UNIPRODO UNI POOLS 20 User manual

INFLATABLE JACUZZI
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
UNI_POOLS_20
UNI_POOLS_21
UNI_POOLS_22
UNI_POOLS_23
expondo.com

Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | INDHOLD
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie
unter Wahrung der höchsten Qualitätsstandards
entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
im Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE 3
3
10
16
23
29
35
41
47
53
59
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
NEDERLANDS
PRODUKTNAME AUFBLASBARER JACUZZI
PRODUCT NAME INFLATABLE JACUZZI
NAZWA PRODUKTU JAKUZZI NADMUCHIWANE
NÁZEV VÝROBKU NAFUKOVACÍ VÍŘIVKA
NOM DU PRODUIT SPA GONFLABLE
NOME DEL PRODOTTO JACUZZI GONFIABILE
NOMBRE DEL PRODUCTO JACUZZI HINCHABLE
TERMÉK NÉV FELFÚJHATÓ MASSZÁZSMEDENCE (JAKUZZI)
PRODUKTNAVN OPPUSTELIG JACUZZI
PRODUCTNAAM OPBLAASBARE JACUZZI
MODELL
UNI_POOLS_20
UNI_POOLS_21
UNI_POOLS_22
UNI_POOLS_23
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TÍPUS
MODEL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
ADRES PRODUCENT
23.05.2022
Parameter –Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Aufblasbarer
Jacuzzi
Modell
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Nennspannung [V-]/ Frequenz
[Hz] 230/50
Nennleistung [W] 2400
Nennstrom [A] 10,4 (7,9+2,5)
Nennheizleistung [W] 1800
Nennleistung der Luftpumpe
für die Massage [W] 600
Nennleistung der Filterpumpe
[W] 30
Nennspannung der
Filterpumpe [V] 12
Schutzart IP IPX5
Schutzklasse I
Anzahl der Plätze 6 2
Kapazität [l] 1000 550
Düsenanzahl 130 100
Maximale Wassertemperatur
[°C] 40
Wassererwärmungstempera-
tur [°C/h] 1-2
Aussenabmessungen [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Abmessungen [m]
2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Gewicht [kg] 26,5 22
Produktname Aufblasbarer
Jacuzzi
Modell
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Nennspannung [V-]/ Frequenz
[Hz] 230/50
Nennleistung [W] 2400
Nennstrom [A] 10,4 (7,9+2,5)
Nennheizleistung [W] 1800
Nennleistung der Luftpumpe
für die Massage [W] 600
Nennleistung der Filterpumpe
[W] 30
Nennspannung der
Filterpumpe [V] 12
Schutzart IP IPX5
Schutzklasse I
Anzahl der Plätze 4 6
Kapazität [l] 600 910
Düsenanzahl 110 130
Maximale Wassertemperatur
[°C] 40
Wassererwärmungstempera-
tur [°C/h] 1-2
Aussenabmessungen [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Abmessungen [m]
1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Gewicht [kg] 21 24,5

g) Das Produkt von Feuerquellen und Funken fern
halten.
h) Das Gerät darf nur von Erwachsenen installiert
und demontiert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunterKinder) miteingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw.
durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei denn es gibt eine für ihre Aufsicht
p) Das Gerät nicht alleine benutzen. Die Anwesenheit
einer zweiten Person ist erforderlich.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/
AUS-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Geräte, die per Schalter nicht gesteuert werden
können sind gefährlich und müssen repariert
werden.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst,
noch die entsprechende Anleitung kennen. In den
Händen unerfahrener Personen können derlei
Geräte eine Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
q) HINWEIS: Um den Aufheizvorgang zu beschleunigen,
kann die Heizung mit Abdeckung auf dem Produkt
eingeschaltet werden. Das Filter- und/oder das
Whirlsystem dürfen nicht eingeschaltet werden,
wenn das Gerät abgedeckt ist.
r) Es sollte für Tiere keinen Zugang zu dem Produkt
geben.
s) Die Wassertemperatur im Jacuzzi während
des Bades darf nicht höher als 40 °C sein. Die
Temperatur zwischen 38 und 40 °C gilt als sicher
für einen gesunden Erwachsenen. Bei Kindern und
wenn das Gerät länger als 10 Minuten benutzt wird,
ist eine niedrigere Wassertemperatur einzustellen.
t) Es ist verboten, die Pumpe einzuschalten, wenn
das Wasser unter dem Mindestfüllstand liegt, da
dies zu Schäden an der Pumpe führt.
u) Das Produkt unterliegt den Regeln für das
Umzäunen von Schwimmbädern. Bitte wenden
Sie sich an Ihre örtlichen Behörden.
v) Es ist in Bereichen ohne Hindernisse und scharfe
Gegenstände zu verwenden.
w) Es ist verboten, das Produkt in einen anderen
Wasserbehälter zu stellen.
DE 54 DE
Sprungverbot ins Wasser.
Tauchverbot.
Sich im Wasser unter der Aufsicht einer
anderen Person aufhalten. Kinder im Wasser
nie unbeaufsichtigt lassen.
Die Hygiene vor dem Betreten des Whirlpools
streng beachten.
Geräte von Feuer – und Wärmequellen
fernhalten.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung
sind Beispielbilder vorhanden, die von dem
tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen
können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige
Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen
aus der deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung
der Warnungen und Anweisungen kann
zu elektrischen Schlägen, Feuer und / oder
schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
<Aufblasbaren Jacuzzi>. Den Stecker des Gerätes nicht
nass werden lassen. Stromschlaggefahr!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen
und Kühlschränken. Es besteht das erhöhte
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper durch nasse Oberächen und in feuchter
Umgebung geerdet ist. Wasser, das in das Gerät
eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen
und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden
Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD).
Mit einem RCD verringert sich das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f) Vor jedem Einsatz überprüfen, ob der
Fehlerstromschutzschalter (RCD) funktionsfähig
ist.
g) Es ist verboten, das Gerät mit einem beschädigten
Netzkabel zu benutzen. Ausschließlich das
Original-Netzkabel mit Fehlerstromschutzschalter
benutzen.
h) Teile, die unter Spannung und Stromquellen
stehen, mit Ausnahme von Teilen und Quellen
mit einer Spannung von 12V, müssen außerhalb
der Reichweite von Menschen im Wasser sein.
i) Unter Spannung stehende Teile müssen so
gesichert sein, dass sie nicht ins Wasser fallen
können.
j) Um einen Stromschlag zu vermeiden, ist es
verboten, Verlängerungskabel zu verwenden, um
das Gerät mit Strom zu versorgen.
k) die Verwendung des Produkts bei Regenfällen
und während eines Sturms ist verboten.
l) Es ist verboten, elektrische Geräte im Wasser oder
bei Nässe des Körpers zu verwenden.
m) Es ist verboten, das Netzkabel zu vergraben und
an Orten zu verlegen, an denen es versehentlich
beschädigt werden kann.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung können zu Unfällen führen. Seien Sie
voraussichtig, beobachten Sie, was getan wird und
bewahren Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
c) Reparaturen dürfen nur vom Service des
Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
keine Reparaturen auf eigene Faust durch!
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer,
nurPulver-FeuerlöscheroderKohlendioxidlöscher
(CO2) verwenden.
e) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
der Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, sollten sie
ausgetauscht werden.
f) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
und Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben
von dieser Person entsprechende Hinweise in
Bezug auf die Bedienung das Gerät erhalten.
c) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
d) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
e) Es besteht die Gefahr des Ertrinkens. Kinder nie
unbeaufsichtigt lassen!
f) Beim Produktgebrauch immer
Sicherheitsvorkehrungen treen, um
Brüche, Ersticken, Ertrinken und andere
lebensbedrohliche Situationen zu vermeiden.
g) Es ist verboten, nach dem Konsum von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten ein Bad zu nehmen.
In diesem Fall kann ein warmes Bad sogar zur
Bewusstlosigkeit führen. Die Verwendung dieser
Substanzarten nach ihrem Verzehr erhöht das
Risiko einer Hyperthermie, deren Symptome
Schläfrigkeit, Schwindel und mangelndes Gefühl
von übermäßiger Hitze und Ohnmacht sind.
h) Unwohl-, Schläfrigkeits – oder
Unbehaglichkeitsgefühle deuten auf das sofortige
Verlassen des Jacuzzi hin.
i) Sichern Sie das Produkt vor dem Zugri von
Kindern.
j) Personen mit Erkrankungen des Herzens, des
Herz-Kreislauf-Systems, Bluthochdruck oder
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Fettleibigkeit
und anderen Krankheiten brauchen vor der
Anwendung des Produkts eine Arztkonsultation.
k) Menschen mit Herz-, Kreislaufkrankheiten,
Blutüberdruck oder – Unterdruck,
Zuckerkrankheit, sowie fettleibige Menschen und
Menschen, die an anderen Krankheiten leiden,
müssen den Arzt konsultieren.
l) Während der Schwangerschaft kann heißes
Wasser dem Fötus Schaden zufügen. Die Nutzung
ist auf 10 Minuten begrenzen.
m) Es ist verboten, Kinder das Produkt benutzen zu
lassen, es sei denn, dass sie unter Aufsicht von
Erwachsenen bleiben.
n) Ein längerer Gebrauch des Gerätes kann die
Gesundheit beeinträchtigen.
o) Bei der Müdigkeit das Gerät nicht verwenden.
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb
der Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle
eines Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in
Reparatur gegeben werden.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird
die Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
e) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des
Gerätes zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig
montierten Abdeckungen oder Schrauben nicht
entfernt werden.
f) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom
Netz getrennt.
g) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
h) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern ausgeführt
werden, wenn diese nicht unter der Aufsicht von
Erwachsenen stehen.
j) Die Dauer der kontinuierlichen Erwärmung oder
Filtration des Wassers darf 48 Stunden nicht
überschreiten.
k) Aus gesundheitlichen Gründen regelmäßig das
Wasser im Whirlpool reinigen und wechseln.
l) Das Produkt kann rutschig sein, was zu Stürzen
führen kann.
m) Es ist verboten, das Produkt einzuschalten, wenn
die Saugteile beschädigt sind. Die Saugkupplungen
dürfen nur durch die gleichen ersetzt warden.
Es ist verboten, Teile mit unterschiedlichen
Parametern zu verwenden.
n) Das Produkt nach jedem Gebrauch mit einem
Deckel absichern, um ein versehentliches
Herunterfallen ins Wasser zu vermeiden.
o) Regelmäßig den Zustand des Deckels üperprüfen.
Es ist verboten, eine beschädigte Abdeckung zu
verwenden.
p) Es ist verboten, das Gerät einzuschalten, wenn
die Wahrscheinlichkeit besteht, dass das Wasser
gefroren oder stark verschmutzt sein könnte.
23.05.2022

• Das Schwimmbad mit Wasser füllen, damit es
zwischen dem Maximal – und dem Minimalwert
liegt.
• Den Whirlpool mit einer Abdeckung abdecken.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
2. Schwimmbad
3. Abdeckung
4. Schlauch
5. Filter
6. Filterabdeckung
7. Reparatursatz
8. Plane
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
A. Temperaturanstiegsschalter
B. Ein/Aus-Schalter für das Filtersystem
C. Ein/Aus-Schalter für Luftblasen
D. Ein-/Aus-Schalter für die Warmwasserbereitung
E. Temperaturabschalttaste
F. Eingabetaste in den Temperatureinstellungen
G. Display
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als
40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85%
nicht überschreiten. Halten Sie das Gerät von allen
heißen Flächen fern. Betreiben Sie das Gerät stets auf
einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und
trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von
Kindern oder Personen mit geistigen Behinderungen.
Die Oberäche muss frei von Schmutz und scharfen
Kanten sein, und dem Druck der mit Wasser und
Benutzern gefüllten Masse des Gerätes standhalten.
Der Bereich um das Gerät herum sollte zur einfachen
Ableitung des Abwassers freigehalten werden. Die
Oberäche um die Vorrichtung muss das Rutschrisiko
ausschliessen.
Das Gerät immer auf eine aufgeklappte Plane legen.
Bei der Installation des Gerätes im Gebäudeinnern sind
zusätzliche Anforderungen zu beachten, d.h:
• Keine Gefahren durch erhöhte Luftfeuchtigkeit im
Raum,
• Für eine ausreichende Belüftung sorgen,
• Der Boden muss dem Druck des Gerätes mit
Wasser und Personen standhalten,
• Das Luftventil önen und das andere Ende des
Schlauchs anschliessen.
• Das Gerät mit der Stromversorgung verbinden.
• Die Taste On/O bubbles auf dem Bedienfeld
drücken. Abwarten, bis das Becken aufgeblasen
ist, und darauf achten, das der maximale
Luftstrom nicht überschritten wird.
• Die Taste On/O bubbles drücken, um den
Füllprozess auszuschalten.
• Den Schlauch vom Auslass und Luftventil
abschrauben, den Einlass festschrauben und das
Ventil schliessen.
• Den Filter durch Drehen im Uhrzeigersinn an die
Beckenwand schrauben.
1
2
5
3 4
6 7 8
DE 76 DE
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
x) Das Produkt nur auf ein Untergrund stellen, das
dem Gewicht des Produkts beim Befüllen mit
Wasser und dem Gewicht der Benutzer standhält.
y) Niemals Wasser zu Wasserreinigungschemikalien
hinzufügen, sondern immer Chemikalien zu
Wasser. Die Zugabe von Wasser zu Chemikalien
führt zu deren Versprühen und starken
chemischen Reaktionen.
z) Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 4°C
betreiben.
aa) Es wird nicht empfohlen, das Produkt längerem
Sonnenlicht auszusetzen.
bb) Es ist verboten, dem Wasser Badesalze, Duftöle,
Waschüssigkeiten usw. zuzusetzen.
cc) Es ist verboten, Wasser mit einer Temperatur
über 40 °C in das Gerät zu gießen.
dd) Es ist verboten, das Becken auf dem Boden zu
bewegen. Um das Gerät für eine kurze Strecke zu
transportieren, ist es vom Stromnetz zu trennen,
dann die Grie durch zwei Personen greifen und
es an den gewünschten Ort transportieren.
ee) Das mit Wasser gefüllte Becken nicht tragen.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken
an die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es
bestimmte Schutzmechanismen. Trotz der
Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente
besteht bei der Bedienung immer noch ein
Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für das Entspannungsbad im Wasser, mit
der Möglichkeit der Erwärmung des Wassers und der
Massage mittels Luftblasen konzipiert. Das Produkt ist
nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
HINWEIS: Wenn ein mit Wasser gefülltes Becken
gepumpt werden sollte, sind die Düsen für 2-3 Minuten
einzuschalten, indem man die Taste On/O bubbles
drückt, den Luftlter entfernt und dann die oben
beschriebenen Schritte ausführt.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Stromversorgung des Gerätes
Das Gerät ist mit einem Netzkabel mit einem
Fehlerstromschalter ausgestattet. Die Funktion des
Schalters regelmäßig testen. Den Schalter durch
Drücken der Reset-Taste zurücksetzen. Eine der Tasten
starten, z.B. Luftblasen, und dann die Taste TEST
drücken. Der Schalter sollte die Stromversorgung des
Gerätes unterbrechen. Die RESET-Taste erneut drücken,
um zum Normalbetrieb zurückzukehren.
HINWEIS: Sollte der Schalter nach dem Drücken der
TEST-Taste die Stromversorgung des Geräts nicht
unterbrochen werden, ist sofort die Verwendung von
Whirpool zu stoppen und sich an den Service des
Herstellers wenden.
Wasserlterfunktion
• Die Taste On/O Filter drücken. Das Gerät beginnt
mit der Filterung, die LED auf der Taste leuchtet.
• Durch erneutes Drücken der Ein-/Aus-Taste wird
der Filtervorgang ausgeschaltet, die LED an der
Taste erlischt.
• Die Betriebszeit der Filterpumpe beträgt mehr
als 168 h. Auf der Anzeige erscheint „FC“ und es
wird ein Signal ausgegeben. Dadurch werden
Sie über die Notwendigkeit informiert, den Filter
auszutauschen oder zu reinigen. Die LED an
der Filtertaste leuchtet auf, aber die Filterung
selbst erlischt. Auch andere Systeme des
Gerätes funktionieren nicht. Um die Meldung
auszuschalten, ist auf die Ein/Aus-Taste zu
drücken, die aktuelle Wassertemperatur wird
auf dem Display angezeigt. Den Filter ersetzen
oder reinigen, um die Aktivität des Filtersystems
wiederherzustellen.
Luftblasenmassagefunktion
• Die Ein/Aus-Taste für Luftblasen drücken. Das
Gerät beginnt, Luft in das Wasser vor den Düsen
zu sprühen, die LED an der Taste leuchtet auf.
• Die Funktion nicht ausführen, wenn eine
Abdeckung am Pool verwendet wird.
• Durch erneutes Drücken der Ein/Aus-Taste wird
der Blasenfreigabevorgang ausgeschaltet, die LED
an der Taste erlischt.
• Das Düsensystem arbeitet automatisch nach 20
Minuten nicht mehr. 10 Minuten abwarten, um
die Funktion neu zu starten.
• Für die ersten 15 Betriebsminuten kann die
Funktion ohne Unterbrechung aus – und
eingeschaltet werden. Nach 15 Minuten nach dem
Ausschalten der Luftblasenfreigabefunktion 10
Minuten abwarten, bevor sie wieder eingeschaltet
wird.
Umge-
bungstem-
peratur:
Wasser-
tempera-
tur:
Eingestellte
Temperatur
Zeitdauer
des Er-
wärmens:
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F (40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F (40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F (40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F (40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F (40°C) 8h
Zur Information:
Faktoren, die die Zeit des Temperaturerwärmens
beeinussenn sind Umgebungs- und Ausgangstemperatur.
Die aktuelle Wassertemperatur wird erst dann angezeigt,
wenn das Filtersystem mindestens eine Minute lang
funktioniert.
• Es wird nicht empfohlen, das Gerät in höheren
Stockwerken zu installieren, da die Gefahr
besteht, dass die darunter liegenden Räume
überutet werden,
• Die Ableitung von Wasser in die Kanalisation
muss gewährleistet sein,
• Das Gerät nicht auf Teppiche oder andre
feuchtigkeitsempndliche Materialien stellen.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des
Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht!
AUFBAU DES GERÄTES
• Das Produkt aus der Verpackung herausnehmen.
Das Schwimmbad ausklappen und sicherstellen,
dass sich das Schwimmbad und die Abdeckung
auf der rechten Seite nach oben benden.
• Den Pool-Luftauslass önen und eines der
Schlauchenden aufschrauben.
23.05.2022
ACHTUNG! Nach dem ersten Pumpen kann es
vorkommen, dass sich das Material dehnt. Um
den richtigen Druck zu erhalten, ist erneutes
Aufblasen erforderlich.

