκευή πρέπει να είναι
ελεύθερος για να μην παρεμποδίζεται η
κυκλοφορία του αέρα. Μην τοποθετείτε ποτέ
τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω
σε θερμές επιφάνειες. Η συσκευή δεν πρέπει
να τοποθετείται ή να χρησιμοποιείται κοντά σε
ανοικτές φλόγες αερίου.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται στην
άκρη κάποιας επιφάνειας. Μην αφήνετε το
καλώδιο να ακουμπάει θερμές επιφάνειες.
• Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε κανένα
τμήμα αυτής της συσκευής επάνω ή κοντά
σε οποιαδήποτε θερμή επιφάνεια (όπως
καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή φούρνος).
• Μην αφήνετε τη μονάδα κοντά σε πηγές
θερμότητας, όπως καλοριφέρ ή αεραγωγό, ή
σε θέση που εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως,
υπερβολική σκόνη, μηχανικούς κραδασμούς ή
δονήσεις.
• Κρατήστε το προϊόν μακριά από ακάλυπτες
φλόγες.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή χρησιμοποιείται
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια μακριά από
παιδιά, ώστε να αποτραπεί τυχόν ανατροπή της
και ζημιές ή τραυματισμοί.
• Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τη συσκευή ή το
καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
• Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
εμφανίζουν σημάδια φθοράς, μην
τα χρησιμοποιείτε! Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επιθεώρηση ή επισκευή.
• Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να παραμένουν
ελεύθερα.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή, μη επαγγελματική χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
• Το κύκλωμα ψύξης περιέχει ισοβουτάνιο
(R600a).
Αν και είναι φυσικό, φιλικό προς το περιβάλλον
αέριο, είναι επίσης εύφλεκτο.
Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψύξης δεν έχει
υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ή κατά την
εγκατάσταση της συσκευής.
Εάν το κύκλωμα ψυκτικού μέσου έχει
υποστεί ζημιά:
- Κρατήστε μακριά από ακάλυπτες φλόγες και
πηγές ανάφλεξης.
- Αερίστε καλά τον χώρο.
- Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για
ανάμειξη και ψύξη υγρών τροφίμων και για
την παρασκευή παγωτών. Δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για την επεξεργασία άλλων
ουσιών ή αντικειμένων.
• Αποφεύγετε να ενεργοποιείτε και να
απενεργοποιείτε το μηχάνημα πολύ συχνά,
καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
αεροσυμπιεστή. Περιμένετε τουλάχιστον
5 λεπτά προτού θέσετε το μηχάνημα σε
λειτουργία μετά την απενεργοποίησή του.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος μετά από τη χρήση,
πριν από τον καθαρισμό και σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
• Μην τραβάτε απευθείας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβήξτε το φις για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά, εκτός αν
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
είναι ηλικίας από 8 ετών και άνω και βρίσκονται
υπό επίβλεψη. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των 8 ετών.
• Απαλλασσόμαστε από κάθε ευθύνη για ζημιές
που ενδέχεται να προκύψουν εάν η συσκευή
χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους εκτός των
προοριζόμενων ή σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης της.
• Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Παροχή ρεύματος 220-240 V ~ 50 Hz,
Κατηγορία ασφαλείας I
Κατανάλωση ενέργειας Ψύξη 135W
Χωρητικότητα 1,2 λίτρα
Ψυκτικό μέσο R600a
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ: (Εικ. A)
1. Διαφανές καπάκι
2. Άνοιγμα προσθήκης υλικών
3. Ράβδος ανάδευσης
4. Δοχείο παγωτού
5. Οθόνη και χειριστήρια
6. Κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
7. Κουμπί ΈΝΑΡΞΗΣ/ΔΙΑΚΟΠΗΣ
8. Περιστροφικό κουμπί (-/+)
9. Ένδειξη ανάδευσης
10.Ένδειξη παγώματος
11.Χρόνος προετοιμασίας
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σημαντικό! Η γωνία κλίσης της συσκευής δεν
πρέπει να υπερβαίνει τις 45° κατά τη μεταφορά
ή τη χρήση. Μην γυρίζετε τη συσκευή ανάποδα.
Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει εσφαλμένη
λειτουργία του συμπιεστή ή του συστήματος
ψύξης. Περιμένετε περίπου 2 ώρες για να
κατασταλάξουν τα υγρά στο συμπιεστή προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
• Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα μεταφοράς και
τη συσκευασία και φυλάξτε τα μακριά από
παιδιά - κίνδυνος ασφυξίας!
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια στεγνή και
επίπεδη επιφάνεια σε κατάλληλο μέρος με
επαρκή εξαερισμό.
• Καθαρίστε τη συσκευή ακολουθώντας τα
βήματα του κεφαλαίου“ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ &
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι καθαρά και
στεγνά πριν τη χρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στοιχεία ελέγχου:
Πατήστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να
ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τη
συσκευή
Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ
για να ξεκινήσετε ή να διακόψετε τη
λειτουργία.
-
+
Χρησιμοποιήστε το περιστροφικό κουμπί
(-/+) για να αυξήσετε ή να μειώσετε τον
χρόνο προετοιμασίας.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΓΙΑ ΠΑΓΩΤΟ:
Φυτικό (vegan):
170 g βούτυρο κάσιους
80 g ζάχαρη ή σιρόπι
250 ml φυτικό γάλα
250 ml φυτική κρέμα
Με γάλα:
100 g ζάχαρη
350 ml γάλα
300 ml κρέμα
Χρησιμοποιήστε ένα μπλέντερ για να αναμίξετε
ομοιόμορφα τα υλικά. Μπορείτε να προσθέσετε
κακάο, βανίλια ή άλλες γεύσεις που σας αρέσουν.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΠΑΓΩΤΟΥ
1. Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης στον άξονα
στη βάση του αφαιρούμενου δοχείου παγωτού.
2. Προσθέστε τα σωστά παρασκευασμένα
και ομοιόμορφα αναμειγμένα υλικά στο
αποσπώμενο δοχείο παγωτού. Αποφύγετε
να υπερβείτε το 2/3 της χωρητικότητας
του δοχείου, καθώς το μείγμα παγωτού θα
διογκωθεί κατά την ψύξη.
3. Τοποθετήστε το δοχείο παγωτού στον θάλαμο
κατάψυξης της συσκευής.