• Der Filter sollte mit Wasser, z.B. aus einem
Gartenschlauch, gespült werden und kann
wieder in das Gerät eingebaut werden. Wenn der
Filter verfärbt ist oder unentfernbaren Schmutz
aufweist, ersetzen Sie ihn durch einen Neuen.
• Die Abdeckung des Filters wieder einsetzen.
• Den Filter an die Beckenwand anschrauben.
Wasserentleerung
• Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
• Darauf achten, dass die Önung auf der
Innenseite des Beckenbodens des Beckens
geschlossen ist.
• Die Filterabdeckung entfernen.
Wasserheizfunktion
• Die Ein/Aus-Taste drücken, um das Wasser zu
erwärmen. Das Gerät beginnt, das Wasser zu
erwärmen und die LED auf der Taste leuchtet. Es
leuchtet auch auf, um eine Filter-Ein/Aus-Taste
hinzuzufügen. Das Gerät beginnt auch mit der
Filterung des Wassers.
• Sobald die eingestellte Temperatur +1°C erreicht
ist (die Temperatureinstellung wird im folgenden
Abschnitt erklärt), schaltet sich das Heizelement
automatisch ab. Der Filter läuft weiterhin. Die
Kontrolllampen für Heizen und Filtern leuchten
dauerhaft, auch nachdem die gewünschte
Wassertemperatur erreicht ist.
• Wenn die Wassertemperatur 2°C unter
den eingestellten Wert fällt, wird sich das
Wasserheizsystem erneut einschalten (das Filtern
arbeitet ständig).
• Wenn Sie während des Heizens erneut den
Knopf für die Warmwasserbereitung drücken,
erlischt die Kontrollleuchte und der Heizvorgang
wird abgebrochen. Das Filtersystem läuft dann
noch 2 Minuten weiter. Die entsprechende
Kontrollleuchte blinkt in diesem Zeitraum.
Einstellen der Wassertemperatur
• Die Eingabetaste in den Temperatureinstellungen
drücken, die Anzeige beginnt zu blinken.
• Die Tasten verwenden, um den Temperaturwert
zu erhöhen oder zu verringern, um den
bevorzugten Wert einzustellen.
• Die Eingabetaste für die Temperatureinstellung
erneut drücken, um den eingegebenen Wert zu
bestätigen.
• Den Wasserauslass an der Außenseite des Beckens
önen. Ein Ende des Schlauchs anschliessen.
• Önen Sie den Verschlußstopfen des Lochs auf
der Innenseite des Beckens, das Wasser ießt
durch den Schlauch.
• Nachdem das gesamte Wasser abgelassen
worden ist, die Luftblasenfreigabefunktion für
ca. 2-3 Minuten einschalten, um Wasser aus den
Leitungen des Gerätes zu entfernen.
• Nach Fertigstellung den Schlauch trennen und die
Önungen mit Verschlussstopfen verschließen.
1. Der Prozess des Aufheizens des Wassers
hängt von der Wasseranfangstemperatur
und von den äußeren Bedingungen ab
und variiert je nachdem zwischen 12-24
Stunden. Bei einer Wassertemperatur von
15°C (Leitungswasser) dauert das Aufheizen
bis auf 30°C, unter idealen Bedingungen,
ungefähr 15 Stunden.
2. Die Heizung wird hauptsächlich zur
Aufrechterhaltung der Wassertemperatur
verwendet. Wir empfehlen daher den
Jacuzzi bereits mit warmem Wasser zu
füllen.
3. Produkte mit oensichtlichen
Gebrauchsspuren, Überresten von Wasser
oder Schmutz sind von der Rückerstattung
ausgeschlossen.
Reinhaltung des Wassers
• Um das Gerät in gutem technischen Zustand zu
halten und um sich und andere Benutzer nicht
gesundheitlichen Problemen auszusetzen, ist das
in das Becken eingeleitete Wasser regelmäßig zu
reinigen.
• Wasser sollte regelmäßig chemisch gereinigt
oder durch Frischwasser ersetzt werden. Die
Verwendung von Chemikalien mit Kalziumionen
ist verboten.
• Bei der Verwendung von Chemikalien die
Empfehlungen und Gebrauchsanweisungen des
Herstellers verfolgen und die örtlichen Behörden
bezüglich der zulässigen Verwendung dieser
Chemikalien konsultieren.
• Den Filter regelmäßig ersetzen und reinigen.
Es wird empfohlen, den Filter alle 72-120
Betriebsstunden zu reinigen. Der Filter sollte
je nach Nutzungsintensität einmal im Monat
ausgetauscht werden.
• DerpH-WertdesWasserssolltebei7,2-7,8gehalten
werden, die Gesamtalkalität zwischen 80 und 120
ppm, das freie Chlor zwischen 3 und 5 ppm. Es
wird empfohlen, spezielle Tests durchzuführen,
um den Zustand des Wassers zu kontrollieren.
Die Tests sollten in Übereinstimmung mit den
Empfehlungen und Anweisungen des Herstellers
durchgeführt werden.
Reinigung des Filters
• Das Gerät von der Stromversorgung trennen
• Den Filter von der Beckenwand abschrauben.
Lagerung
• Das gesamte Wasser aus dem Pool ablassen. Den
Filter entfernen.
• Nach dem Entleeren des Pools ihn mit einem
trockenen Tuch trocknen und ihn 24 Stunden
trocknen lassen, bis er vollständig trocken ist.
• Die Luft aus dem Pool ablassen, indem man
den Luftauslass und das Luftventil önet.
Anschließend in einen Karton verstauen.
Verwendung des Reparatursatzes
• Wenn das Produkt durchbricht, ist das
mitgelieferte Reparaturset zu verwenden.
• Reinigen und trocknen Sie den Schadensbereich.
• Schneiden Sie ein entsprechendes Stück
Klebeband ab. Tragen Sie den Kleber auf das
Klebeband auf und xieren Sie es dann vorsichtig
an der beschädigten Stelle.
• Glätten Sie die Oberäche, um Luftblasen zu
entfernen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker.
b) Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) An den Wänden des Beckens können sich
Schadstoe ansammeln. Um sie zu reinigen, ist milde
Seife und Wasser zu verwenden.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
g) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen
Lappen.
DE 98 DE
23.05.2022

The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
No jumping into the water.
No diving.
Always use the jacuzzi in the presence
of another person. Do not leave children
unattended in water.
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this
user manual and regularly perform the maintenance
tasks. The technical data and specications in this user
manual are up to date. The manufacturer reserves
the right to make changes associated with quality
improvement.
LEGEND
USER MANUAL
d) The device is not a toy. Children should be
supervised so that they will not play with the
device.
e) Caution! Risk of drowning. Do not leave children
unattended.
f) When using the product, follow the safety rules to
avoid fractures, suocation, drowning and other
life-threatening situations.
g) It is forbidden to use the bath after consuming
alcohol, drugs or medicines. A warm bath in this
case may even cause unconsciousness. Using the
jacuzzi after consuming the above substances
increases the risk of hyperthermia, the symptoms
of which include drowsiness, dizziness and a lack
of feeling of excessive heat and fainting.
h) If you feel unwell, feel drowsy or uncomfortable,
you should immediately get out of the jacuzzi.
i) Secure the product against access by children.
j) People with heart disease, cardiovascular disease,
hypertension or low blood pressure, diabetes,
obesity and those suering from other diseases
must consult a doctor before using the product.
k) It is forbidden for people with skin diseases and
those suering from infectious diseases to use
the device.
l) During pregnancy, staying in hot water can cause
foetal damage. You should limit the one-time use
of the product to 10 minutes.
m) Do not allow children to use the product, except
when they are under the supervision of an adult.
n) Prolonged use of the device may be harmful to
your health.
o) Do not use the device when fatigued.
p) Do not use the bath alone. Ensure the presence of
another person.
Hygiene principles should be strictly observed
before entering the jacuzzi.
Keep the device away from sources of re
and heat.
Whenever „device“ or „product“ are used in the
warnings and instructions, it shall mean <Inatable
Jacuzzi>. Prevent the device plug from getting wet. Risk
of electric shock!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is
exposed to rain, in direct contact with a wet
surface or operating in a humid environment.
Water ingression into the device increases the risk
of damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only in accordance with its
designated use. Never use it to carry the device
or to pull the plug out of a socket. Keep the
cable away from heat sources, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Before each use, check that the residual-current
device (RCD) is functional.
g) It is forbidden to use the device with a damaged
power cord. Only use an original power cord with
the residual-current device.
h) Live parts and power sources except for parts and
sources of 12V must be out of the reach of people
in the water.
i) Live elements must be protected so that they
cannot fall into the water.
j) To avoid electric shock, do not use extension
cords to connect the product to power.
k) It is forbidden to use the product during rainfall
or during a storm or when there is a risk of their
occurrence.
l) It is forbidden to use electrical devices while in the
water and when the user‘s body is wet.
m) It is forbidden to bury the power cord or locate it
in places where it may be accidentally damaged.
2.2. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to anticipate what may happen,
observe what is going on and use common sense
when working with the device.
b) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details
may dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re
and/or serious injury or even death.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
c) Only the manufacturer‘s service point may
repair the device. Do not attempt any repairs
independently!
d) If a re starts, use solely powder or carbon
dioxide (CO2) re extinguishers suitable for use
on live devices to put it out.
e) Regularly inspect the condition of the safety
labels. If the labels are illegible, they must be
replaced.
f) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third
parties, the manual must be passed on with it.
g) Use the product away from sources of re and
sparks.
h) The device should be assembled and
disassembled only by adults
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under
the inuence of alcohol, narcotics or medication
which can signicantly impair the ability to
operate the device.
b) The device is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or they have received instructions on how
to operate the device.
c) To prevent the device from accidentally switching
on, make sure the switch is on the OFF position
before connecting to a power source.
EN 1110 EN
23.05.2022
Parameter description Parameter value
Product name Inatable Jacuzzi
Model
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Rated voltage [V~]/ Frequency
[Hz] 230/50
Rated power [W] 2400
Rated Current [A] 10,4 (7,9+2,5)
Rated heating power [W] 1800
Rated heating power [W] 600
Rated power of the massage
air pump [W] 30
The rated voltage of the lter
pump [V] 12
Protection rating IP IPX5
Protection class I
Number of seats 6 2
Capacity [l] 1000 550
Number of nozzles 130 100
Maximum water temperature
[°C] 40
Water temperature rise rate
[°C/h] 1-2
Internal dimensions [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Dimensions [m]
2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Weight [kg] 26,5 22
Product name Inatable Jacuzzi
Model
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Rated voltage [V~]/ Frequency
[Hz] 230/50
Rated power [W] 2400
Rated Current [A] 10,4 (7,9+2,5)
Rated heating power [W] 1800
Rated heating power [W] 600
Rated power of the massage
air pump [W] 30
The rated voltage of the lter
pump [V] 12
Protection rating IP IPX5
Protection class I
Number of seats 4 6
Capacity [l] 600 910
Number of nozzles 110 130
Maximum water temperature
[°C] 40
Water temperature rise rate
[°C/h] 1-2
Internal dimensions [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Dimensions [m]
1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Weight [kg] 21 24,5

h) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
i) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
j) The time of continuous heating or ltering of
water should not exceed 48 hours.
k) For health reasons, it is necessary to clean and
exchange water in jacuzzi regularly.
l) The product may be slippery, which may cause
falls.
m) It is forbidden to start the product if the suction
parts are damaged. The suction ttings should
be replaced only with exactly the same type of
parts, it is forbidden to use parts with dierent
parameters.
n) After each use, secure the product with a lid to
avoid accidental falling into the water.
o) Regularly check the condition of the lid. It is
forbidden to use a damaged cover.
p) It is forbidden to switch the device on if it is likely
that the water is frozen or heavily polluted.
q) NOTE: To speed up the heating process it is
acceptable to turn on the heating while the cover
is on the device. Do not turn on the lter system
and/or air bubbles when the cover is on the
device.
r) Ensure that animals are not able to enter the
product.
s) The water in the jacuzzi during the bath should
not exceed 40°C. A temperature between 38 and
40°C is considered safe for a healthy adult. For
children and when using the device for more than
10 minutes, set the water temperature to a lower
level.
t) It is forbidden to start the pump if the water is
below the minimum level, as it will damage the
pump.
ATTENTION! Despite the safe design of the
device and its protection facilities and despite
the use of additional elements protecting the
operator, there is still a slight risk of an accident
or injury when using the device. When using the
device stay alert and use common sense.
3. USE GUIDELINES
The device is designed for a relaxing bath in water with
the possibility of heating the water and massage with
air bubbles. The product is intended for home use only!
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Control panel
2. Swimming pool
3. Cover
4. Hose
5. Filter
6. Filter cover
7. Repair Kit
8. Tarpaulin
1
2
5
3 4
6 7 8
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does
not function properly (does not switch the device
on and o). Devices which cannot be switched on
and o using the ON/OFF switch are hazardous,
should not be operated and have to be repaired.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device,
who have not read the user manual. The device may
pose a hazard in the hands of inexperienced users.
c) Maintain the device in a good technical state.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements
and for any other conditions which may impact
the safe operation of the device. If damage is
discovered, hand over the device for repair before
use.
d) Device repair or maintenance should be carried
out by qualied persons, only using original spare
parts. This will ensure safe use.
e) To ensure the operational integrity of the device,
do not remove factory tted guards and do not
loosen any screws.
f) Do not touch articulated parts or accessories,
unless the device has been disconnected from
a power source.
g) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work.
u) The product is subject to the rules for swimming
pool fencing, please consult your local authorities.
v) Use in areas free of obstacles and sharp objects.
w) It is forbidden to place the product in another
water tank.
x) Place the product only on a surface that will
withstand its weight when lled with water and
the weight of users.
y) Never add water to chemicals that clean water,
always add chemicals to water. Adding water to
chemicals will cause them to atomise and lead to
strong chemical reactions.
z) The device cannot be used at a temperature
below 4°C.
aa) It is not recommended to expose the product to
long-lasting sunlight.
bb) It is forbidden to add bath salts, fragrance oils,
cleansing liquids, etc. to the water.
cc) Do not pour water above 40°C into the device.
dd) It is forbidden to move the pool along the ground
surface. In order to transport the device for a short
distance, disconnect it from the power supply and
then carry it with two people holding the handles
to the right place.
ee) Do not carry a pool lled with water. • Open the air valve and attach the other end of the
hose to the valve.
• Connect the device to the power supply.
• Press the On/O bubble button on the control
panel. Wait for the pool to inate, taking care not
to exceed the maximum air lling.
• Press the On/O bubble button to stop the lling
process.
• Unscrew the hose from the outlet and air valve,
close the inlet and close the valve.
• Screw the lter to the pool wall by turning it
clockwise.
• Fill the pool with water to a point between the
maximum and the minimum level.
• Cover the jacuzzi pool with a cover.
PLEASE NOTE: If you want to pump up the water-lled
pool, turn the nozzles on for 2-3 minutes by pressing the
On/O button for the bubbles and remove the air lter,
and then follow the steps described above.
CONTROL PANEL DESCRIPTION
A. Temperature increase button
B. Filtering system On/O button
C. Air bubbles On/O button
D. Heating water On/O button
E. Temperature decrease button
F. Entry button in temperature settings
G. Display
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher
than 40°C and the relative humidity should be less than
85%. Keep the device away from hot surfaces. Operate
the device on at, stable, clean, refractory and dry
surfaces out of the reach of children and people with
mental disabilities. The surface should be free of dirt
and sharp edges, and able to resist the weight of the
mass of the device lled with water and users. The area
around the device should have drainage in order to
easily drain the spilled water. The surface around the
device should be slip-resistant.
Always place the device on properly unfolded tarpaulin.
When installing the device inside a building, additional
requirements should be met, i.e.:
• no hazards due to increased humidity in the
room,
• ensure adequate ventilation,
• the oor must withstand the weight of the device
with water and users,
• it is not recommended to install the device on
upper oors because of the risk of ooding the
rooms below with water,
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
For informational purposes only:
Ambient temperature and initial water temperature
are the factors for heating duration. Current water
temperature will be displayed after lter system has been
running for at least one minute.
Ambient
Temperature
Water
Temperature
Set
Temperature
Heating
Duration
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F (40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F (40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F (40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F (40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F (40°C) 8h
• the drainage of water to the sewage system
should be ensured,
• it is forbidden to place the device on rugs or other
materials susceptible to moisture.
The power cord connected to the appliance must be
properly grounded and correspond to the technical
details!
INSTALLING THE APPLIANCE
• Take the product out of the packaging. Spread it
out and make sure that the pool and cover are
right-side up.
• Open the air outlet from the pool and screw on
one of the hose ends.
EN 1312 EN
23.05.2022

• Remove the lter cover.
• The lter should be rinsed with water, e.g. from
a garden hose, and it can be re-installed in the
device. If the lter is discoloured or has dirt that
cannot be removed, replace it with a new one.
• Put the cover on the lter.
• Screw the lter to the pool wall.
Draining the water
• Disconnect the device from the power supply.
• Make sure that the hole in the oor on the inside
of the pool is closed.
• Open the water outlet on the outside of the pool.
Connect one end of the hose.
• Open the hole plug on the inside of the pool, the
water will ow out through the hose.
3.3. DEVICE USE
Powering the device
The device is equipped with a power cord with
a residual-current device (circuit breaker). The circuit
breaker should be tested regularly. For this purpose,
reset the switch by pressing the Reset button. Start any
of the jacuzzi functions, e.g. air bubbles, and then press
the TEST button. The switch should cut o the power
supply from the device. Press the RESET button again to
return to the normal operating mode.
PLEASE NOTE: If, after pressing the TEST button, the
switch does not cut o the power supply from the
device, immediately stop using the jacuzzi and contact
the manufacturer‘s service department.
Water ltration function
• Press the ltration On/O button. The device will
begin to lter, the diode will light on the button.
• Pressing the ltration On/O button again will
turn o the ltering process, the LED on the
button will go o.
• When the lter pump runtime exceeds 168 hours,
„FC“ will appear on the display and a signal will
be displayed. This will be information about the
need to replace or clean the lter. The LED on the
lter button will be lit, but the ltering itself will
be turned o. Other device systems will also not
work. To turn o the message, press the ltration
On/O button, the current water temperature
will appear on the display. To restore the ltration
system activity, replace or clean the lter.
Massage function with air bubbles
• Press the On/O button for the air bubbles. The
device will start to spray air into the water in front
of the nozzles, the diode will light on the button.
• Do not activate the function if a cover is placed
on the pool.
• Pressing the bubbles On/O button again will
turn o the bubble release process, the LED on
the button will go o.
• The nozzle system automatically stops working
after 20 minutes. To restart the function, wait 10
minutes.
• For the rst 15 minutes of the function it can be
turned o and turned on without interruption.
After the time of 15 minutes has elapsed after
switching o the air bubble function, wait 10
minutes before turning it on again.
Water heating function
• Press the On/O button to heat the water. The
device will start to heat up the water, the diode
will light on the button. It will also light up the
diode on the ltering On/O button. The device
will also start ltering the water.
• After reaching the set water temperature
(temperature setting is described in the following
point) + 1°C, the heating will be automatically
switched o, but the ltering will continue to
function. The control diodes for heating and
ltering will light up constantly, even after the set
water temperature has been reached.
• If the water temperature drops 2°C below the set
value, the heating system switches on again (the
lter will continue to run).
• During the warming process, pressing the
warming button again will switch o the warming
function and its control diode, but ltering will
continue to work for 2 minutes and during this
time the control diode for ltering will light up in
pulses.
Setting the water temperature
• Press the entry button to set the temperature, the
display will ash.
• Use the buttons to increase or decrease the
temperature value to set the preferred value.
• Press the input button again to set the
temperature to conrm the entered value.
1. The water heating process depends on
the initial water temperature and external
conditions and it takes around 12-24h.
For a water with temperature of 15°C (tap
water), in ideal conditions, heating time will
take 15h to increase the water temperature
up to 30°C.
2. The heater is mainly used to maintain the
water temperature, we recommend lling
the jacuzzi with warm water.
3. The product with clear signs of use, water or
dirt residues is not subject to return.
• After draining all the water, activate the air
bubbles release function for about 2-3 minutes to
get rid of water from the tubes in the device.
• When nished, disconnect the hose and close the
holes with the plugs.
Storage
• Completely drain the pool water. Remove the
lter.
• After draining the water, dry the pool with a dry
cloth and leave it to dry for 24 hours until it is
completely dry.
• Release the air from the pool by opening the
outlet and air valve, then fold it into the box.
Using the repair kit
• If the product gets torn or breaks, use the
provided repair kit.
• Clean and dry the area of damage. Cut out the
patch.
• Apply the adhesive to the patch, then gently
fasten it to the damaged area.
• Smooth the surface to remove air bubbles.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Before each cleaning, adjustment, replacement
of accessories and if the device is not used, it is
necessary to pull out the mains plug.
b) Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
c) Contaminants may be deposited on the walls of the
pool. To clean them, use a mild soap and water.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Regular inspections of the device must be carried out
in terms of its technical eciency and any damages.
g) Use a soft cloth for cleaning.
Keeping water clean
• In order to keep the device in good condition and
not to expose yourself and other users to health
problems, you should regularly clean the water in
the pool.
• Water should be periodically cleaned with
chemicals or replaced with fresh water. It is
forbidden to use chemicals with calcium ions.
• When using chemicals, follow the
manufacturer‘s recommendations and
instructions for use, and consult with local
authorities regarding the permissible use of these
products
• Replace and clean the lter regularly. It is
recommended to clean the lter after every 72-
120 h of use. The lter should be replaced once
a month depending on the intensity of use.
• The pH of the water should be maintained at 7.2-
7.8, total alkalinity between 80 and 120 ppm, free
chlorine between 3 and 5 ppm. It is recommended
to use special tests to check the water status.
Tests should be used in accordance with the
recommendations and instructions of their
manufacturer.
Cleaning the lter
• Disconnect the device from the power supply
• Unscrew the lter from the pool wall.
EN 1514 EN
23.05.2022
CAUTION: After the rst pumping, it is natural
that the material may stretch. Reination is
needed to get the correct pressure.

Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Zakaz skakania do wody.
Zakaz nurkowania.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Jakuzzi
nadmuchiwane
Model
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Napięcie [V~]/częstotliwość
zasilania [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 2400
Prąd znamionowy [A] 10,4 (7,9+2,5)
Moc znamionowa grzania [W] 1800
Moc znamionowa pompy
powietrza do masażu [W] 600
Moc znamionowa pompy
ltra [W] 30
Napięcie znamionowe pompy
ltra [V] 12
Klasa ochrony IP IPX5
Klasa ochronności I
Ilość miejsc 6 2
Pojemność [l] 1000 550
Ilość dysz 130 100
Maksymalna temperatura
wody [°C] 40
Szybkość wzrostu temperatury
wody [°C/h] 1-2
Wymiary wewnętrzne [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Wymiary [m]
2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Ciężar [kg] 26,5 22
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz
przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji.
Dane techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian związanych z podwyższeniem
jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Zakaz skakania do wody.
Zakaz nurkowania.
Przebywać w wodzie pod kontrolą innej
osoby. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru
w wodzie.
Należy ściśle przestrzegać higieny przed
wejściem do jacuzzi.
Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia
i ciepła.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie
instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub
śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do <jakuzzi
nadmuchiwanego>. Nie wolno dopuszczać do
zamoczenia wtyczki urządzenia. Ryzyko porażenia
prądem!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów,
takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało
jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego
na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej
nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób
niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia
urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda.
Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Używanie
RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Przed każdym użyciem należy sprawdzać czy
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) jest sprawny.
g) Zabrania się używania urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Należy używać tylko
i wyłącznie oryginalnego przewodu zasilającego
z wyłącznikiem różnicowoprądowym.
h) Części znajdujące się pod napięciem oraz źródła
zasilania z wyjątkiem części i źródeł o napięciu
12V muszą znajdować się poza zasięgiem osób
przebywających w wodzie.
i) Elementy znajdujące się pod napięciem należy
zabezpieczyć, aby nie istniała możliwość ich
wpadnięcia do wody.
j) Aby uniknąć porażenia prądem zabrania się
stosowania przedłużaczy do podłączania zasilania
do produktu.
k) Zabrania się korzystania z produktu podczas
opadów atmosferycznych oraz w trakcie burzy lub
kiedy istnieje ryzyko jej wystąpienia.
l) Zabrania się używania urządzeń elektrycznych
podczas przebywania w wodzie oraz gdy ciało
użytkownika jest mokre.
m) Zabrania się zakopywania przewodu zasilającego
oraz układania go w miejscach, gdzie może ulec
przypadkowemu uszkodzeniu.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie
może prowadzić do wypadków. Należy być
przewidującym, obserwować co się robi
i zachowywać rozsądek podczas używania
urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy urządzenia działa
poprawnie, należy skontaktować się z serwisem
producenta.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru,
do gaszenia urządzenia pod napięciem należy
używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub
śniegowych (CO2).
e) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
f) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
g) Użytkować produkt z dala od źródeł ognia i iskier.
h) Urządzenie powinno być montowane
i demontowane tylko i wyłącznie przez osoby
dorosłe.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
PL 1716 PL
23.05.2022
Nazwa produktu Jakuzzi
nadmuchiwane
Model
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Napięcie [V~]/częstotliwość
zasilania [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 2400
Prąd znamionowy [A] 10,4 (7,9+2,5)
Moc znamionowa grzania [W] 1800
Moc znamionowa pompy
powietrza do masażu [W] 600
Moc znamionowa pompy
ltra [W] 30
Napięcie znamionowe pompy
ltra [V] 12
Klasa ochrony IP IPX5
Klasa ochronności I
Ilość miejsc 4 6
Pojemność [l] 600 910
Ilość dysz 110 130
Maksymalna temperatura
wody [°C] 40
Szybkość wzrostu temperatury
wody [°C/h] 1-2
Wymiary wewnętrzne [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Wymiary [m]
1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Ciężar [kg] 21 24,5

n) Długotrwałe korzystanie z urządzenia może być
szkodliwe dla zdrowia.
o) Nie korzystać w urządzenia w stanie zmęczenia.
p) Nie należy korzystać samemu z kąpieli
w urządzeniu. Należy zapewnić obecność drugiej
osoby.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik
ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza
i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika są
niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji
wyłączonej przed podłączeniem do źródła
zasilania.
d) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
e) Uwaga! Istnieje ryzyko utopienia. Nie pozostawiać
dzieci bez opieki.
f) Podczas użytkowania produktu należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa, aby
uniknąć złamań, uduszenia, utonięcia i innych
zagrażających zdrowiu i życiu sytuacji.
g) Zabrania się korzystania z kąpieli po spożyciu
alkoholu, narkotyków lub leków. Ciepła kąpiel
w takim przypadku może spowodować nawet
utratę przytomności. Korzystanie po spożyciu
ww. substancji zwiększa ryzyko hipertermii, której
objawami są senność, zawroty głowy i powoduje
brak odczucia nadmiernego ciepła oraz omdlenia.
h) W przypadku złego samopoczucia, uczucia
senności lub dyskomfortu należy natychmiastowo
wyjść z jakuzzi.
i) Zabezpieczyć produkt przed dostępem dzieci.
j) Osoby z chorobami serca, układu krążenia,
nadciśnieniem lub zbyt niskim ciśnieniem
tętniczym, cukrzycą, osoby otyłe oraz cierpiące
na inne choroby przed skorzystaniem z produktu
muszą skontaktować się z lekarzem.
k) Zabrania się użytkowania urządzenia przez osoby
z chorobami skóry oraz chorujące na choroby
zakaźne.
l) Podczas ciąży przebywanie w gorącej wodzie
może być przyczyną uszkodzenia płodu. Należy
ograniczać jednorazowe korzystanie z produktu
do 10 minut.
m) Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z produktu,
z wyjątkiem sytuacji kiedy są one pod kontrolą
osoby dorosłej.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie
urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać
urządzenie do naprawy przed użyciem.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać
śrub.
f) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów
ruchomych, chyba że urządzenie zostało
odłączone od zasilania.
g) Zabrania się przesuwania, przestawiania
i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy.
h) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby
nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Czas ciągłego podgrzewania lub ltrowania wody
nie powinien przekraczać 48 godzin.
k) Ze względów zdrowotnych należy często czyścić
oraz wymieniać wodę w jakuzzi.
l) Produkt może być śliski, co może powodować
upadki.
m) Zabrania się uruchamiania produktu, jeśli
części ssące są uszkodzone. Złączki ssące
należy wymieniać tylko i wyłącznie na takie
same, zabrania się używania części o innych
parametrach.
n) Po każdym użyciu zabezpieczyć produkt pokrywą,
aby uniknąć przypadkowego wpadnięcia do wody.
o) Regularnie kontrolować stan pokrywy. Zabrania
się używania uszkodzonej pokrywy.
p) Zabrania się włączania urządzenia, jeśli istnieje
prawdopodobieństwo, że woda jest zamarznięta
lub silnie zanieczyszczona.
q) UWAGA: Aby przyspieszyć proces grzania
dopuszcza się włączyć grzanie przy założonej
pokrywie na urządzeniu. Nie wolno włączać
systemu ltrowania i / lub bąbelków powietrza
jeśli pokrywa jest założona na urządzeniu.
r) Należy zapewnić brak dostępu zwierzętom do
produktu.
s) Woda w jakuzzi podczas kąpieli nie powinna
przekraczać 40°C. Temperatura pomiędzy 38
a 40°C jest uważana za bezpieczną dla zdrowego,
dorosłego człowieka. Dla dzieci oraz podczas
użytkowania urządzenia powyżej 10 minut należy
ustawić niższą temperaturę wody.
t) Zabrania się włączania pompy, jeśli woda znajduje
się poniżej poziomu minimalnego, spowoduje to
uszkodzenie pompy.
u) Produkt podlega przepisom dotyczącym ogrodzeń
basenowych, należy skonsultować się z lokalnymi
władzami.
v) Użytkować w miejscach wolnych od przeszkód
i ostrych przedmiotów.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne,
posiadało odpowiednie środki ochrony oraz
pomimo użycia dodatkowych elementów
zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje
niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia
obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca
się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie jest przeznaczone do kąpieli relaksacyjnej
w wodzie z możliwością podgrzewania wody
oraz masażu bąbelkami powietrza. Produkt jest
przeznaczony tylko do użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody
powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
w) Zabrania się umieszczania produktu w innym
zbiorniku wodnym.
x) Produkt umieszczać jedynie na podłożu, które
wytrzyma jego ciężar po wypełnieniu wodą oraz
ciężar użytkowników.
y) Nigdy nie dodawać wody do środków
chemicznych czyszczących wodę, zawsze dodawać
środki chemiczne do wody. Dodanie wody do
chemikaliów spowoduje ich rozpylenie oraz silne
reakcje chemiczne.
z) Urządzenie nie może być użytkowane
w temperaturze poniżej 4 °C.
aa) Nie zaleca się wystawiania produktu na
długotrwałe działanie promieni słonecznych.
bb) Zabrania się dodawania do wody soli kąpielowych,
olejków zapachowych, płynów myjących itp.
cc) Zabrania się wlewania do urządzenia wody
o temperaturze powyżej 40 °C.
dd) Zabrania się przesuwania basenu po podłożu.
W celu transportu urządzenia na niewielką
odległość należy odłączyć je od zasilania,
a następnie w dwie osoby chwycić za uchwyty
i przenieść w odpowiednie miejsce.
ee) Nie przenosić wypełnionego wodą basenu.
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Panel sterowania
2. Basen
3. Pokrowiec
4. Wąż
5. Filtr
6. Osłona ltra
7. Zestaw naprawczy
8. Plandeka
OPIS PANELU STEROWANIA
A. Przycisk zwiększania temperatury
B. Przycisk On/O systemu ltrowania
C. Przycisk On/O bąbelków powietrza
D. Przycisk On/O podgrzewania wody
E. Przycisk zmniejszania temperatury
F. Przycisk wejścia w ustawienia temperatury
G. Wyświetlacz
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować
na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci i osób chorych
umysłowo.
Powierzchnia powinna być wolna od zanieczyszczeń,
ostrych krawędzi oraz wytrzymała na nacisk
spowodowany masą urządzenia wypełnionego wodą
oraz użytkowników. Teren wokół urządzenia powinien
posiadać drenaż w celu łatwego odprowadzenia wylanej
wody. Powierzchnia wokół urządzenie powinna być
antypoślizgowa.
Urządzenie zawsze należy umieszczać na rozłożonej
plandece. W przypadku montażu urządzenia wewnątrz
budynku należy spełnić dodatkowe wymagania tj.
1
2
5
3 4
6 7 8
Wyłącznie w celach informacyjnych:
Czynnikami wpływającymi na czas nagrzewania są
temperatura otoczenia i początkowa temperatura wody.
Aktualna temperatura wody zostanie wyświetlona, gdy
system ltrujący będzie działał przez co najmniej jedną
minutę.
Temperatura
otoczenia
Temperatura
wody
Temperatura
ustawiona
Czas trwania
nagrzewania
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F
(40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F
(40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F
(40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F
(40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F
(40°C) 8h
PL 1918 PL
23.05.2022

• Wypełnić basen wodą w ilości takiej, aby
znajdowała się pomiędzy poziomem
maksymalnym, a minimalnym.
• Przykryć basen jakuzzi pokrowcem.
UWAGA: W przypadku chęci dopompowania basenu
wypełnionego wodą należy włączyć dysze na 2-3 minuty
poprzez przyciśnięcie przycisku On/O bąbelków oraz
zdemontować ltr powietrza, a następnie postępować
zgodnie z powyżej opisanymi krokami.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Zasilanie urządzenia
Urządzenie wyposażone jest w przewód zasilający
z wyłącznikiem różnicowoprądowym. Należy regularnie
testować sprawność wyłącznika. W tym celu należy
zresetować wyłącznik naciskając przycisk Reset.
Uruchomić dowolną z funkcji jakuzzi np. bąbelki
powietrza, a następnie nacisnąć przycisk TEST.
Wyłącznik powinien odciąć zasilanie od urządzenia.
Ponownie nacisnąć przycisk RESET w celu powrotu do
normalnego trybu pracy urządzenia.
UWAGA: Jeśli po naciśnięciu przycisku TEST wyłącznik
nie odetnie zasilania od urządzenia należy niezwłocznie
zaprzestać użytkowania jakuzzi i skontaktować się
z serwisem producenta.
• Otworzyć zawór powietrza i przyłączyć do niego
drugi koniec węża.
• Podłączyć urządzenie do zasilania.
• Przycisnąć przycisk On/O bąbelków na panelu
sterowania. Odczekać, aż basen się napompuje
uważając, aby nie przekroczyć maksymalnego
wypełnienia powietrzem.
• Przycisnąć przycisk On/O bąbelków aby wyłączyć
proces napełniania.
• Odkręcić wąż od wylotu i zaworu powietrza,
zakręcić wlot i zamknąć zawór.
• Przykręcić ltr do ściany basenu obracając go
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Funkcja ltracji wody
• Przycisnąć przycisk On/O ltracji. Urządzenie
zacznie ltrować, na przycisku zaświeci się dioda.
• Ponowne naciśnięcie przycisku On/O ltracji
wyłączy proces ltrowania, dioda na przycisku
zgaśnie.
• Kiedy czas pracy pompy ltrującej przekroczy 168
h na wyświetlaczu pojawi się komunikat „FC” oraz
wydawany będzie sygnał. Będzie to informacja
o potrzebie wymiany lub wyczyszczenia ltra.
Dioda na przycisku ltrowania będzie się świecić,
ale samo ltrowanie będzie wyłączone. Inne
systemy urządzenia również nie będą działały.
Aby wyłączyć komunikat należy przycisnąć
przycisk On/O ltracji, na wyświetlaczu pojawi
się aktualna temperatura wody.
• Aby przywrócić aktywność systemu ltracji należy
wymienić lub wyczyścić ltr.
Funkcja masażu bąbelkami powietrza
• Przycisnąć przycisk On/O bąbelków powietrza.
Urządzenie zacznie wyrzucać powietrze do wody
przed dysze, na przycisku zaświeci się dioda.
• Nie należy uruchamiać funkcji, jeśli na basen
nałożony jest pokrowiec.
• Ponowne naciśnięcie przycisku On/O ltracji
wyłączy proces wypuszczania bąbelków, dioda na
przycisku zgaśnie.
• System dysz automatycznie przestaje pracować
po 20 minutach. Aby ponownie uruchomić funkcję
należy odczekać 10 min.
• Przez pierwsze 15 minut działania funkcji można
ją wyłączać i włączać bez przerwy czasowej.
Po upłynięciu czasu 15 minut po wyłączeniu
funkcji wypuszczania bąbelków powietrza należy
odczekać 10 min przed jej ponownym włączeniem.
• Filtr należy spłukać wodą np. z węża ogrodowego
i można go ponownie zamontować w urządzeniu.
Jeśli ltr jest odbarwiony lub posiada niedające się
usunąć zabrudzenia należy go wymienić na nowy.
• Założyć osłonę na ltr.
• Przykręcić ltr do ściany basenu.
Spuszczanie wody
• Odłączyć urządzenie od zasilania.
• Upewnić się, że otwór znajdujący się po
wewnętrznej stronie basenu w jego podłodze jest
zamknięty.
• Otworzyć wylot wody znajdujący się po
zewnętrznej stronie basenu. Podłączyć jeden
koniec węża.
• Otworzyć korek otworu po wewnętrznej stronie
basenu, woda zacznie wypływać przez wąż.
• Po spuszczeniu całej wody należy włączyć funkcję
wypuszczania bąbelków powietrza na ok. 2-3
minuty, aby pozbyć się wody z rurek w urządzeniu.
• Po zakończeniu należy odłączyć wąż i zamknąć
otwory zatyczkami.
Przechowywanie
• Całkowicie spuścić wodę z basenu. Usunąć ltr.
• Po spuszczeniu wody należy osuszyć basen suchą
ścierką i odłożyć na 24h do pełnego wyschnięcia.
• Wypuścić powietrze z basenu otwierając wylot
i zawór powietrza, złożyć do kartonu.
Używanie zestawu naprawczego
• Jeśli produkt przedrze się lub przebije należy użyć
dostarczonego zestawu naprawczego.
• Oczyścić i wysuszyć obszar uszkodzenia. Dociąć
łatkę.
• Nałożyć klej na łatkę, a następnie delikatnie
przymocować ją do uszkodzonego miejsca.
• Wygładzić powierzchnię, aby usunąć bąbelki
powietrza.
• Zdjąć osłonę ltra.
Funkcja podgrzewania wody
• Przycisnąć przycisk On/O podgrzewania wody.
Urządzenie zacznie podgrzewać wodę, na
przycisku zaświeci się dioda. Zaświeci się również
doda na przycisku On/O ltrowania. Urządzenie
rozpocznie również ltrowanie wody.
• Po osiągnięciu zadanej temperatury wody
(ustawianie temperatury opisane zostało w
kolejnym punkcie) + 1°C automatycznie wyłączy
się grzanie, lecz ltracja będzie działać. Diody
grzania i ltracji cały czas świecą światłem ciągłym,
także po osiągnięciu zadanej temperatury.
• Gdy temperatura wody spadnie 2°C poniżej
wartości zadanej, system grzania zacznie
ponownie działać (ltracja działa cały czas).
• W trakcie grzania ponowne naciśnięcie przycisku
grzania spowoduje wyłączenie funkcji grzania
oraz diody kontrolnej, lecz ltr będzie działał
jeszcze przez 2 min, w tym czasie dioda kontrolna
ltracji będzie świecić się pulsacyjnie.
Ustawianie temperatury wody
• Przycisnąć przycisk wejścia w ustawienia
temperatury, wskazanie wyświetlacza zacznie
migać.
• Użyć przycisków zwiększania i zmniejszania
wartości temperatury do ustawienia preferowanej
wartości.
• Ponownie przycisnąć przycisk wejścia
w ustawienia temperatury, aby zatwierdzić
wprowadzoną wartość.
1. Proces nagrzewania wody w zależności od
temperatury początkowej wody i warunków
zewnętrznych zajmuje około 12-24h. Dla
temperatury wody 15°C (woda z kranu) czas
nagrzewania do 30°C w warunkach idealnych
zajmie 15h.
2. Grzałka służy głównie do podtrzymywania
temperatury wody, zalecamy napełnianie
jacuzzi ciepłą wodą.
3. Produkt z wyraźnymi śladami użytkowania,
pozostałościami wody lub brudu nie podlega
zwrotowi.
Utrzymywanie wody w czystości
• Aby utrzymać urządzenie w dobrym stanie
technicznym oraz nie narażać siebie i innych
użytkowników na problemy zdrowotne należy
regularnie oczyszczać wodę wlaną do basenu.
• Woda powinna być okresowo poddawana
czyszczeniu chemicznemu lub wymieniana
na świeżą. Zabrania się stosowania środków
chemicznych z jonami wapnia.
• Podczas używania środków chemicznych
stosować się do zaleceń i instrukcji użytkowania
ich producenta oraz skonsultować się z lokalnymi
władzami nt. dopuszczalnych do użycia tych
środków
• Regularnie wymieniać i czyścić ltr. Zaleca się
czyścić ltr co 72-120 h użytkowania. Powinno
się wymieniać ltr raz w miesiącu zależnie od
intensywności użytkowania.
• PH wody powinno być utrzymywane na poziomie
7.2-7.8, całkowita zasadowość pomiędzy 80,
a 120 ppm, chlor wolny pomiędzy 3, a 5ppm.
Zaleca się używanie specjalnych testów do
kontrolowania stanu wody. Testy użytkować
zgodnie z zaleceniami i instrukcją ich producenta.
• brak zagrożeń spowodowanych podwyższoną
wilgotnością w pomieszczeniu,
• zapewnić odpowiednią wentylację,
• podłoga musi wytrzymać nacisk urządzenia
z wodą i użytkownikami,
• nie zaleca się montowania urządzenia na
wyższych kondygnacjach z powodu ryzyka zalania
wodą niżej znajdujących się pomieszczeń,
• należy zapewnić odpływ wody do systemu
kanalizacji,
• zabrania się ustawiania urządzenia na dywanach
oraz innych materiałach podatnych na działanie
wilgoci.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
• Wyciągnąć produkt z opakowania. Rozłożyć
i upewnić się, że basen oraz pokrowiec są ułożone
prawą stroną do góry.
• Otworzyć wylot powietrza z basenu i przykręcić
jedną z końcówek węża.
Czyszczenie ltra
• Odłączyć urządzenie od zasilania
• Odkręcić ltr ze ściany basenu.
PL 2120 PL
23.05.2022
UWAGA: Przy pierwszym pompowaniu
materiał może się rozciągnąć. Celem uzyskania
prawidłowego ciśnienia konieczne może być
dopompowanie.