4. Τοποθετήστε το διαφανές καπάκι στη συσκευή
και στρέψτε το αριστερόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του και να κλείσει καλά.
5. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας σε μια πρίζα. Θα
δείτε την ένδειξη "00" να αναβοσβήνει στην
οθόνη.
6. Πατήστε το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η οθόνη ανάβει
και η ρύθμιση του χρόνου αναβοσβήνει.
7. Χρησιμοποιήστε το περιστροφικό κουμπί για
να επιλέξετε τον χρόνο παρασκευής.
8. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ για
να ξεκινήσετε την παρασκευή παγωτού. Ο
υπολειπόμενος χρόνος εμφανίζεται στην
οθόνη.
9. Μετά την παρέλευση του χρόνου, η συσκευή
σταματά αυτόματα και ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα.

28 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ITALIANO
Σημείωση: Όταν ολοκληρωθεί η παρασκευή
του παγωτού, αλλά δεν αφαιρεθεί το παγωτό ή
δεν απενεργοποιηθεί η συσκευή, η λειτουργία
διατήρησης ψύξης ενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 10 λεπτά, ώστε να αποτραπεί η πολύ
γρήγορη τήξη του παγωτού. Η λειτουργία
διατήρησης ψύξης παραμένει ενεργή για 10
λεπτά και, στη συνέχεια, η συσκευή μεταβαίνει
σε κατάσταση αναμονής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΟΤΕΡ:
Εάν η πυκνότητα του παγωτού είναι πολύ μεγάλη,
η συσκευή σταματά αυτόματα την ανάδευση για
την προστασία του μοτέρ από ζημιά.
Συμβουλή: Ελέγχετε τακτικά την πυκνότητα
του παγωτού σας. Εάν επιτευχθεί η επιθυμητή
πυκνότητα πριν από την ολοκλήρωση του
προγράμματος, μπορείτε να διακόψετε τη
διαδικασία χειροκίνητα ανά πάσα στιγμή
πατώντας ξανά το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΔΙΑΚΟΠΗ.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΓΩΤΟΥ
1. Όταν το παγωτό είναι έτοιμο, απενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το κουμπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε το καπάκι στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
3. Αφαιρέστε το δοχείο παγωτού από τη συσκευή
και τραβήξτε προσεκτικά τη ράβδο ανάδευσης
από το παγωτό. Εάν το δοχείο παγωτού
έχει παγώσει ελαφρώς και δεν μπορεί να
ανασηκωθεί εύκολα από την εσοχή, περιμένετε
μερικά λεπτά προτού το αφαιρέσετε.
4. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα ή ένα κουτάλι
από ξύλο, πλαστικό ή σιλικόνη για να
μεταφέρετε το παγωτό σε ένα κατάλληλο μπολ
χωρίς να γρατζουνίσετε το δοχείο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα πριν
από τον καθαρισμό, τη συναρμολόγηση ή την
αποσυναρμολόγηση.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας σε νερό. Προστατεύστε τα
ηλεκτρικά μέρη από επαφή με υγρασία.
• Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινα σφουγγαράκια,
στιλβωτικά καθαριστικά ή ατσαλόμαλλο.
• Το διαφανές καπάκι, η ράβδος ανάδευσης
και το δοχείο παγωτού μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρό σφουγγάρι και λίγο
απορρυπαντικό.
• Σκουπίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα
νωπό ύφασμα.
• Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήματα με ένα
μαλακό πανί προτού συναρμολογήσετε και
αποθηκεύσετε τη συσκευή.
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli utenti
dell'apparecchio di osservare le seguenti istruzioni
di sicurezza:
• Leggere queste istruzioni con attenzione prima
di usare l'apparecchio per la prima volta e
conservarle per futura consultazione.
• Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
• Prima di collegare l'apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
cosìnon fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
• Se l’apparecchio viene messo a terra (classe
di protezione I), la presa a parete e qualsiasi
prolunga a cui è collegato dovranno essere
ugualmente messi a terra.
• Posizionare l'apparecchio su una supercie
chiara, piana e resistente al calore. Lasciare uno
spazio di almeno cinque metri dalla parete.
Lasciare libera la zona sopra l'apparecchio
per consentire la libera circolazione dell'aria.
Non posizionare mai l'apparecchio o il cavo
di alimentazione su superci calde. Né
l'apparecchio deve essere posto o utilizzato in
prossimità di amme di gas esposte.
• Il cavo non deve penzolare dal bordo del
tavolo o da uno spigolo. Non lasciare che il
cavo non tocchi superci calde.
• Non mettere in funzione questo apparecchio o
collocare qualsiasi parte di esso sopra o vicino
a superci calde (come un fornello a gas o
elettrico o un forno caldo).
• Non lasciare l’apparecchio vicino a fonti di
calore, quali radiatori o condotti dell’aria, o
in luoghi esposto alla luce diretta del sole, a
polvere eccessiva, vibrazioni meccaniche o urti.
• Tenere il prodotto lontano da amme libere.
• Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato
su una supercie stabile e piana, fuori dalla
portata dei bambini, per evitare che si rovesci e
per prevenire danni o lesioni.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
e qualicato per un controllo o una riparazione.
• Assicurarsi che le bocchette di ventilazione
non siano bloccate.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non deve
essere utilizzato a ni commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
esterni.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
• Il circuito di rareddamento contiene il
refrigerante isobutano (R600a), un gas naturale
ed ecologico che è peròinammabile.
Accertarsi che il circuito di rareddamento
non si danneggi durante il trasporto o
l'installazione dell'apparecchio.
Se il circuito di rareddamento è
danneggiato:
- Tenere l'apparecchio lontano da amme
libere e fonti di innesco.
- Ventilare a fondo la stanza.
- Non continuare a utilizzare l'apparecchio.
• L'apparecchio è adatto unicamente a
miscelare e rareddare alimenti liquidi e per
la preparazione del gelato. Non puòessere
utilizzato per lavorare altre sostanze o oggetti.
• Non accendere e spegnere l'apparecchio
troppo spesso per evitare danni al
compressore. Quando si spegne l'apparecchio,
attendere almeno 5 minuti prima di
riaccenderlo.
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete
elettrica dopo l'uso, prima della pulizia e in
caso di malfunzionamento.
• Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
• L’apparecchio puòessere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o con una scarsa esperienza e/o conoscenza
sull’uso dell’apparecchio, solo se sono
supervisionati o istruiti circa l’uso sicuro dello
stesso e se sono consapevoli dei rischi che ne
derivano. Ai bambini non è permesso giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione
non devono essere eettuate da bambini a
meno che non abbiamo piùdi 8 anni e siano
supervisionati. Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli
8 anni.
• Non siamo responsabili per eventuali danni
che potrebbero vericarsi se l'apparecchio
viene utilizzato per scopi diversi da quelli
previsti o se viene utilizzato in modo
inappropriato.
• Riparazioni e altri lavori sulla macchina devono
essere eettuati solo da personale autorizzato.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Μετά την παρασκευή του
παγωτού, το δοχείο παγωτού
έχει κολλήσει και δεν μπορεί
να αφαιρεθεί.
Έχουν παγώσει σταγόνες νερού μεταξύ του
θαλάμου κατάψυξης και του δοχείου παγωτού. Περιμένετε μερικά λεπτά
προτού ανασηκώσετε το
δοχείο παγωτού.
Το δοχείο παγωτού δεν
μπορεί να τοποθετηθεί στον
θάλαμο κατάψυξης της
συσκευής.
Ο λόγος μπορεί να είναι υπερβολικές
ακαθαρσίες ή παραμόρφωση του δοχείου
παγωτού.
Καθαρίστε τον θάλαμο
κατάψυξης και την εξωτερική
επιφάνεια του δοχείου
παγωτού. Σε περίπτωση που
το πρόβλημα παραμένει,
επικοινωνήστε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Το μοτέρ δεν αναδεύει όταν
ξεκινά η παρασκευή του
παγωτού.
Ελέγξτε εάν ο συμπλέκτης μετάδοσης κίνησης
στο εσωτερικό του θαλάμου κατάψυξης
περιστρέφεται όταν το μηχάνημα είναι
ενεργοποιημένο (χωρίς να τοποθετηθεί το
δοχείο παγωτού), για να διαπιστώσετε εάν το
πρόβλημα οφείλεται στη σύνδεση του δοχείου
ή σε βλάβη του μοτέρ.
Μετά τον έλεγχο,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.

30 31
ITALIANO
ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione 220-240V ~ 50 Hz,
classe di sicurezza I
Consumo di energia 135 W per la refrigerazione
Capacità 1,2 ℓ
Refrigerante R600a
PANORAMICA: (Fig. A)
1. Coperchio trasparente
2. Apertura per gli ingredienti extra
3. Pala di miscelazione
4. Contenitore per il gelato
5. Display e comandi
6. Tasto ACCENSIONE
7. Tasto AVVIO/INTERRUZIONE
8. Manopola girevole (-/+)
9. Indicatore di miscelazione
10.Indicatore di refrigerazione
11.Tempo di preparazione
OPERAZIONI PRELIMINARI
Importante! L'angolo di inclinazione
dell'apparecchio non deve superare i 45° durante
il trasporto o l'uso. Non capovolgere l'apparecchio.
Ciòpotrebbe causare il funzionamento anomalo
del compressore o del sistema di refrigerazione.
Attendere circa 2 ore anché i uidi nel
compressore si stabilizzino prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• Rimuovere tutti i materiali per l'imballaggio e
il trasporto e tenerli lontano dalla portata dei
bambini a causa del pericolo di soocamento.
• Posizionare l'apparecchio su una supercie
asciutta e piana in un luogo adatto e ben
ventilato.
• Pulire l’apparecchio seguendo i passaggi della
sezione“PULIZIA E MANUTENZIONE”.
• Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutte le
parti siano asciutte e pulite.
FUNZIONAMENTO
Comandi:
Premere il tasto ACCENSIONE per
accendere/spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto AVVIO/INTERRUZIONE per
avviare o interrompere la preparazione.
-
+
Usare la manopola girevole (-/+)
per aumentare o ridurre il tempo di
preparazione.
RICETTE BASE PER IL GELATO:
Vegetale (vegano):
170 g burro di anacardi (purè)
80 g zucchero o sciroppo
250 ml latte vegetale
250 ml panna vegetale
A base di latte
100 g zucchero
350 ml latte
300 ml panna
Usare un frullatore per mescolare gli ingredienti
in modo uniforme. Èpossibile aggiungere cacao,
vaniglia e altri ingredienti a piacimento.
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Posizionare la pala di miscelazione sul perno
alla base del contenitore rimovibile per il
gelato.
2. Versare gli ingredienti della ricetta ben
preparati e mescolati in modo omogeneo nel
contenitore rimovibile per il gelato. Evitare
di riempire il contenitore oltre i 2/3 della
capienza, perché il composto del gelato si
espande durante il congelamento.
3. Collocare il contenitore per il gelato nella
camera di rareddamento dell'apparecchio.
4. Posizionare il coperchio trasparente
sull'apparecchio e ruotarlo in senso antiorario
nché non si blocca in posizione e risulta ben
chiuso.
5. Inserire la spina in una presa di corrente. Sul
display compare la scritta "00" lampeggiante.
6. Premere il tasto ACCENSIONE per accendere
l'apparecchio. Il display si illumina e il tempo di
preparazione inizia a lampeggiare.
7. Usare la manopola girevole per selezionare il
tempo di preparazione desiderato.
8. Premere il tasto AVVIO/INTERRUZIONE per
avviare o interrompere la preparazione del
gelato. Sul display viene mostrato il tempo
rimanente.
9. Al termine del tempo di preparazione,
l'apparecchio si ferma automaticamente ed
emette un segnale acustico.
Nota: quando la preparazione del gelato
è conclusa, se questo non viene rimosso o
l'apparecchio non viene spento, dopo 10
minuti si attiva automaticamente la funzione
di mantenimento del freddo per evitare che il
gelato si sciolga troppo in fretta. La funzione
di mantenimento del freddo resta attiva per 10
minuti, trascorsi i quali l'apparecchio entra in
modalità standby.
FUNZIONE DI PROTEZIONE DEL MOTORE
Se la consistenza del gelato diventa troppo solida,
l'apparecchio interrompe automaticamente
la miscelazione per evitare che il motore si
danneggi.