Zákaz skákání do vody.
Zákaz potápění.
Ve vodě se zdržujte pod dohledem jiné osoby.
Nenechávejte děti ve vodě bez dozoru.
Před vstupem do vířivky dodržujte hygienu.
Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
TECHNICKÉ ÚDAJE
NÁVOD K OBSLUZE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za zachování nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Zanieczyszczenia mogą odkładać się na ściankach
basenu. Aby je wyczyścić należy użyć delikatnego
mydła i wody.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
CZ 2322 PL
23.05.2022
Popis parametru Hodnota
parametru
Název výrobku Nafukovací vířivka
Model
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Jmenovité napětí napájení
[V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 2400
Jmenovitý proud [A] 10,4 (7,9+2,5)
Jmenovitý výkon ohřevu [W] 1800
Jmenovitý výkon vzduchového
čerpadla na masáž [W] 600
Jmenovitý výkon čerpadla
ltru [W] 30
Jmenovitý napětí čerpadla
ltru [V] 12
Stupeň ochrany IP IPX5
Třída ochrany I
Počet míst 6 2
Kapacita [l] 1000 550
Počet trysek 130 100
Maximální teplota vody [°C] 40
Rychlost nárůstu teploty vody
[°C/h] 1-2
Vnitřní rozměry [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Rozměry [m] 2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Hmotnost [kg] 26,5 22
Název výrobku Nafukovací vířivka
Model
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Jmenovité napětí napájení
[V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 2400
Jmenovitý proud [A] 10,4 (7,9+2,5)
Jmenovitý výkon ohřevu [W] 1800
Jmenovitý výkon vzduchového
čerpadla na masáž [W] 600
Jmenovitý výkon čerpadla
ltru [W] 30
Jmenovitý napětí čerpadla
ltru [V] 12
Stupeň ochrany IP IPX5
Třída ochrany I
Počet míst 4 6
Kapacita [l] 600 910
Počet trysek 110 130
Maximální teplota vody [°C] 40
Rychlost nárůstu teploty vody
[°C/h] 1-2
Vnitřní rozměry [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Rozměry [m] 1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Hmotnost [kg] 21 24,5

Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na <nafukovací vířivku>.
Zabraňte namočení zástrčky zařízení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zásuvka musí být kompatibilní se zástrčkou zařízení.
Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Originální
zástrčky a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky.
Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo
rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické
napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Před každým použitím kontrolujte, zda je
proudový jistič (RCD) funkční.
g) Zařízení nepoužívejte, pokud je napájecí kabel
poškozen. Používejte výhradně originální napájecí
kabel s proudovou pojistkou.
h) Díly, které jsou pod napětím, a zdroje napájení,
s výjimkou dílů a zdrojů s napětím 12 V, se musí
nacházet mimo dosah osob, které jsou ve vodě.
i) Prvky, které jsou pod napětím, zajistěte tak, aby
neexistovalo riziko, že spadnou do vody.
j) Aby nedošlo k úderu elektrickým proudem,
nepoužívejte k napájení výrobku prodlužovací
kabely.
k) Nepoužívejte výrobek během atmosférických
srážek a během bouře, nebo pokud existuje riziko
jejího vzniku.
l) Při pobytu ve vodě, a dokud je vaše tělo mokré,
nepoužívejte žádné elektrické přístroje.
m ) Napájecí kabel nesmí být zakopaný nebo položený
v místech, kde může být náhodně poškozen.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení
mohou vést k úrazům. Buďte předvídaví
a sledujte, co se během práce kolem vás děje.
Při práci se zařízením vždy zachovávejte zdravý
rozum.
b) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení
funguje správně, kontaktujte servis výrobce.
c) Opravy zařízení může provádět pouze servis
výrobce. Opravy neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo
sněhové hasicí přístroje (CO2).
e) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
f) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením
předán rovněž tento návod.
g) Výrobek používejte mimo zdroje ohně a jisker.
h) Zařízení smí montovat a demontovat výhradně
dospělé osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí,
ledaže jsou pod dohledem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
zařízení obsluhovat.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že
je spínač ve vypnuté poloze před připojením
zařízení k napájecímu zdroji.
d) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si se
zařízením nehrály.
e) Pozor! Existuje riziko utonutí. Nikdy
nenenechávejte děti bez dohledu.
f) Při používání výrobku dodržujte bezpečnostní
opatření, aby nedošlo ke zlomeninám, udušení,
utonutí a jiným zdraví ohrožujícím situacím.
g) Nepoužívejte lázeň po požití alkoholu, léků nebo
drog. Teplá koupel může v takovém případě
způsobit i ztrátu vědomí. Použití výrobku po požití
výše uvedených látek zvyšuje riziko hypertermie,
jejímiž příznaky jsou: ospalost, závratě, absence
pocitu nadměrného tepla a mdloby.
h) Pokud se necítíte dobře, jste ospalí nebo
pociťujete nevolnost, vířivku okamžitě opusťte.
i) Výrobek zajistěte proti přístupu dětí.
j) Osoby s nemocemi srdce, krevního oběhu,
vysokým krevním tlakem nebo příliš nízkým
krevním tlakem, cukrovkou, osoby obézní a trpící
jinými chorobami musí použití výrobku předem
konzultovat s lékařem.
k) Výrobek nesmí používat osoby s onemocněním
kůže a infekčním onemocněním.
l) Během těhotenství může pobyt v horké vodě
způsobit poškození plodu. Omezte jednorázové
použití výrobku na 10 minut.
24 CZ
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení
i přes použití dodatečných zabezpečovacích
prvků uživatele, nadále existuje malé nebezpečí
úrazu nebo poranění při práci se zařízením.
Doporučuje se zachovat opatrnost a zdravý
rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k relaxační koupeli ve vodě s možností
ohřevu vody a masáže vzduchovými bublinami. Zařízení
je určeno pouze pro domácí použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
1. Ovládací panel
2. Bazén
3. Povlak
4. Hadice
5. Filtr
6. Kryt ltru
7. Opravárenská sada
8. Plachta
1
2
5
3 4
6 7 8
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
m) Nenechte děti používat výrobek, s výjimkou
situací, kdy jsou pod kontrolou dospělé osoby.
n) Dlouhodobé používání výrobku může být zdraví
škodlivé.
o) Nepoužívejte výrobek, pokud cítíte únavu.
p) Nekoupejte se bez dohledu. Zajistěte přítomnost
druhé osoby.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a/nebo vypnutí zařízení nefunguje správně.
Zařízení, které nelze ovládat spínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí a osob, které nejsou seznámeny se
zařízením nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou
nebezpečná v rukou nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
d) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
e) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované
kryty nebo neuvolňujte šrouby.
f) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
g) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte
zařízení v provozu.
h) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
j) Doba nepřetržitého ohřevu nebo ltrování vody
nesmí překročit 48 hodin.
k) S ohledem na zdravotní aspekty často čistěte
a měňte vodu ve vířivce.
l) Výrobek může být kluzký, hrozí riziko pádu.
m) Výrobek nezapínejte, pokud jsou sací díly
poškozeny. Sací konektory měňte výhradně za
stejné, nepoužívejte díly s jinými parametry.
n) Po každém použití zakryjte výrobek víkem, aby
nedošlo k náhodnému pádu do vody.
o) Pravidelně kontrolujte stav víka. Nepoužívejte
poškozené víko.
p) Nezapínejte zařízení, pokud existuje
pravděpodobnost, že je voda zmrzlá nebo silně
znečištěná.
q) POZNÁMKA: Pro urychlení procesu zahřívání je
přijatelné zapnout topení, když je kryt na zařízení.
Nezapínejte ltrační systém a / nebo vzduchové
bubliny, když je kryt na zařízení.
r) Zabraňte přístupu zvířat k výrobku.
s) Voda ve vířivce nesmí během koupele překračovat
40 °C. Teplota mezi 38 a 40 °C je pro zdravého,
dospělého člověka považována za bezpečnou.
Pro děti a při používání delším než 10 minut
nastavte nižší teplotu vody.
t) Nezapínejte čerpadlo, pokud se voda nachází pod
minimální úrovní, způsobí to poškození čerpadla.
u) Na výrobek se vztahují předpisy týkající
se bazénového hrazení, konzultujte tuto
problematiku s místními úřady.
v) Používejte v místech bez překážek a ostrých
předmětů.
w) Neumisťujte výrobek do jiné vodní nádrže.
x) Výrobek pokládejte výhradně na podklad,
který odolá jeho hmotnosti po naplnění vodou
a hmotnosti uživatelů.
y) Nikdy nedávejte vodu do chemických prostředků
na čištění vody, vždy přidávejte chemické
prostředky do vody. Přidání vody do chemikálií
způsobí jejich rozptýlení a silné chemické reakce.
z) Zařízení nepoužívejte při teplotě pod 4 °C.
aa) Nevystavujte výrobek dlouhodobému účinku
slunečního záření.
bb) Nepřidávejte do vody koupelové soli, vonné oleje,
tekutá mýdla apod.
cc) Nevlévejte do zařízení vodu o teplotě nad 40 °C.
dd) Neposouvejte výrobek po podloží. Za účelem
přepravy na krátkou vzdálenost odpojte zařízení
od zdroje napájení, následně ve dvou osobách
uchopte za úchyty a přeneste na vhodné místo.
ee) Nepřenášejte bazén naplněný vodou.
CZ 25
23.05.2022

• zajistit odpovídající ventilaci,
• podlaha musí odolat tlaku zařízení s vodou
a uživateli,
• není vhodné instalovat zařízení do vyšších pater
z důvodu rizika zalití nižších pater vodou,
• je třeba zajistit odtok vody do kanalizace,
• je zakázáno stavět výrobek na koberce a jiné
materiály citlivé na účinek vlhkosti.
Pamatujte na to, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení
napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na technickém
štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
• Vytáhněte výrobek z obalu. Rozložte jej
a zkontrolujte, zda je bazén a plachta pravou
stranou nahoru.
• Otevřete odvod vzduchu z bazénu a přišroubujte
jednu z koncovek hadice.
• Otevřete vzduchový ventil a připojte k němu
druhý konec hadice.
• Připojte zařízení ke zdroji proudu.
• Stiskněte tlačítko On/O vzduchových bublin na
ovládacím panelu. Vyčkejte, až se bazén naplní
vzduchem a věnujte pozornost tomu, aby nebylo
překročeno maximální naplnění.
• Stiskněte tlačítko On/O bublin a ukončete proces
plnění.
• Odšroubujte hadici odvodu a vzduchového
ventilu, zašroubujte přívod a zavřete ventil.
• Přišroubujte ltr ke stěně bazénu – otočením po
směru hodinových ručiček.
POZOR: Budete-li chtít doplnit vzduch do bazénu
naplněného vodou, je třeba zapnout trysky na 2-3
minuty stisknutím tlačítka On/O bublin a demontovat
vzduchový ltr, následně postupovat v souladu s výše
popsanými kroky.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Napájení zařízení
Zařízení je vybaveno napájecím kabelem s proudovou
pojistkou. Pravidelně kontrolujte funkčnost pojistky. Za
tímto účelem resetujte vypínač stisknutím tlačítka Reset.
Spusťte libovolnou funkci vířivky, např. vzduchové
bubliny, a následně stiskněte tlačítko TEST. Vypínač by
měl odpojit zařízení od napájení. Za účelem návratu
k běžnému provoznímu režimu zařízení opět stiskněte
tlačítko RESET.
POZOR: Pokud po stisknutí tlačítka TEST vypínač
neodpojí zařízení od napájení, je nutné neprodleně
vyřadit jacuzzi z provozu a kontaktovat servis výrobce.
Funkce ltrace vody
• Stiskněte tlačítko On/O ltrace. Zařízení začne
ltrovat, na tlačítku se rozsvítí dioda.
• Opětovné stisknutí tlačítka On/O ltrace vypne
proces ltrace, dioda na tlačítku zhasne.
• Když doba práce ltračního čerpadla překročí
168 hodin, na displeji se zobrazí komunikát „FC“
a bude vydán signál. Bude to informace o nutnosti
výměny nebo vyčištění ltru. Dioda na tlačítku
ltrace bude svítit, ale samotná ltrace bude
vypnuta. Jiné systémy zařízení také nebudou
fungovat. Pro vypnutí komunikátu stiskněte
tlačítko On/O ltrace, na displeji se zobrazí
aktuální teplota vody. Za účelem obnovy aktivity
systému vyměňte nebo vyčistěte ltr.
Funkce masáže vzduchovými bublinami
• Stiskněte tlačítko On/O vzduchových bublin.
Zařízení začne tlačit vzduch přes trysky do vody,
na tlačítku se rozsvítí dioda.
• Nespouštějte funkci, pokud je na bazénu plachta.
• Opětovné stisknutí tlačítka On/O vypne proces
vypouštění bublin, dioda na tlačítku zhasne.
• Systém trysek automaticky přestane pracovat po
20 minutách. Před opětovným spuštěním vyčkejte
10 minut.
• Během prvních 15 minut provozu funkce ji lze
vypínat a zapínat bez časové přestávky. Po
uplynutí 15 minut od zapnutí funkce vypouštění
vzduchových bublin je třeba před jejím dalším
spuštěním vyčkat 10 minut.
Funkce ohřevu vody
• Stiskněte tlačítko On/O ohřevu vody. Zařízení
začne ohřívat vodu, na tlačítku se rozsvítí dioda.
Rozsvítí se také dioda tlačítka On/O ltrace.
Zařízení zahájí také ltraci vody.
• Po dosažení nastavené teploty vody (nastavení
teploty je popsáno v následujícím bodě) + 1°C
se ohřev automaticky vypne, ale ltrace bude
fungovat i nadále. Kontrolní diody pro ohřev a
ltraci svítí neustále, a to i po dosažení nastavené
teploty vody.
• Naplňte bazén vodou v takovém množství, aby se
hladina nacházela mezi maximální a minimální
úrovní.
• Zakryjte bazén plachtou.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
A. Tlačítko zvyšování teploty
B. Tlačítko On/O systému ltrace
C. Tlačítko On/O vzduchových bublin
D. Tlačítko On/O ohřevu vody
E. Tlačítko snižování teploty.
F. Tlačítko vstupu do nastavení teploty
G. Displej
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí překročit 85 %. Zařízení se musí nacházet daleko
od veškerých horkých povrchů. Zařízení musí být vždy
používáno na rovném, stabilním, čistém, žáruvzdorném
a suchém povrchu, a mimo dosah dětí a osob
s mentálním postižením.
Na podkladu se nesmí nacházet nečistoty, ostré hrany.
Povrch musí být odolný vůči tlaku vyvíjenému hmotností
zařízení naplněného vodou a uživatelů. Terén kolem
zařízení musí mít drenáž za účelem odvodu vylité vody.
Povrch kolem zařízení musí být protiskluzný.
Zařízení musí být vždy umístěno na rozloženou plachtu.
V případě montáže zařízení uvnitř budovy je nutné
dodržovat dodatečné požadavky, tj.:
• absence rizik způsobených zvýšenou vlhkostí
v místnosti,
26 CZ
Nastavení teploty vody
• Stiskněte tlačítko vstupu do nastavení teploty,
indikace displeje začne blikat.
• K nastavení preferované teploty použijte tlačítka
snižování a zvyšování hodnoty teploty.
• Pro potvrzení zadané hodnoty znovu stiskněte
tlačítko vstupu do nastavení teploty.
Udržení čistoty vody
• Pro udržení zařízení v dobrém technickém stavu
a nevystavení sebe a jiných uživatelů zdravotním
komplikacím je nutné pravidelně čistit vodu
nalitou do bazénu.
• Voda by měla být pravidelně chemicky čištěna
nebo vyměněna za čerstvou. Je zakázáno používat
chemické prostředky s ionty vápna.
• Při používání chemických prostředků dodržujte
pokyny a instrukce jejich výrobce a konzultujte
s místními úřady přípustné prostředky.
• Pravidelně měňte a čistěte ltr. Je vhodné jej čistit
každých 72-120 hodin provozu. Filtr by se měl
měnit jednou měsíčně, v závislosti na intenzitě
používání.
• pH vody by mělo být udržováno na úrovni 7,2-
7,8, celková zásaditost mezi 80 a 120 ppm, vodní
chlor mezi 3 a 5 ppm. Ke kontrole vody používejte
speciální testery. Testery používejte v souladu
s pokyny a instrukcemi jejich výrobce.
Čištění ltru
• Odpojte zařízení od zdroje proudu.
• Odšroubujte ltr ze stěny bazénu.
CZ 27
1. Proces ohřevu vody v závislosti na počáteční
teplotě vody a vnějších podmínkách trvá asi
12-24 hodin. Pro teplotu vody 15° C (voda
z vodovodu) bude zahřívání na 30° C v
ideálních podmínkách trvat 15 hodin.
2. Ohřívač se používá hlavně k udržování teploty
vody, doporučujeme vířivku naplnit teplou
vodou.
3. Výrobek se zjevnými stopami používání,
zbytkovou vodou nebo nečistotami není
možné vrátit.
Pro informaci:
Faktory, které ovlivňují dobu zahřívání, jsou okolní a
počáteční teplota. Aktuální teplota vody se nezobrazí,
dokud ltrační systém nepracuje alespoň jednu minutu.
Okolní
teplota
Teplota
vody
Nastavená
teplota
Doba ohřevu
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F
(40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F
(40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F
(40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F
(40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F
(40°C) 8h
• Když teplota vody klesne o 2°C pod nastavenou
hodnotu, začne topný systém opět pracovat
(ltrace funguje neustále).
• Během ohřevu se dalším stisknutím tlačítka
ohřevu vypne funkce ohřevu a její kontrolka, ale
ltr bude pokračovat v provozu po dobu 2 minut,
během kterých bude kontrolka ltrace blikat.
23.05.2022
POZOR: Po prvním napumpování je přirozené,
že se materiál může natáhnout. Pro dosažení
správného tlaku je potřeba opětovné nafouknutí.

ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique!
Interdiction de sauter dans l’eau.
• Po vypuštění veškeré vody zapněte funkci
vypouštění vzduchových bublin na 2-3 minuty,
aby odtekla voda z trubek v zařízení.
• Po dokončení odpojte hadici a zavřete otvory
zátkami.
Skladování
• Zcela vypusťte vodu z bazénu. Odstraňte ltr.
• Po vypuštění vody vysušte bazén suchým hadrem
a nechte ještě 24 hodin zcela vyschnout.
• Vypusťte vzduch z bazénu – otevřete odvod
a vzduchový ventil – složte do krabice.
Použití sady na opravy
• Pokud se výrobek prodře nebo protrhne, použijte
dodanou sadu na opravy.
• Vyčistěte a vysušte oblast poškození. Ustřihněte
potřebný kus záplaty.
• Naneste lepidlo na záplatu, následně ji jemně
přitlačte k poškozenému místu.
• Uhlaďte povrch za účelem odstranění
vzduchových bublinek.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou
příslušenství a také pokud zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku.
b) K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
c) Nečistoty se mohou usazovat na stěnách bazénu. K
jejich odstranění použijte jemné mýdlo a vodu.
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
28 CZ
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une
utilisation sécuritaire et able de l’appareil. Le produit
a été conçu et fabriqué en respectant étroitement les
directives techniques applicables et en utilisant les
technologies et composants les plus modernes. Il est
conforme aux normes de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable
de l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir
ce dernier conformément aux consignes gurant
dans le présent manuel. Les caractéristiques et les
spécications contenues dans ce document sont à jour.
Le fabricant se réserve le droit de procéder à des
modications à des ns d’amélioration du produit.
SYMBOLES
FR 29
MANUEL D‘UTILISATION
• Po vypuštění veškeré vody zapněte funkci
vypouštění vzduchových bublin na 2-3 minuty,
aby odtekla voda z trubek v zařízení.
• Po dokončení odpojte hadici a zavřete otvory
zátkami.
• Filtr opláchněte vodou, např. ze zahradní hadice,
a znovu namontujte do zařízení. Pokud je ltr
zbarvený nebo obsahuje nečistoty, které nelze
odstranit, vyměňte jej za nový.
• Nasaďte kryt na ltr.
• Přišroubujte ltr ke stěně bazénu.
Vypouštění vody
• Odpojte zařízení od zdroje proudu.
• Ujistěte se, že otvor, který se nachází na vnitřní
straně bazénu (v jeho podlaze), je zavřený.
• Otevřete odvod vody, který se nachází na vnější
straně bazénu. Připojte jeden konec hadice.
• Otevřete zátku otvoru na vnitřní straně bazénu,
voda začne vytékat hadicí.
23.05.2022
Description des paramètres Valeur des
paramètres
Nom du produit Spa gonable
Modèle
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Tension nominale [V-]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 2400
Courant nominal [A] 10,4 (7,9+2,5)
Puissance de chauage
nominale [W] 1800
Puissance nominale de la
pompe à air de massage [W] 600
Puissance nominale de la
pompe de ltration [W] 30
Tension nominale de la pompe
de ltration [V] 12
Classe de protection IP IPX5
Classe de protection I
Nombre de places 6 2
Capacité [l] 1000 550
Nombre de buses 130 100
Température maximale de
l’eau [°C] 40
Vitesse de réchauement de
l’eau [°C/h] 1-2
Dimensions externes [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Dimensions [m]
2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Poids [kg] 26,5 22
Nom du produit Spa gonable
Modèle
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Tension nominale [V-]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 2400
Courant nominal [A] 10,4 (7,9+2,5)
Puissance de chauage
nominale [W] 1800
Puissance nominale de la
pompe à air de massage [W] 600
Puissance nominale de la
pompe de ltration [W] 30
Tension nominale de la pompe
de ltration [V] 12
Classe de protection IP IPX5
Classe de protection I
Nombre de places 4 6
Capacité [l] 600 910
Nombre de buses 110 130
Température maximale de
l’eau [°C] 40
Vitesse de réchauement de
l’eau [°C/h] 1-2
Dimensions externes [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Dimensions [m]
1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Poids [kg] 21 24,5
• Sundejte kryt ltru. e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
f) Provádějte pravidelné prohlídky zařízení, zda je
technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.

30 FR
Interdiction de plonger.
N’utilisez jamais le produit lorsque vous
êtes seul. Ne laissez pas les enfants sans
surveillance dans l’eau.
Faites très attention à votre hygiène avant
d’entrer dans le jacuzzi.
Gardez le produit à l’écart des sources de feu
et de chaleur.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif.
Votre appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée
en allemand. Toutes les autres versions sont des
traductions de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement
toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et
des consignes de sécurité peut entraîner des
chocs électriques, des incendies, des blessures
graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » gurant
dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent au <spa gonable>. Ne mouillez pas la che
de l’appareil. Risque de chocs électriques!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la
che électrique. L’utilisation de la che originale
et d’une prise électrique adaptée diminue les
risques de chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et les
réfrigérateurs.
Le risque de chocs électriques augmente lorsque
votre corps est mis à la terre par le biais de surfaces
trempées et d’un environnement humide. La
pénétration d’eau dans l’appareil accroît le risque
de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de
son usage prévu. Ne vous en servez jamais pour
porter l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour
débrancher l’appareil. Tenez le câble à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR).
Un DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Avant chaque utilisation, vériez que le dispositif
à courant résiduel (DDR) est fonctionnel.
g) N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble
d’alimentation endommagé. Utilisez uniquement
un câble d’alimentation d’origine équipé d’un
DDR.
h) À l’exception des composants et des sources 12
V, les composants sous tension et les sources
d’alimentation doivent être tenus hors de portée
des personnes dans l’eau.
i) Les éléments sous tension doivent être xés de
sorte qu’ils ne puissent pas tomber dans l’eau.
j) Pour éviter tout risque d’électrocution, n’utilisez
pas de rallonge avec le produit.
k) Il est interdit d’utiliser le produit lorsqu’il pleut,
qu’il y a des orages ou qu’il y a risque d’orages.
l) Il est interdit d’utiliser des appareils électriques
dans l’eau et avec un corps mouillé.
m) Il est interdit d’enterrer le câble d’alimentation
et de le poser à des endroits où il risque d’être
accidentellement endommagé.
2.2. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents.
Soyez prévoyant, observez les opérations et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’appareil.
b) En cas d’incertitude quant au fonctionnement
correct de l’appareil, contactez le service client du
fabricant.
c) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par
vous-même!
d) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement
des extincteurs à poudre ou au dioxyde de
carbone (CO2) pour étouer les ammes sur
l’appareil.
e) Vériez régulièrement l’état des autocollants
portant des informations de sécurité. S’ils
deviennent illisibles, remplacez-les.
f) Conservez le manuel d’utilisation à portée pour
l’utilisation ultérieure. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation
g) Utilisez le produit à l’écart de sources de feu et
d’étincelles.
h) L’appareil doit être monté et démonté
uniquement par des adultes.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué, malade, sous l’eet de drogues ou de
médicaments et que cela pourrait altérer votre
capacité à utiliser l’appareil.
b) Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne
leur ait transmis des consignes appropriées en
lien avec l’utilisation de la machine.
c) An de prévenir la mise en marche accidentelle
de l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint
et que l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de
procéder au branchement.
d) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants
doivent demeurer sous la supervision d’un adulte
an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les
appareils qui ne peuvent pas être contrôlés
à l’aide d’un interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l’appareil en parfait état de marche.
Avant chaque utilisation, vériez l’absence de
dommages généraux et au niveau des pièces
mobiles (assurez-vous qu’aucune pièce ni
composant n’est cassé et vériez que rien ne
compromet le fonctionnement sécuritaire de
l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être réparé avant d’être utilisé de
nouveau.
d) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel
qualié, à l’aide de pièces de rechange d’origine.
Cela garantit la sécurité d’utilisation.
FR 31
e) Risque de noyade. Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance.
f) Lorsque vous utilisez le produit, respectez les
règles de sécurité pour réduire les risques de
fractures, de suocation, de noyade et toute
autre situation mettant la vie en danger.
g) Il est interdit de prendre un bain après avoir bu
de l’alcool, pris des drogues ou des médicaments.
Dans ce cas, un bain chaud peut même causer une
perte de conscience. L’utilisation du produit après
avoir consommé de telles substances augmente le
risque d’hyperthermie, dont les symptômes sont la
somnolence, les vertiges, une perte de sensibilité
à la chaleur excessive et l’évanouissement.
h) Si vous ne vous sentez pas bien, devenez
somnolent ou ressentez un malaise, sortez
immédiatement du spa.
i) Les personnes sourant de maladies cardiaques,
de maladies cardiovasculaires, d’hypertension ou
d’hypotension artérielle, de diabète, d’obésité ou
d’autres maladies doivent consulter un médecin
avant d’utiliser le produit.
j) Il est interdit aux personnes sourant de maladies
de la peau et de maladies infectieuses d’utiliser ce
produit.
k) Il est interdit aux personnes sourant de maladies
de la peau et de maladies infectieuses d‘utiliser
l‘appareil.
l) Pendant la grossesse, rester dans l’eau chaude
peut causer des dommages au fœtus. Les
femmes enceintes ne doivent utiliser le produit
qu’à une seule reprise, pour une durée maximale
de 10 minutes.
m) Il est interdit aux enfants d’utiliser le produit,
à moins d’être sous la surveillance d’un adulte.
n) L’utilisation prolongée de l’appareil peut être
mauvaise pour la santé.
o) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué.
p) N’utilisez pas le produit lorsque vous êtes seul.
Une autre personne doit être présente en tout
temps.
e) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de
l’appareil, les couvercles et les vis posés à l’usine
ne doivent pas être retirés.
f) Ne touchez pas les pièces mobiles et les
accessoires à moins que l’appareil n’ait été
préalablement débranché.
g) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de
tourner l’appareil pendant son fonctionnement.
h) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en
prévenir l’encrassement.
i) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne se trouvent sous la
supervision d’un adulte responsable.
j) La durée de chauage ou de ltration continue de
l’eau ne doit pas dépasser 48 heures.
k) Pour des raisons de santé, il est nécessaire
de nettoyer le jacuzzi et d’en changer l’eau
régulièrement.
l) Le produit peut être glissant. Risque de chutes.
m) Il est interdit de démarrer le produit quand les
éléments d’aspiration sont endommagés. Les
raccords d’aspiration ne doivent être remplacés
que par des raccords identiques. Il est interdit
d’utiliser des pièces avec des paramètres
diérents.
n) Après chaque utilisation, posez un couvercle sur
le spa pour éviter toute chute accidentelle dans
l’eau.
o) Vériez régulièrement l’état du couvercle. Il est
interdit d’utiliser le couvercle défectueux.
p) Il est interdit de mettre l’appareil en marche
lorsqu’il est probable que l’eau soit gelée ou très
sale.
q) REMARQUE : Pour accélérer la chaue de l‘eau,
il est possible de couvrir le produit et d‘activer la
fonction de chaue. Ne lancez pas la ltration et
les remous quand le produit est couvert.
r) Assurez-vous que les animaux ne peuvent pas
entrer dans le produit.
s) La température de l’eau ne doit pas dépasser
40°C pendant le bain. Une température comprise
de 38 à 40 °C est considérée comme sûre pour un
adulte en bonne santé. Pour les enfants et pour
l’utilisation prolongée (plus de 10 minutes), réglez
la température de l’eau à une valeur inférieure.
t) Il est interdit de démarrer la pompe lorsque
l’eau est en dessous du niveau minimum; cela
endommage la pompe.
u) Le produit est soumis aux règles applicables aux
clôtures de piscine. Veuillez consulter les autorités
locales.
v) Utilisez le produit dans des endroits ne présentant
aucun obstacle ni objet tranchant.
w) Il est interdit de placer le produit dans un autre
réservoir d’eau.
x) Placez le produit uniquement sur une surface
capable de supporter son poids et celui des
utilisateurs lorsqu’il est rempli d’eau.
y) Ne versez jamais d’eau dans les produits
chimiques d’entretien de l’eau; versez toujours
les produits d’entretien dans l’eau. Verser de
l’eau dans des produits chimiques provoque une
atomisation et de fortes réactions chimiques.
23.05.2022

DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
A. Bouton d’augmentation de la température
B. Bouton marche / arrêt du système de ltration
C. Bouton marche / arrêt des bulles d’air
D. Bouton marche / arrêt du chauage de l’eau
E. Bouton de diminution de la température
F. Bouton de saisie des réglages de température
G. Écran
3.2. PRÉPARATION À L’UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
La température environnante ne doit pas être plus
élevée que 40°C et l’humidité relative de l’air ne doit pas
dépasser 85%. Maintenez l’appareil éloigné de toutes
surfaces chaudes. Utilisez toujours l’appareil sur une
surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
et hors de portée des enfants ou de personnes atteintes
d’une décience mentale.
La surface choisie doit être exempte de saleté, d’arêtes
prononcées et résister à la pression causée par le poids
de l’appareil rempli d’eau et le poids des utilisateurs.
La zone autour de l’appareil être libre pour faciliter
l’évacuation de l’eau. La surface autour de l’appareil doit
être antidérapante.
Placez toujours l’appareil sur une bâche déployée.
Lors de l’installation de l’appareil à l’intérieur d’un
bâtiment, des conditions supplémentaires doivent être
remplies, à savoir:
• Un taux d’humidité accru dans la pièce ne doit
poser aucun danger,
• Une ventilation ecace doit être prévue,
• Le sol doit résister à la pression exercée
par l’appareil rempli d’eau et contenant des
utilisateurs,
• Il est déconseillé de monter l’appareil aux étages
supérieurs en raison du risque de dégâts des
eaux aux étages inférieurs,
• Le drainage de l’eau vers le réseau d’égouts doit
être assuré,
• Il est interdit de placer l’appareil sur un tapis ou
tout autre matériau sensible à l’humidité.
1. Panneau de commande
2. Spa
3. Couvercle
4. Flexible
5. Filtre
6. Capot du ltre
7. Kit de réparation
8. Bâche
Veillez à ce que l’alimentation électrique de l’appareil
corresponde aux données de la plaque signalétique!
MONTAGE DE L’APPAREIL
• Déballez le produit. Dépliez le produit et assurez-
vous que le spa et le couvercle sont dirigés le côté
droit vers le haut.
• Ouvrez la sortie d’air du spa gonable et
vissez-y l’une des extrémités du exible.
32 FR
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu
en accordant une attention spéciale à la sécurité
et qu’il comporte des dispositifs de protection
ainsi que des caractéristiques de sécurité
supplémentaires, il n’est pas possible d’exclure
entièrement tout risque de blessure lors de son
utilisation. Nous recommandons de faire preuve
de prudence et bon sens lorsque vous utilisez
l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour permettre un bain relaxant,
réchauer l’eau au besoin, et fournir un massage avec
des bulles d’air. Le produit est uniquement destiné à
une utilisation privée!
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
2
5
3 4
6 7 8
z) N’utilisez pas l’appareil à une température
inférieure à 4°C.
aa) N’exposez pas le produit à la lumière du soleil de
façon prolongée.
bb) Il est interdit d’ajouter des sels de bain, des huiles
parfumées, des liquides de nettoyage, etc. à l’eau.
cc) Ne versez pas d’eau dont la température est
supérieure à 40 °C dans l’appareil.
dd) Il est interdit de déplacer le spa sur le sol. Pour
transporter l’appareil sur une courte distance,
débranchez-le puis, avec l’aide d’une autre
personne, saisissez les poignées et placez-le au
bon endroit.
ee) Ne transportez pas le spa lorsqu’il est rempli d’eau.
• Ouvrez la vanne d’air et xez-y l’autre extrémité
du exible.
• Branchez le produit à l’alimentation électrique.
• Appuyez sur le bouton marche / arrêt des bulles
d’air (« Bubbles ») sur le panneau de commande.
Attendez que le spa soit entièrement goné en
prenant soin de ne pas dépasser le débit d’air
maximal.
• Appuyez sur le bouton marche / arrêt des bulles
d’air (« Bubbles ») pour arrêter le gonage.
• Dévissez le exible de la sortie d’air et de la vanne
d’air, fermez la sortie d’air et la vanne.
• Vissez le ltre à la paroi du spa en le tournant en
sens horaire.
• Remplissez le spa d’eau de sorte que le niveau se
situe entre les repères maximum et minimum.
• Couvrez le spa à l’aide d’un couvercle.
Remarque: Si vous souhaitez goner le spa alors qu’il
contient de l’eau, activez les buses pendant 2 à 3
minutes en appuyant sur le bouton marche / arrêt des
bulles d’air (« Bubbles »), retirez le ltre à air, puis suivez
les étapes décrites ci-dessus.
FR 33
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
Alimentation de l’appareil
L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation avec
dispositif à courant résiduel. Le DDR doit être testé
régulièrement. Pour ce faire, réinitialisez le DDR en
appuyant sur le bouton de réinitialisation. Lancez
l’une des fonctions du jacuzzi, par exemple les bulles
d’air, puis appuyez sur le bouton TEST. Le dispositif
doit couper l’alimentation de l’appareil. Appuyez
à nouveau sur le bouton RESET pour revenir au mode
de fonctionnement normal.
À titre informatif seulement :
La température ambiante et la température initiale de
l‘eau déterminent la durée de chaue. La température
actuelle de l‘eau s‘ache après que le système de
ltration a fonctionné pendant au moins une minute.
Température
ambiante
Température
de l‘eau
Température
sélectionnée
Durée de
chaue
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F (40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F (40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F (40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F (40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F (40°C) 8h
23.05.2022
ATTENTION: après le premier pompage, il
est naturel que le matériau puisse s‘étirer. Un
regonage est nécessaire pour obtenir la bonne
pression.
REMARQUE: Si le dispositif ne coupe pas l’alimentation
de l’appareil après que vous avez appuyé sur le bouton
TEST, arrêtez immédiatement d’utiliser le jacuzzi et
contactez le service technique du fabricant.
Fonction de ltration de l’eau
• Appuyez sur le bouton marche / arrêt de la
ltration (« Filter »). L’appareil commencera
à ltrer et le voyant du bouton s’allumera.
• Appuyez à nouveau sur le bouton marche /
arrêt de la ltration (« Filter »), la ltration est
désactivée, le voyant du bouton s’éteint.
• Lorsque la durée de fonctionnement de la pompe
de ltration dépasse 168 heures, « FC » apparaît
à l’écran et un signal est émis. Cela indique qu’il est
nécessaire de remplacer ou de nettoyer le ltre.
Le voyant du bouton de ltration s’allume, mais
la ltration est désactivée. Les autres systèmes
de l’appareil cessent aussi de fonctionner.
Pour désactiver le message, bouton marche /
arrêt de la ltration (« Filter »). La température
actuelle de l’eau apparaît à l’écran. Pour rétablir
le fonctionnement du système de ltration,
remplacez ou nettoyez le ltre.
Fonction de massage avec bulles d’air
• Appuyez sur le bouton marche / arrêt des
bulles d’air (« Bubbles »). Les buses de l’appareil
commencent à souer de l’air dans l’eau et le
voyant s’allume sur le bouton.
• N’activez pas la fonction un couvercle se trouve
sur le spa.
• Appuyez à nouveau sur le bouton marche / arrêt.
La production de bulles est désactivée, le voyant
du bouton s’éteint.
• Le système de buses cesse automatiquement de
fonctionner après 20 minutes. Pour redémarrer la
fonction, attendez 10 minutes.
• Pendant les 15 premières minutes, la fonction
peut être désactivée et activée sans interruption.
Après 15 minutes, lorsque la fonction bulles d’air se
désactive, attendez 10 minutes avant de la réactiver.
Fonction de chauage de l’eau
• Appuyez sur le bouton marche / arrêt du
chauage de l’eau (« Heater »). L’appareil
commence à chauer l’eau et le voyant s’allume
sur le bouton. Le voyant sur le bouton marche /
arrêt de la ltration s’allume aussi. L’appareil
commence également à ltrer l’eau.
• Une fois que la température sélectionnée (réglage
de la température décrit au point suivant) + 1°C est
atteinte, le chauage s‘arrête automatiquement,
mais la ltration se poursuit. Les diodes de
contrôle du chauage et du ltre restent allumées
en permanence, même après que l‘eau a atteint la
température voulue.
• Dès que la température de l‘eau descend 2°C sous
la valeur réglée, le système de chauage se remet
en marche (le ltre fonctionne en continu).
• Pendant le chauage de l‘eau, appuyer à nouveau
sur le bouton de chauage désactivera la fonction
et la diode associées. La ltration se poursuivra
encore 2 minutes. Durant cette période, la diode
de contrôle du ltre s‘allumera par intermittence.

• Placez le capot sur le ltre.
• Vissez le ltre au paroi du spa.
Vidange de l’eau
• Débranchez l’appareil.
• Assurez-vous que l’orice au fond du spa est fermé.
• Ouvrez la sortie d’eau à l’extérieur du spa. Connectez
une extrémité du exible.
• Ouvrez le bouchon à l’intérieur du spa, l’eau
s’écoulera par le exible.
• Après avoir vidé toute l’eau, activez la fonction de
libération des bulles d’air pendant environ 2-3
minutes pour éliminer l’eau présente dans les
conduites de l’appareil.
• Lorsque vous avez terminé, débranchez le exible et
fermez les trous avec les bouchons.
Stockage
• Videz le spa complètement. Déposez le ltre.
• Après avoir vidé l’eau, essuyez le spa avec un chion
sec et laissez-la sécher pendant 24 heures.
• Dégonez le spa en ouvrant la sortie et la vanne
d’air. Pliez-le et rangez-le dans un carton.
Utilisation du kit de réparation
• Si le produit est perforé ou endommagé, utilisez le
kit de réparation fourni.
• Nettoyez et séchez la zone endommagée. Découpez
un patch.
• Appliquez l’adhésif sur le patch, puis xez-le
doucement à la zone endommagée.
• Lissez la surface pour éliminer les bulles d’air.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l’appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Des contaminants peuvent se déposer sur les parois
du spa. Pour les nettoyer, utilisez un savon doux et
de l’eau.
d) Laissez bien sécher tous les composants de l’appareil
après chaque nettoyage avant de le réutiliser.
e) Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec,
à l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
f) Contrôlez régulièrement l’appareil pour vous assurer
qu’il fonctionne ecacement et ne présente aucun
dommage.
g) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
34 FR
• Le ltre doit être rincé à l’eau, par exemple à l’aide
d’un tuyau d’arrosage, et il peut être réinstallé
dans l’appareil. Si le ltre est décoloré ou que la
saleté ne peut pas être enlevée, remplacez-le par
un neuf.
• Retirez le capot du ltre.
1. Le temps de chaue de l‘eau dépend de
la température initiale de l‘eau et des
conditions extérieures. Il est d‘environ 12
à 24 h. Pour élever la température de l‘eau
de 15°C (eau du robinet) à 30°C , dans des
conditions idéales, il faut compter 15 h.
2. Le système de chaue sert principalement
à maintenir l‘eau à une température
constante. Nous recommandons de remplir
le spa gonable avec de l‘eau chaude.
3. Les produits présentant des signes évidents
d‘utilisation, des résidus d‘eau ou de saleté
ne sont pas sujets à des retours.
Propreté de l’eau
• An de maintenir l’appareil en bon état de
fonctionnement et éviter des problèmes de santé,
nettoyez régulièrement l’eau du spa.
• L’eau doit être nettoyée périodiquement avec
des produits d’entretien chimiques ou remplacée
par de l’eau fraîche. Il est interdit d’utiliser des
produits chimiques contenant des ions calcium.
• Lorsque vous utilisez des produits chimiques,
suivez les instructions et les recommandations
du fabricant et consultez les autorités locales
concernant l’utilisation autorisée de ces produits.
• Remplacez et nettoyez le ltre régulièrement.
Il est recommandé de nettoyer le ltre toutes
les 72 à 120 heures d’utilisation. Le ltre doit
être remplacé une fois par mois en fonction de
l’intensité d’utilisation.
• Le pH de l’eau doit être maintenu entre 7,2 et 7,8;
l’alcalinité totale entre 80 et 120 ppm; le chlore
libre entre 3 et 5 ppm. Il est recommandé d‘utiliser
des tests spéciaux pour contrôler l‘état de l‘eau.
Les tests doivent être utilisés conformément
aux instructions et aux recommandations du
fabricant.
Nettoyage du ltre
• Débranchez l’appareil.
• Dévissez le ltre de la paroi du spa.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l‘attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche
e l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne
e seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È
NECESSARIO AVER LETTO E COMPRESO LE
ISTRUZIONI D‘USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del
dispositivo assicurarsi di maneggiarlo e curarne la
manutenzione secondo le disposizioni presentate in
questo manuale. I dati e le speciche tecniche indicati
in questo manuale sono attuali. Il fornitore si riserva
il diritto di apportare delle migliorie nel contesto del
miglioramento dei propri prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
IT 35
ISTRUZIONI PER L’USO
23.05.2022
Parametri – Descrizione Parametri – Valore
Nome del prodotto Jacuzzi gonabile
Modello
UNI_
POOLS
_20
UNI_
POOLS
_21
Tensione [V]/ Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 2400
Corrente nominale [A] 10,4 (7,9+2,5)
Potenza di riscaldamento
nominale [W] 1800
Potenza nominale della
pompa d'aria per massaggi
[W]
600
Potenza nominale della
pompa del ltro [W] 30
Tensione nominale della
pompa del ltro [V] 12
Classe di protezione IP IPX5
Classe di protezione I
Numero di posti 6 2
Capacità [l] 1000 550
Numero di ugelli 130 100
Temperatura massima
dell'acqua [°C] 40
Temperatura di
riscaldamento dell‘acqua
[°C/h]
1-2
Dimensioni esterne [m] 1,6x1,6
x0,65
1,5x0,8
x0,65
Dimensioni [m]
2,03
x2,03
x0,64
1,83
x1,20
x0,73
Peso [kg] 26,5 22
Nome del prodotto Jacuzzi gonabile
Modello
UNI
POOLS
_22
UNI_
POOLS
_23
Tensione [V]/ Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 2400
Corrente nominale [A] 10,4 (7,9+2,5)
Potenza di riscaldamento
nominale [W] 1800
Potenza nominale della
pompa d'aria per massaggi
[W]
600
Potenza nominale della
pompa del ltro [W] 30
Tensione nominale della
pompa del ltro [V] 12
Classe di protezione IP IPX5
Classe di protezione I
Numero di posti 4 6
Capacità [l] 600 910
Numero di ugelli 110 130
Temperatura massima
dell'acqua [°C] 40
Temperatura di
riscaldamento dell‘acqua
[°C/h]
1-2
Dimensioni esterne [m] 1,1x1,1
x0,65
1,4x1,4
x0,65
Dimensioni [m]
1,7
x1,7
x0,75
1,85
x1,85
x 0,75
Peso [kg] 21 24,5
Réglage de la température de l’eau
• Appuyez sur le bouton de saisie pour régler la
température. L’écran clignote.
• Utilisez les boutons d’augmentation et de
diminution de la température pour sélectionner
la valeur voulue.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de saisie pour
conrmer la valeur.

Divieto di tuarsi nell'acqua.
Divieto di immergersi.
Rimanere in acqua sotto il controllo di
un‘altra persona. Non lasciare i bambini
incustoditi in acqua.
Mantenere una buona igiene personale
prima di entrare nella vasca idromassaggio.
Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco
e calore.
36 IT
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall‘aspetto reale
dell‘apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni
in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso
e di sicurezza. Non prestare attenzione alle
avvertenze e alle istruzioni può condurre a shock
elettrici, incendi, gravi lesioni o addirittura al
decesso.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla
Jacuzzi gonabile. Non permettere che la spina dell
dispositivo si bagni. Rischio di shock elettrico!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina per alcun
motivo. Le spine e le prese originali riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti
collegati a terra come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta
se il corpo viene messo a terra su superci umide
o in un ambiente umido. L‘acqua che penetra nel
dispositivo aumenta il rischio di danni e scosse
elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con le mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, oli, bordi appuntiti e da parti
in movimento. I cavi danneggiati o saldati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Prima di ogni utilizzo, vericare che il dispositivo
dierenziale (RCD) sia funzionante.
g) È vietato utilizzare il dispositivo con un cavo di
alimentazione danneggiato. Utilizzare solo un
cavo di alimentazione originale con un interruttore
di dispersione.
h) Le parti in tensione e le fonti di alimentazione ad
eccezione di parti e sorgenti a 12V devono essere
fuori dalla portata delle persone in acqua.
i) Gli elementi sotto tensione devono essere protetti
in modo che non possano cadere in acqua.
j) Per evitare scosse elettriche, non utilizzare
prolunghe per collegare l‘alimentazione al
prodotto.
k) È vietato utilizzare il prodotto durante la pioggia
o durante una tempesta o quando c‘è il rischio
che si verichi.
l) È vietato utilizzare dispositivi elettrici in acqua
e con il corpo dell‘utente bagnato.
m) È vietato seppellire il cavo di alimentazione
e collocarlo in luoghi in cui potrebbe essere
danneggiato accidentalmente.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben
illuminato. Il disordine o una scarsa illuminazione
possono portare a incidenti. Prestare sempre
attenzione, osservare che cosa viene fatto
e utilizzare il buon senso quando si adopera il
dispositivo.
b) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
c) Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza del
produttore. Non eseguire le riparazioni da soli!
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori
a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
e) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono
ben leggibili, devono essere sostituite.
f) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni d‘uso.
g) Utilizzare il prodotto lontano da fonti di fuoco
e scintille.
h) Il dispositivo dovrebbe essere assemblato
e smontato solo da adulti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno
stato di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza
di alcol, droghe o farmaci, se questi limitano la
capacità di utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere
utilizzato da persone, bambini compresi, con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
così come da privi di adeguata esperienza
e/o conoscenze. Si fa eccezione per coloro i quali
siano sorvegliati da un responsabile qualicato
che si prenda carico della loro sicurezza e abbia
ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Per evitare avviamenti accidentali, prima
di collegare il dispositivo a una fonte di
alimentazione assicurarsi che questo sia spento.
d) Questo apparecchio non è un giocattolo.
I bambini devono essere sorvegliati anché non
giochino con l‘apparecchio.
e) Attenzione! Rischio di annegamento. Non lasciare
i bambini incustoditi.
f) Utilizzando il prodotto, seguire le regole di
sicurezza per evitare rotture, soocamento,
annegamento e altre situazioni potenzialmente
letali.
IT 37
g) È vietato fare il bagno dopo aver assunto alcolici,
droghe o medicinali. Il bagno caldo in questo
caso può anche causare perdita di conoscenza.
L‘utilizzo delle sostanze sopra citate aumenta
il rischio di ipertermia, che si manifesta con
sonnolenza, vertigini e mancamento, calore
eccessivo e svenimenti.
h) In caso di malessere, sonnolenza o disagio
abbandonare immediatamente l‘idromassaggio.
i) Assicurare il prodotto contro l‘accesso da parte di
bambini.
j) Persone con malattie cardiache, malattie
cardiovascolari, ipertensione o con pressione
sanguigna troppo bassa, diabete, persone
obese e aetti da altre malattie, prima di usare il
prodotto devono contattare un medico.
k) È vietato l’utillo del dispositivo da parte di persone
con malattie della pelle e persone che sorono di
malattie infettive.
l) Durante la gravidanza, un bagno in acqua calda
può causare danni al feto. È necessario limitare la
durata a 10 minuti.
m) Non permettere ai bambini di usare il prodotto
a meno che non siano sotto il controllo di un
adulto.
n) L‘uso prolungato del dispositivo potrebbe essere
dannoso per la salute.
o) Non usare il dispositivo in caso di stanchezza.
p) Non utilizzare l‘apparecchio in assenza di altre
persone. Garantire la presenza di un‘altra
persona.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere l‘unità). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l‘unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio
può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere l‘apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento
sicuro della macchina). In caso di danni, l‘unità
deve essere riparata prima dell‘uso.
d) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato qualicato e con pezzi
di ricambio originali. Ciò garantisce la sicurezza
durante l‘uso.
e) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
f) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall‘alimentazione.
g) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante
il funzionamento.
h) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
i) Questo apparecchio non è un giocattolo! La
pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che non siano sotto
la supervisione di un adulto.
j) Il tempo di riscaldamento o ltraggio continuo
dell‘acqua non deve superare le 48 ore
k) Per motivi di salute, pulire regolarmente
e sostituire l‘acqua nella vasca idromassaggio.
l) Il prodotto potrebbe essere scivoloso, il che
potrebbe causare cadute.
m) È vietato avviare il prodotto con parti di aspirazione
danneggiate. I raccordi di aspirazione devono
essere sostituiti solo con degli elementi uguali,
è vietato utilizzare parti con parametri diversi.
n) Dopo ogni utilizzo, proteggere il prodotto con
un coperchio per evitare una caduta accidentale
nell‘acqua.
o) Controllare regolarmente le condizioni del
coperchio. È vietato utilizzare un coperchio
danneggiato.
p) È vietato accendere il dispositivo se è probabile
che l‘acqua sia congelata o fortemente inquinata.
q) ATTENZIONE: per accelerare il processo
di riscaldamento, è possibile accendere il
riscaldamento con la copertura sul prodotto. Non
accendere il sistema di ltraggio e/o il turbinio
quando il dispositivo è coperto.
r) Vietare l’accesso al prodotto agli animali.
s) L‘acqua nella vasca idromassaggio durante il
bagno non deve superare i 40°C. Una temperatura
tra 38 e 40°C è considerata sicura per un
adulto sano. Per i bambini e quando si utilizza
il dispositivo per più di 10 minuti, impostare la
temperatura dell‘acqua inferiore.
t) È vietato accendere la pompa se l‘acqua è al di
sotto del livello minimo, ció potrebbe danneggiare
la pompa.
u) Il prodotto è soggetto alle regole per piscine
recintate, consultare le autorità locali.
v) Utilizzare la piscina in luoghi liberi da ostacoli
e oggetti taglienti.
w) È vietato posizionare il prodotto in un altro
serbatoio dell‘acqua.
x) Posizionare il prodotto solo su un supporto che
resista al suo peso quando viene riempito con
acqua e il peso degli utenti.
y) Non aggiungere mai acqua ai prodotti chimici
che puliscono l‘acqua, ma aggiungere lesostanze
chimiche all‘acqua. L‘aggiunta di acqua ai prodotti
chimici causerà la loro atomizzazione e forti
reazioni chimiche.
z) Il dispositivo non può essere utilizzato a una
temperatura inferiore a 4°C.
aa) Non è consigliabile esporre il prodotto a luce
solare a lunga durata.
bb) È vietato aggiungere all‘acqua sali da bagno, oli
profumati, liquidi detergenti, ecc.
cc) Non versare acqua ad una temperatura superiore
a 40 ° C nel dispositivo.
dd) È vietato spostare la piscina sul terreno. Per
trasportare il dispositivo per una breve distanza,
scollegarlo dall‘alimentazione e quindi in due
persone aerrare le maniglie e spostarsi nel
posto giusto.
ee) Non trasportare la piscina piena d‘acqua.
23.05.2022

DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
A. Pulsante di aumento della temperatura
B. Pulsante on / o del sistema di ltraggio
C. Pulsante on / o per bolle d‘aria
D. Pulsante on / o per il riscaldamento dell‘acqua
E. Pulsante di diminuzione della temperatura
F. Pulsante di immissione dell’impostazione di
temperatura
G. Display
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C
e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%.Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Azionare
l‘apparecchio su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, nonché fuori dalla portata di
bambini o portatori di disabilità.
La supercie deve essere priva di sporco, angoli
appuntiti e resistente alla pressione causata dalla
massa del prodotto riempito con acqua e dagli utenti.
L‘area attorno al dispositivo deve essere svuotata per
facilitare il drenaggio dell‘acqua versata. La supercie
attorno al dispositivo deve essere antiscivolo.
Posizionare sempre il dispositivo sul telone aperto.
Se si installa il dispositivo all‘interno di un edicio,
devono essere soddisfatti requisiti aggiuntivi, vale
a dire:
• nessun pericolo a causa dell‘umidità aumentata
nel locale,
• garantire una ventilazione adeguata,
• il pavimento deve sopportare la pressione del
dispositivo con acqua e utenti,
• non è consigliabile montare il dispositivo ai piani
superiori poiché si rischia di allagare con acqua
i locali sottostanti,
• garantire il deusso dell‘acqua nel sistema
fognario,
• è vietato posizionare il dispositivo su tappeti
o altri materiali sensibili all‘umidità.
Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda a quella
indicata sul quadro tecnico del prodotto!
Montaggio del dispositivo
• Togliere il prodotto dalla confezione. Stenderlo
e assicurarsi che la piscina e la copertura siano
sistemati con lato destro verso l‘alto.
• Aprire l‘uscita dell‘aria dalla piscina e avvitare una
delle estremità del tubo.
• Aprire la valvola dell‘aria e attaccare l‘altra
estremità del tubo ad essa.
• Collegare il dispositivo all‘alimentazione.
• Premere il pulsante on/o per bolle sul pannello
di controllo. Attendere che la piscina si gon,
facendo attenzione a non superare il livello
massimo di riempimento dell‘aria.
38 IT
AB
FG
C
ED
FILTER
BUBBLE
HEATER
TEMPERATURE
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi.
Si raccomanda inoltre di usare cautela e buon
senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato per il bagno rilassante in
acqua con la possibilità di riscaldare l‘acqua e di ricevere
un massaggio mediante bolle d‘aria. Il prodotto è inteso
soltanto per l‘utilizzo a casa!”
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti
da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Pannello di controllo
2. Piscina
3. Copertura
4. Tubo essibile
5. Filtro
6. Coperchio del ltro
7. Kit di riparazione
8. Telone
1
2
5
3 4
6 7 8
• Riempire la piscina con acqua con una quantità
compresa tra il livello massimo e il livello minimo.
• Coprire la jacuzzi con una copertura.
NOTA: se si desidera gonare una piscina piena d‘acqua,
attivare gli ugelli per 2-3 minuti premendo il pulsante
on / o per le bolle e rimuovere il ltro dell‘aria, quindi
seguire i passaggi sopra descritti.
Funzionamento del ltro dell’acqua
• Premere il pulsante on / o per il ltraggio. Il
dispositivo inizierà a ltrare e si accenderà il diodo
sul pulsante.
• Premendo di nuovo il pulsante on / o di ltraggio,
si disattiva il processo di ltraggio e il LED sul
pulsante si spegnerà.
• Quando il tempo di funzionamento della pompa
del ltro supera le 168 ore, sul display apparirà
il messaggio „FC“ e verrà emesso un segnale. Il
messaggio indica la necessità di sostituire o pulire
il ltro. Il LED sul pulsante del ltro si accenderà,
ma il ltro stesso verrà disattivato. Anche altri
sistemi del dispositivo non funzioneranno. Per
disattivare il messaggio, premere il pulsante del
ltro on / o, sul display apparirà la temperatura
dell‘acqua corrente. Per ripristinare l‘attività del
sistema di ltraggio, sostituire o pulire il ltro.
Funzione massaggio con bolle d‘aria
• Premere il pulsante on / o delle bolle d‘aria.
Il dispositivo inizierà a gettare aria nell‘acqua
tramite gli ugelli, sul pulsante viene acceso il LED.
• Non attivare la funzione se la piscina è coperta
con la copertura.
• Premendo di nuovo il pulsante di ltraggio on /
o viene disattivato il processo di attivazione delle
bolle, il LED sul pulsante viene spento.
• Il sistema di ugelli smette automaticamente
di funzionare dopo 20 minuti. Per riavviare la
funzione, attendere 10 minuti.
• Per i primi 15 minuti la funzione può essere
disattivata e riattivata senza interruzioni. Trascorsi
15 minuti dallo spegnimento della funzione
di bolle d‘aria, attendere 10 minuti prima di
riaccenderla.
Funzione riscaldamento dell‘acqua
• Premere il pulsante on/o per riscaldare
l‘acqua. Il dispositivo inizierà a riscaldare l‘acqua,
e si accenderà il diodo sul pulsante. Si accenderà
anche il LED del ltro sul pulsante on / o. Il
dispositivo inizierà anche a ltrare l‘acqua.
• Una volta raggiunta la temperatura selezionata
(impostazione della temperatura descritta al
punto successivo) + 1°C, il riscaldamento si
interrompe automaticamente, ma la ltrazione
continua. I diodi di controllo del riscaldamento e
del ltro rimangono accesi in modo permanente,
anche dopo che l‘acqua ha raggiunto la
temperatura desiderata.
• Non appena la temperatura dell‘acqua scende di
2°C al di sotto del valore impostato, l‘impianto
di riscaldamento si riavvia (il ltro funziona
continuamente).
• Durante il riscaldamento dell‘acqua, premendo
nuovamente il pulsante riscaldamento si
disattivano la funzione e il relativo diodo di
controllo. La ltrazione continuerà per altri
2 minuti. Durante questo periodo, il diodo
di controllo del ltro si accenderà in modo
intermittente.
IT 39
• Premere il pulsante on/o per bolle per
interrompere il processo di riempimento
• Svitare il tubo dall‘uscita e dalla valvola dell‘aria,
chiudere l‘ingresso e la valvola.
• Avvitare il ltro sulla parete della piscina
ruotandolo in senso orario.
Solo a scopo informativo:
La temperatura ambiente e la temperatura iniziale
dell‘acqua sono fattori che inuenzano la durata del
riscaldamento. La temperatura dell‘acqua attuale viene
mostrata dopo che il sistema di ltraggio è stato attivo
per almeno un minuto.
Temperatura
ambiente
Temperatura
dell‘acqua
Temperatura
impostata
Durata del
riscalda-
mento
50°F (10°C) 50°F (10°C) 104°F (40°C) 23h
59°F (15°C) 59°F (15°C) 104°F (40°C) 18h
68°F (20°C) 68°F (20°C) 104°F (40°C) 14h
77°F (25°C) 77°F (25°C) 104°F (40°C) 11h
86°F (30°C) 86°F (30°C) 104°F (40°C) 8h
23.05.2022
ATTENZIONE: Dopo il primo pompaggio, è
naturale che il materiale possa allungarsi. Il
rigonamento è necessario per ottenere la
pressione corretta.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Alimentazione del dispositivo
Il dispositivo è dotato di un cavo di alimentazione
con un dispositivo con interruttore dierenziale.
L‘interruttore deve essere testato regolarmente.
Per farlo, resettare l‘interruttore premendo il tasto
reset. Avviare una qualsiasi delle funzioni jacuzzi, ad
esempio bolle d‘aria, quindi premere il pulsante TEST.
L‘interruttore dovrebbe interrompere l‘alimentazione
del dispositivo. Premere di nuovo il tasto RESET per
tornare alla modalità di funzionamento normale.
ATTENZIONE: Se, dopo aver premuto il pulsante TEST,
l‘alimentazione del dispositivo non viene interrotta,
interrompere immediatamente l‘uso dell‘idromassaggio
e contattare il centro di assistenza del produttore.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other UNIPRODO Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

Master Spas
Master Spas Michael Phelps Signature Swim Spas owner's manual

Jacuzzi
Jacuzzi alimia instructions

CalderaSpas
CalderaSpas CalderaSpas Utopia Series owner's manual

treesse
treesse GHOST PLUS Shadow quick start guide

GEMY
GEMY G9082 user manual

Aquatic
Aquatic HOTSOAK 79 AI6036SVHS Specification sheet