Suggerimento: vericare con regolarità la
consistenza del gelato. Qualora la consistenza
desiderata venga raggiunta prima della ne
del programma, è possibile interrompere
manualmente la procedura in qualsiasi
momento premendo nuovamente il tasto AVVIO/
INTERRUZIONE.
RIMOZIONE DEL GELATO
1. Quando il gelato è pronto, spegnere
l'apparecchio premendo il tasto ACCENSIONE e
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
2. Aprire il coperchio ruotandolo in senso orario.
3. Estrarre il contenitore dall'apparecchio
e rimuovere con attenzione la pala di
miscelazione dal gelato. Se il contenitore per il
gelato risulta leggermente congelato e non è
possibile estrarlo in modo semplice dal vano,
attendere qualche minuto prima di rimuoverlo.
4. Usare una spatola o un cucchiaio di legno,
di plastica o di silicone per trasferire il gelato
in un recipiente adatto senza graare il
contenitore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l'apparecchio prima di
pulirlo, montarlo o smontarlo.
• Non immergere mai l’apparecchio o il cavo
di alimentazione nell’acqua. Evitare che i
componenti elettrici siano esposti all’umidità.
• Evitare l'utilizzo di spugne abrasive, pagliette di
acciaio o detergenti aggressivi.
• Il coperchio trasparente, la pala di miscelazione
e il contenitore per il gelato possono essere
puliti con una spugna inumidita e un po' di
detergente.
• Pulire il corpo esterno dell'unità con un panno
umido.
• Asciugare accuratamente tutti i componenti
con un panno morbido prima di rimontare
l'apparecchio e riporlo.
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Dopo la preparazione del
gelato, il contenitore risulta
bloccato e non è possibile
rimuoverlo.
Le gocce d'acqua presenti tra la camera di
rareddamento e il contenitore per il gelato
non sono state rimosse e si sono congelate.
Attendere qualche minuto
prima di sollevare il
contenitore per il gelato.
Non è possibile collocare il
contenitore per il gelato nella
camera di rareddamento
dell'apparecchio.
Èpossibile che sia presente un eccesso di
polvere o che il contenitore per il gelato sia
deformato.
Pulire la camera di
raffreddamento e la
superficie esterna del
contenitore per il gelato. Se il
problema persiste, contattare
il servizio clienti.
Il motore non si avvia
quando inizia la preparazione
del gelato.
Vericare che la trasmissione all'interno della
camera di rareddamento ruoti quando
l'apparecchio è acceso (senza inserire il
contenitore per il gelato), in modo da stabilire
se il guasto riguarda il motore o l'innesto.
Contattare il servizio clienti
e comunicare il risultato del
test.

32 33
• ¡Solo el personal especialista autorizado
debe realizar las reparaciones y otros trabajos
realizados en la unidad!
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación 220-240V y 50 Hz,
Seguridad de clase I
Consumo energético 135W de enfriamiento
Capacidad 1,2 ℓ
Refrigerante R600a
VISTA GENERAL: (Figura A)
1. Tapa transparente
2. Abertura para mezclar
3. Varilla batidora
4. Recipiente para el helado
5. Pantalla y controles
6. Botón de ALIMENTACIÓN
7. Botón de ARRANQUE/PARADA
8. Control giratorio (-/+)
9. Indicador de batidora activa
10.Indicador de congelación
11.Tiempo de preparación
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
¡Importante! El ángulo de inclinación del
aparato no debe superar los 45° durante su uso
y transporte. No coloque el aparato boca abajo.
Hacerlo puede provocar que el compresor o
sistema de refrigeración funcionen de forma
incorrecta. Antes de usar el aparato por primera
vez, espere unas 2 horas para que los líquidos del
compresor se asienten.
• Retire todas las piezas de seguridad para el
transporte y el embalaje, y manténgalas fuera
del alcance de los niños: ¡peligro de asxia!
• Coloque el aparato sobre una supercie seca
y nivelada en un lugar apropiado con buena
ventilación.
• Limpie el aparato siguiendo las indicación del
Capítulo «LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO»
• Asegúrese de que todas las piezas estén
limpias y secas antes de usarlas.
FUNCIONAMIENTO
Controles:
Pulse el botón de ALIMENTACIÓN para
encender/apagar el aparato
Pulse el botón ARRANQUE/PARADA para
empezar o detener la preparación del
helado.
-
+
Use el control giratorio (-/+) para aumentar
o disminuir el tiempo de preparación.
RECETAS BÁSICAS DE HELADOS::
De plantas (veganos):
170 g mantequilla de anarcardo (puré)
80 g azúcar o sirope
250 ml leche de soja (u otra planta)
250 ml nata de soja (u otra planta)
De leche:
100 g azúcar
350 ml leche
300 ml nata
Use una batidora o mezcladora para mezclar
uniformemente los ingredientes. Puede añadir
cacao, vainilla u otro tipo de sabor que guste.
HACER HELADO
1. Coloque la varilla batidora en el eje de la base
del recipiente para el helado extraíble.
2. Vierta en el recipiente para el helado los
ingredientes de la receta previamente
mezclados uniformemente. No llene el
recipiente más de 2/3 de su capacidad, ya que
el helado se expande durante la congelación.
3. Coloque el depósito para el helado en la
cámara de congelación de la máquina.
4. Coloque la tapa transparente y gírela en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que queda bloqueada en su sitio bien cerrada.
5. Enchufe el cable de alimentación en una toma
de corriente. Ahora vera «00» parpadeando en
la pantalla.
6. Pulse el botón de ALIMENTACIÓN para
encender el aparato. La pantalla se iluminaráy
el ajuste del tiempo estaráparpadeando.
7. Utilice el control giratorio (-/+) para seleccionar
el tiempo de preparación deseado.
8. Pulse el botón de ARRANQUE/PARADA para
que empiece la preparación del helado. El
tiempo que queda para terminar se mostrará
en la pantalla.
9. Cuanto nalice el tiempo establecido, el
aparato se pararáautomáticamente y emitirá
un aviso sonoro.
Nota: Cuando se complete la preparación
del helado pero no sacamos el helado o no
apagamos la máquina, la función «mantener
frío» se activa automáticamente a los 10
minutos, para evitar que el helado se derrita
demasiado rápido. La función «mantener frío» se
activa durante 10 minutos y, a continuación, la
máquina pasa a modo en espera.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
La seguridad de los aparatos eléctricos de FIRST
Austria cumple con las directivas técnicas
reconocidas y las normativas legales de seguridad.
No obstante, usted y el resto de usuarios del
aparato deben cumplir con las siguientes
instrucciones de seguridad:
• Lea detenidamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez y
guárdelas como referencia.
• Este producto no estádiseñado para cualquier
otro uso que no sea aquellos especicados en
el manual.
• Antes de conectar el aparato a la corriente
eléctrica, compruebe si la tensión indicada en
el aparato se corresponde con la tensión de su
hogar. Si no fuera el caso, póngase en contacto
con el distribuidor y no use el aparato.
• Si el aparato estáconectado a tierra (clase de
protección I), la toma de pared y cualquier
extensión a la que esté conectado debe
también estar conectada a tierra.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana,
limpia y resistente al calor. La distancia desde
la pared debe de ser de al menos 5 cm. El área
por encima del aparato debe mantenerse
libre para permitir una circulación de aire sin
obstrucciones. Nunca coloque el aparato o
el cable de alimentación sobre supercies
calientes. Tampoco debe colocar u operar el
aparato cerca de llamas de gas expuesto.
• No deje que el cable cuelgue sobre el borde
de una mesa o encimera. No deje que el cable
toque supercies calientes.
• No opera o coloque cualquier componente de
este aparato sobre o cerca de una supercie
caliente (como un quemador eléctrico o a gas
o un horno caliente).
• No deje la unidad en un lugar cercano a
una Fuente de calor, como un radiador, un
conducto de aire o en una ubicación expuesta
a la luz solar directa, polvo excesivo, vibración
mecánica o sacudidas.
• Mantenga el producto lejos de llamas abiertas.
• Asegúrese de que el aparato se usa sobre una
supercie plana y rme, fuera del alcance de
los niños; esto evitaráque se vuelque y evitará
daños o lesiones.
• Para protegerle de cualquier riesgo eléctrico,
no sumerja el aparato o los cables en cualquier
líquido.
• Si el aparato o el cable de alimentación
presenta cualquier signo de daños, ¡no lo
opere! Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado y cualicado para su
inspección o reparación.
• Se deben mantener libres las aberturas de
ventilación.
• Este aparato estádiseñado únicamente para su
uso doméstico; no lo use comercialmente.
• No use este aparato en el exterior.
• No deje el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
• El circuito de enfriamiento contiene el
refrigerante isobutano (R600a).
Aunque es un gas natural y respetuoso con el
medio ambiente, también es inamable.
Asegúrese de que el circuito de refrigeración
no se dañe durante el transporte ni al instalar
el aparato.
Si el circuito de refrigeración está dañado:
- Manténgalo alejado de llamas abiertos o
fuentes de ignición.
- Ventile bien la habitación.
- No continúe usando el aparato.
• Este aparato sólo es adecuado para mezclar y
enfriar alimentos líquidos y hacer helados. No
puede utilizarse para procesar otras sustancias
u objetos.
• Evite encender y apagar la máquina
frecuentemente, ya que podría averiar el
compresor. Espere al menos 5 minutos antes
de volver a encender la máquina después de
haberla apagado.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente
eléctrica tras su uso, antes de limpiarlo y en
caso de un funcionamiento incorrecto.
• No tire directamente del cable de
alimentación; en su lugar, tire del enchufe para
desconectar el aparato de la alimentación.
• Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 o más años y
personas con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos si reciben
supervisión o instrucciones sobre el uso
del electrodoméstico de manera segura y
entienden los peligros asociados. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del Usuario no deben realizarlo
niños salvo que tenga más de 8 años de edad
y estén supervisados. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
• No asumimos ninguna responsabilidad por
cualquier daño que pueda derivarse en caso
de que se emplee el aparato para una nalidad
diferente a la prevista o si se emplea de forma
inapropiada.
ESPAÑOL

34 35
NEDERLANDS
ESPAÑOL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De veiligheid van elektrische apparaten van
FIRST Austria voldoet aan de erkende technische
richtlijnen en wettelijke voorschriften voor
veiligheid. Niettemin moeten u en de andere
gebruikers van het apparaat de volgende
veiligheidsinstructies in acht nemen:
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem later te
kunnen raadplegen.
• Dit product is niet ontworpen voor andere
toepassingen dan die welke in deze
handleiding zijn aangegeven.
• Controleer, alvorens het apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten, of de op het
apparaat aangegeven spanning overeenkomt
met de netspanning in uw huis. Als dit niet het
geval is, neem dan contact op met uw dealer
en gebruik het apparaat niet.
• Indien het apparaat geaard is
(beschermingsklasse I), moeten het
stopcontact en de eventuele verlengkabels
waarop het apparaat is aangesloten, eveneens
geaard zijn.
• Plaats het apparaat op een schoon, vlak en
hittebestendig oppervlak. De afstand tot
de muur moet minimaal 5 cm bedragen.
De ruimte boven het apparaat moet vrij
worden gehouden om de luchtcirculatie niet
te belemmeren. Plaats het apparaat of het
netsnoer nooit op hete oppervlakken. Het
apparaat mag ook niet in de buurt van open
gasvlammen worden geplaatst of gebruikt.
• Laat het netsnoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen. Laat het netsnoer
niet in aanraking komen met een heet
oppervlak.
• Bedien of plaats geen enkel onderdeel van
dit apparaat op of in de buurt van een heet
oppervlak (zoals een gas- of elektrische
brander of een verwarmde oven).
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron zoals een radiator of luchtkanaal,
of op een plaats die bloot wordt gesteld aan
direct zonlicht, overmatig stof, mechanische
trillingen of schokken.
• Dit product bewaren uit de buurt van open
vuur.
• Zorg dat het apparaat op een stevige en vlakke
ondergrond buiten het bereik van kinderen
wordt gebruikt, zodat het niet kan omvallen en
schade of letsel wordt voorkomen.
• Ter bescherming tegen elektrische gevaren
mag dit apparaat of het netsnoer niet in een
vloeistof worden ondergedompeld.
• U mag het apparaat niet gebruiken als
het apparaat of het netsnoer tekenen
van beschadiging vertoont! Breng het
apparaat naar een erkend en gekwaliceerd
servicecentrum voor inspectie of reparatie.
• De ventilatieopeningen moeten vrij worden
gehouden.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, gebruik het niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl
het in werking is.
• Het koelcircuit bevat het koelmiddel isobutaan
(R600a).
Hoewel het een natuurlijk, milieuvriendelijk
gas is, is het ook brandbaar.
Zorg dat het koelcircuit niet wordt beschadigd
tijdens het vervoer of bij het opstellen van het
apparaat.
Als het koelcircuit beschadigd is:
- Verwijderd houden van open vuur en
ontstekingsbronnen.
- Ventileer de ruimte grondig.
- Gebruik het apparaat niet meer.
• Dit apparaat is alleen geschikt voor het
mengen en koelen van vloeibaar voedsel
en het maken van ijs. Het mag niet worden
gebruikt om andere stoen of voorwerpen te
verwerken.
• Schakel het apparaat niet te vaak in en uit, daar
dit de compressor kan beschadigen. Wacht
minimaal 5 minuten voordat u het apparaat
inschakelt nadat het is uitgeschakeld.
• Na gebruik, voor het reinigen en in geval van
storingen altijd het apparaat loskoppelen van
de stroomvoorziening.
• Trek niet aan het netsnoer, maar trek aan de
stekker om het apparaat los te koppelen van
de stroomvoorziening.
• Het apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar
en onder toezicht staan. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DEL MOTOR:
Si el helado llega a tener una consistencia
demasiado sólida, la máquina pararála varilla
batidora automáticamente para evitar daños en
el motor.
Consejo: Compruebe la consistencia del
helado con regularidad. Si ha alcanzado la
consistencia deseada antes de que nalice el
tiempo programado, puede parar el proceso
manualmente en cualquier momento pulsando
el botón ARRANQUE/PARADA.
SACAR EL HELADO
1. Cuando el helado esté listo, apague la máquina
pulsando el botón de ALIMENTACIÓN y
desenchúfela de la toma de corriente.
2. Abra la tapa girándola en sentido de las agujas
del reloj.
3. Saque el recipiente para el helado del aparato
y saque cuidadosamente la varilla batidora del
helado. Si el recipiente para el helado se ha
congelado ligeramente y no es posible sacarlo
del hueco fácilmente, espere unos minutos
para hacerlo.
4. Use una espátula o cuchara de madera o
silicona para pasar el helado a un cuenco
adecuado sin arañar el recipiente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo, montarlo o desmontarlo.
• Nunca sumerja en agua el aparato ni el cable
de alimentación. Evite que los componentes
eléctricos entren en contacto con la humedad.
• No utilice estropajos de ningún tipo ni
limpiadores abrasivos.
• La tapa transparente, la varilla batidora y el
recipiente para el helado se pueden limpiar
con una esponja húmeda con un poco de
detergente.
• Limpie la carcasa del aparato con un paño
húmedo.
• Seque bien todas las piezas con una gamuza
suave antes de ensamblar y guardar el aparato.
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente. ¡Puede ayudar a proteger el
medio ambiente! Por favor, recuerde
respetar la normativa local: entregue los equipos
eléctricos que no funcionen en un centro de
reciclaje adecuado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible motivo Solución
Después de la preparación
del helado, el recipiente para
el helado se ha pegado y no
se puede sacar.
Hay gotas de agua entre la cámara de
congelación y el recipiente que no se han
secado bien y se han congelado.
Espere unos minutos antes
de sacar el recipiente para el
helado.
El recipiente para el helado
no se puede colocar
correctamente en la cámara
de congelación de la
máquina.
La razón podría ser la existencia de excesiva
suciedad o alguna deformidad en el recipiente. Limpie la cámara de
congelación y la superficie
exterior del recipiente para
el helado. Si el problema
continúa, contacte con el
servicio de atención al cliente.
El motor no hace girar la
varilla batidora cuando
empieza la preparación del
helado.
Compruebe si el eje de accionamiento en
el interior de la cámara de congelación gira
cuando empieza la preparación de helado
(no coloque el recipiente para el helado), para
determinar si es un fallo en el acoplamiento del
recipiente o en el mismo motor.
Contacte con el servicio de
atención al cliente con el
resultado de la prueba.

36 37
NEDERLANDS
NEDERLANDS
• We zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat wanneer het apparaat voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan waarvoor het
bestemd is of wanneer het op ondeugdelijke
wijze wordt gebruikt.
• Reparaties en andere werkzaamheden aan het
apparaat mogen alleen worden uitgevoerd
door erkende specialisten!
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voeding 220-240V ~ 50 Hz, veiligheidsklasse I
Stroomverbruik 135W bij koelen
Inhoud 1,2 ℓ
Koelmiddel R600a
OVERZICHT: (g. A)
1. Transparant deksel
2. Mengopening
3. Roerstaaf
4. IJsemmer
5. Scherm en bedieningselementen
6. Aan/uit-knop
7. START/STOP-knop
8. Draaiknop (-/+)
9. Roerindicator
10.Vriesindicator
11.Bereidingstijd
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Belangrijk! De hellingshoek van het apparaat
mag tijdens vervoer of gebruik niet meer dan 45°
bedragen. Draai het apparaat niet ondersteboven.
Doet u dit wel, dan kan de compressor of het
koelsysteem verkeerd gaan werken. Wacht
ongeveer 2 uur om de vloeistoen in de
compressor tot rust te laten komen voordat u hem
voor de eerste keer gebruikt.
• Verwijder alle transport- en
verpakkingsonderdelen en houd ze uit
de buurt van kinderen in verband met
verstikkingsgevaar!
• Plaats het apraat op een droge en vlakke
ondergrond op een geschikte plaats met
voldoende ventilatie.
• Reinig het apparaat volgens de stappen in het
hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD"
• Zorg voor elk gebruik dat alle onderdelen
schoon en droog zijn .
GEBRUIK
Bedieningselementen:
Druk op de aan/uit-knop om het apparaat
in of uit te schakelen.
Druk op de START/STOP-knop om de
bereiding te starten of te stoppen.
-
+
Gebruik de draaiknop (-/+) om de
bereidingstijd te verhogen of te verlagen.
BASISRECEPTEN VOOR IJS:
Plantaardig (veganistisch):
170 g cashewboter (puree)
80 g suiker of siroop
250 ml plantaardige melk
250 ml plantaardige crème
Op basis van melk:
100 g suiker
350 ml melk
300 ml crème
Gebruik een mixer om de ingrediënten
gelijkmatig te mengen. U kunt cacao, vanille of
andere smaken toevoegen.
IJS MAKEN
1. Plaats de roerstaaf op de as op de bodem van
de verwijderbare ijsemmer.
2. Giet de voorbereide en gelijkmatig gemengde
ingrediënten in de verwijderbare ijsemmer. Vul
de ijsemmer tot maximaal 2/3 van de inhoud,
omdat het ijs tijdens het invriezen uitzet.
3. Plaats de ijsemmer in de vriesruimte van het
apparaat.
4. Plaats het transparante deksel op het apparaat
en draai het linksom totdat het vastklikt en
stevig gesloten is.
5. Steek de stekker in een stopcontact. U ziet nu
"00" knipperen op het scherm.
6. Druk op de aan/uit-knop om het apparaat
in te schakelen. Het scherm licht op en de
tijdinstelling knippert.
7. Gebruik de draaiknop (-/+) om de gewenste
bereidingstijd te selecteren.
8. Druk op de START/STOP-knop om de bereiding
van het ijs te starten. De resterende tijd wordt
op het scherm weergegeven.
9. Nadat de bereidingstijd is verstreken stopt
het apparaat automatisch en klinkt er een
geluidssignaal.
Opmerking: Wanneer de ijsbereiding is voltooid
maar het ijs niet is verwijderd of het apparaat
niet is uitgeschakeld, schakelt de koelfunctie na
10 minuten automatisch in om te voorkomen
dat het ijs te snel smelt. De koelfunctie werkt
gedurende 10 minuten, waarna het apparaat
overschakelt naar de stand-bymodus.
MOTORBEVEILIGINGSFUNCTIE:
Als de consistentie van het ijs te vast wordt, stopt
het apparaat automatisch met roeren om de
motor te beschermen tegen schade.
Tip: controleer regelmatig de consistentie van
uw ijs. Als de gewenste consistentie is bereikt
voordat het programma is afgelopen, kunt u het
proces op elk moment handmatig stoppen door
nogmaals op de START/STOP-knop te drukken.
HET IJS VERWIJDEREN
1. Wanneer het ijs klaar is, schakelt u het apparaat
uit door op de aan/uit-knop te drukken en
haalt u de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deksel door het rechtsom te draaien.
3. Haal de ijsemmer uit het apparaat en trek de
roerstaaf voorzichtig uit het ijs. Als de ijsemmer
licht bevroren is en niet gemakkelijk uit de
uitsparing kan worden getild, wacht dan een
paar minuten voordat u hem verwijdert.
4. Gebruik een spatel of lepel van hout, kunststof
of siliconen om het ijs in een geschikte kom te
doen zonder krassen te maken.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal altijd de stekker van het appaaaat uit het
stopcontact voordat u het reinigt, monteert of
demonteert.
• Dompel het apparaat of het netsnoer nooit
onder in water. Laat de elektrische onderdelen
niet in contact komen met vocht.
• Gebruik geen schuursponsen, schuurmiddelen
of staalwol.
• Het transparante deksel, de roerstaaf en de
ijsemmer kunnen worden gereinigd met een
vochtige spons en wat reinigingsmiddel.
• Veeg de behuizing van het apparaat af met een
vochtige doek.
• Droog alle onderdelen grondig af met een
zachte doek alvorens het apparaat in elkaar te
zetten en op te bergen.
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen vervuiling!
Vergeet niet de plaatselijke voorschriften
in acht te nemen door de buiten gebruik gestelde
elektrische apparatuur in te leveren bij een
daartoe aangewezen afvalverwerkingscentrum.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Na de ijsbereiding zit de
ijsemmer vast en kan deze
niet worden verwijderd.
Waterdruppels tussen de vriesruimte en
de ijsemmer zijn niet afgeveegd en zijn
vastgevroren.
Wacht een paar minuten
voordat u de ijsemmer optilt.
De ijsemmer kan niet in de
vriesruimte van het apparaat
geplaatst worden.
De oorzaak kan overmatig vuil zijn of
vervorming van de ijsemmer. Reinig de vriesruimte en de
buitenkant van de ijsemmer.
Neem contact op met
de klantenservice als het
probleem blijft aanhouden.
De motor begint niet meer
te roeren als de ijsbereiding
begint.
Test of de aandrijfkoppeling in de vriesruimte
draait wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld (zonder de ijsemmer te plaatsen),
om vast te stellen of de koppeling van de
ijsemmer of de motor zelf defect is.
Neem contact op met de
klantenservice voor het
testresultaat.

38 39
ÖVERSIKT: (Bild A)
1. Genomskinligt lock
2. Blandningsöppning
3. Omröringsstav
4. Glassbehållare
5. Display och reglage
6. STRÖM-knapp
7. START-/STOPP-knapp
8. Vred (-/+)
9. Omröringsindikering
10.Frysindikering
11.Beredningstid
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Viktigt! Apparatens lutningsvinkel får inte
överskrida 45° vid transport eller användning.
Apparaten får inte vändas upp och ned. Detta
kan medföra att kompressorn eller kylsystemet
fungerar felaktigt. Vänta cirka 2 timmar före första
användning för att låta kompressorns vätskor
stabilisera sig.
• Avlägsna alla transportsäkringar och
förpackningsdetaljer och håll dessa utom
räckhåll för barn - kvävningsrisk!
• Placera apparaten påen lämplig, torr och plan
yta med god ventilation.
• Rengör apparaten genom att följa stegen i
kapitlet "RENGÖRING OCH UNDERHÅLL"
• Kontrollera att alla delar är rena och torra före
varje användning.
ANVÄNDNING
Reglage:
Tryck påSTRÖM för att slåpå/av apparaten
Tryck påSTART/STOPP för att starta eller
stoppa beredningen.
-
+
Använd vredet (-/+) för att öka eller minska
beredningstiden.
GRUNDRECEPT PÅ GLASS:
Växtbaserad (vegansk):
170 g cashewsmör
80 g socker eller sirap
250 ml växtbaserad mjölk
250 ml växtbaserad grädde
Mjölkbaserad:
100 g socker
350 ml mjölk
300 ml grädde
Använd en mixer för att blanda ingredienserna
jämnt. Du kan lägga till kakao, vanilj eller någon
annan smak som du tycker om.
TILLVERKA GLASS
1. Placera omröringsstaven påaxeln vid sockeln
påden löstagbara glassbehållaren.
2. Häll i den väl förberedda och jämnt blandade
ingredienserna i receptet i den löstagbara
glassbehållaren. Undvik att överskrida 2/3 av
behållarens kapacitet, dåglassblandningen
kommer att expandera vid frysningen.
3. Placera glassbehållaren i maskinens
fryskammare.
4. Placera det genomskinliga locket påmaskinen
och vrid det moturs tills det låses påplats och
är ordentligt stängt.
5. Sätt i elkontakten i eluttaget. Du kommer nu se
"00" blinka i displayen.
6. Tryck påSTRÖM för att slåpåapparaten.
Displayen tänds och tidsinställningen blinkar.
7. Använd vredet för att välja den önskade
beredningstiden.
8. Tryck påSTART-/STOPP för att påbörja
beredningen av glassen. Den återstående tiden
kommer att visas i displayen.
9. När tiden är ute, stannar apparaten
automatiskt och en ljudsignal hörs.
Obs! När beredningen av glassen är klar, men
glassen inte tas ut eller om maskinen inte stängs
av, slås kylfunktionen påautomatiskt efter 10
minuter för att förhindra att glassen smälter för
snabbt. Kylfunktionen körs i 10 minuter, sedan
växlar apparaten till standby-läge.
SKYDDSFUNKTION FÖR MOTORN:
Om glassens konsistens blir för hård, kommer
maskinen att sluta röra automatiskt för att skydda
motorn från skador.
Tips: Kontrollera glassens konsistens
regelbundet. Om den önskade konsistensen
uppnåtts innan programmet är över, kan du när
som helst stoppa processen manuellt genom att
trycka påSTART/STOPP igen.
TA UR GLASSEN
1. När glassen är klar, slår du av apparaten genom
att trycka påSTRÖM och dra ur elkontakten ur
eluttaget.
2. Öppna locket genom att vrida det medurs.
3. Ta ur glassbehållaren ur apparaten och dra
försiktigt ut omröringsstaven ur glassen. Om
glassbehållaren har frusit fast lite och inte kan
lyftas ut ur håligheten, kan du vänta några
minuter innan du tar ur den.
4. Använd en spatel eller sked tillverkad av trä,
plast eller silikon för att hälla över glassen till
en lämplig skål utan att repa behållaren.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerheten för elektriska apparater från FIRST
Austria efterlever de erkända tekniska direktiven
och juridiska föreskrifter för säkerhet. Du och
andra användare av apparaten bör dock iaktta
följande säkerhetsanvisningar:
• Läs dessa anvisningar noggrant innan du
använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida referens.
• Den här produkten har inte designats för
någon annan användning än den som anges i
denna handbok.
• Innan du ansluter apparaten till
strömförsörjningen måste du kontrollera
om den spänning som anges påapparaten
motsvarar nätspänningen i ditt hem. Om så
inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare
och inte använda apparaten.
• Om apparaten är jordad (skyddsklass I)
måste även vägguttaget och eventuella
förlängningssladdar som den ansluts till vara
jordade.
• Placera apparaten påen ren, plan och
värmebeständig yta. Avståndet från väggen
bör vara minst 5 cm. Området ovanför
apparaten ska hållas fritt för att möjliggöra
obehindrad luftcirkulation. Placera aldrig
apparaten eller strömsladden påheta ytor.
Apparaten får inte heller placeras eller
användas i närheten av öppna gasammor.
• Låt inte sladden hänga över kanten påett bord
eller en bänk. Låt inte sladden vidröra heta
ytor.
• Använd inte eller placera någon del av
apparaten påeller nära någon het yta (t.ex.
gasspis eller elektrisk brännare eller en
uppvärmd ugn).
• Enheten ska inte lämnas påen plats nära en
värmekälla, som exempelvis ett värmeelement
eller en luftkanal, eller påen plats som är utsatt
för direkt solljus, mycket damm, mekaniska
vibrationer eller stötar.
• Håll produkten borta från öppna lågor.
• Se till att apparaten används påen fast och
plan yta och utom räckhåll för barn. Detta
förhindrar att den välter och undviker skador
eller personskador.
• För att skydda mot elektrisk fara ska du inte
sänk ned apparaten eller sladden i någon
vätska.
• Om apparaten eller strömsladden visar några
tecken påskada, ska de inte tas i bruk! Ta med
produkten till ett auktoriserat och kvalicerat
servicecenter för inspektion eller reparation.
• Ventilationsöppningarna ska hållas fria.
• Denna enhet är endast avsedd för hemmabruk,
och ska inte användas kommersiellt.
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt medan den
är i drift.
• Kylkretsen innehåller köldmediat isobutan
(R600a).
Även om det är en naturlig, miljövänlig gas, så
är den även lättantändlig.
Kontrollera att kylkretsen inte skadats vid
transport eller installation av apparaten.
Om kylkretsen är skadad bör du:
- Hålla den påavstånd från öppen eld eller
andra antändningskällor.
- Ventilera rummet ordentligt.
- Sluta använda apparaten.
• Apparaten är endast lämplig för blandning
och kylning av ytande livsmedel och för att
tillverka glass. Den får inte användas för att
bearbeta andra ämnen eller föremål.
• Undvik att slåav och påmaskinen för ofta, då
detta kan skada kompressorn. Vänta minst 5
minuter innan du slår påmaskinen, efter att du
har slagit av den.
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet efter
användning, före rengöring och om fel uppstår.
• Dra inte direkt i nätsladden. Dra istället i
kontakten för att koppla bort apparaten från
eluttaget.
• Den här apparaten kan användas av barn som
är 8 år och äldre samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist påerfarenhet och kunskap om de har fått
uppsikt eller anvisningar om användningen av
apparaten påett säkert sätt och förstår farorna
som är inblandade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får endast
utföras av barn som är äldre än 8 år och under
övervakning. Förvara apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 år.
• Vi ansvarar inte för eventuella skador som
kan uppståom apparaten används för andra
ändamål än avsett eller om den används påett
olämpligt sätt.
• Reparationer och annat arbete påenheten får
endast utföras av auktoriserad personal!
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning 220-240 V~ 50 Hz, skyddsklass I
Strömförbrukning 135 W kylning
Kapacitet 1,2 ℓ
Köldmedia R600a
SVENSKA
SVENSKA
Table of contents
Languages: