USAG 889 KB User manual

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
ITALIANO
ENGLISH
AVVOLGITORI DI CAVO
-
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
APPARECCHIO COSTRUITO IN CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
CABLE COILERS - SAFETY INSTRUCTIONS
EQUIPMENT MANUFACTURED IN COMPLIANCE WITH EC
DIRECTIVES: 2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENROULEURS DE CÂBLE
-
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
APPAREIL FABRIQUÉ CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES SUR:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KABELWICKLER
-
GEMÄSS
DEN RICHTLINIEN HERGESTELLTES GERÄT:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ENROLADORES DE
CABLES
-
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
- APARATO CONSTRUIDO SEGÚN LAS SIGUIENTES NORMAS
DIRECTIVAS: 2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR KABELROLLERS
–
TOESTEL VERVAARDIGD VOLGENS:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
SUOMI
SVENSK
JOHTOKELAN TURVAMÄÄRÄYKSET
-
LAITE ON VALMISTETTU
SEURAAVIEN SÄÄNNÖSTEN MUKAISESTI:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
KABELUPPRULLARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
-
DENNA
APPARAT ÄR TILLVERKAD I ENLIGHET MED DIREKTIVEN:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
PORTUGUÊS
DANMARK
ENROLADORES DE CABO INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
-
APARELHO CONSTRUÍDO EM CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS SOBRE: 2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
KABELOPRULLERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
-
MASKINE
PRODUCERET I OVERENSSTEMMELSE MED DIREKTIVERNE:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
ČESKY
LIETUVIŠ
KABELOVÉ BUBNY
–
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
-
ZAŘÍZENÍ JE
VYROBENO VE SHODĚSE SMĚRNICEMI EU:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
KABELIO SUVIJIMO PRIETAISAS
-
SAUGUMO TECHNIKOS
INSTRUKCIJOS. - ĮTAISAS PAGAMINTAS ATITINKAMAI
DIREKTYVOS EC: 2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
POLSKI
SLOVENSKY
ZWIJACZE PRZEWODU INSTRUKCJA BEZPIECZENSTWA
-
URZĄDZENIE WYPRODUKOWANE ZGODNIE Z DYREKTYWAMI
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
KÁBLOVÉ BUBNY
–
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
ZARIADENIE JE VYROBENÉ V ZHODE SO SMERNICAMI EÚ:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
SLOVENKO
MAGYAR
UVIJALCI KABLA
–
VARNOSTNA NAVODILA
-
NAPRAVA
KONSTRUIRANA NA PODLAGI SMERNICE:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
KÁBELTEKERCSELÃ BIZTONSÁG
I UTASÍTÁSOK
-
GYÁRTVA
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG GÉPEKRE VONATKOZÓ:
2006/42/CE - 2006/95/CE – 2002/95/CE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΛΩ∆ΙΟ τροχισκοι - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Υλικά που κατασκευάζονται σύµφ να µε τις κοινοτικές οδηγίες:
2006/42/CE - 2006/95/CE - 2002/95/CE

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
Quote di ingombro serie AM57 – AM57 Dimensions
Quote di ingombro serie AM58 – AM58 Dimensions

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
PRECAUZIONI GENERALI
La scelta e l’utilizzo dei componenti è stata realizzata tenendo conto delle
condizioni d’uso e della vita prevista dell’avvolgicavo. Installare l’avvolgicavo in
modo che non presenti alcun pericolo per le persone esposte, purché l’utilizzo sia
corretto. Nessuna protezione o segnalazione sarà mai sufficiente se la persona
non osserverà certe precauzioni, se l’avvolgicavo non sarà mantenuto al meglio
delle sue condizioni e se le raccomandazioni sotto indicate non verranno seguite.
Apprendere il corretto uso e regolazione prima di iniziare il lavoro. Controllare
che chi usa l’avvolgicavo lo faccia in maniera sicura e ne conosca il
funzionamento. Evitare di esporvi o di esporre altre persone a rischi inutili.
Insistere perché vengano usati i mezzi personali di protezione dove previsti. Non
togliere, modificare o inibire i DISPOSITIVI DI SICUREZZA applicati dal
costruttore, anzi verificare che vengano usati i mezzi personali di protezione dove
previsti. Controllare sempre che l’apparecchio sia efficiente e non presenti
anomalie che possano arrecare danno a persone o cose. Lavorare in ambiente
ordinato e privo di pericoli, con luce e spazi adeguati. Tenere libera l’area di
lavoro da utensili e qualsiasi altro oggetto non necessario.
INSTALLAZIONE
Installare l’avvolgicavo nei luoghi prescritti e regolamentati dalle norme vigenti
relative agli impianti elettrici ed all’ambiente di lavoro. Fissare l’avvolgicavo a
muro, a soffitto o a pavimento secondo gli schemi di installazione utilizzando gli
appositi fori sulle staffe. Il collegamento elettrico deve essere effettuato da
personale qualificato.
AVVOLGICAVI CON LAMPADE PORTATILI
Per un corretto collegamento all’alimentazione dell’apparecchio utilizzare
morsettiere conformi alla norma IEC 60998-2-1 o alla IEC 60998-2-2, inserite in
una scatola di derivazione appropriata. In caso di sostituzione del cavo di
alimentazione, collegare il conduttore di neutro nel morsetto contrassegnato con
la targhetta N blu (neutro) e il conduttore di fase nell’altro morsetto. Assicurarsi di
chiudere correttamente sia i morsetti che il dispositivo di blocco del cavo.
AVVOLGICAVO CON TRASFORMATORE
Il trasformatore ha una potenza di 14VA ed è protetto tramite un fusibile
autoripristinante, sia da cortocircuiti che da sovraccarichi.
In caso di sovraccarico o cortocircuito, il fusibile interviene interrompendo il
circuito. Per reinserirlo togliere l’alimentazione all’avvolgitore, rimuovere la
condizione di guasto e ripristinare l’alimentazione attendendo almeno 2 minuti.
ISTRUZIONI PER L’USO
L’avvolgicavo è dotato di molla per il recupero del cavo. Questo dispositivo
meccanico è costantemente in funzione, quindi assicurasi sia durante
l’avvolgimento che lo svolgimento che il cavo sia accompagnato durante la sua
corsa e MAI lasciato libero. In caso di uso su macchina automatica predisporre
adeguati ripari per non arrecare danno a persone o cose in caso di rottura del
cavo o della molla. L’avvolgicavo è fornito di dispositivo di bloccaggio del cavo ad
ogni giro della bobina. Quando si lavora con cavo svolto e dispositivo di arresto
inserito, assicurarsi che il cavo non venga urtato accidentalmente (rischio di
sblocco dell’arresto e rientro non controllato del cavo stesso).
MANUTENZIONE
Controllare periodicamente che il cavo sia in perfetta efficienza e che l’isolante
non presenti tagli o abrasioni che possano compromettere l’isolamento o la
funzionalità. Pulire il cavo con un panno inumidito con acqua calda per togliere
sporcizia o incrostazioni e garantirne il perfetto riavvolgimento. Non usare
detergenti o solventi che potrebbero rivelarsi incompatibili con i materiali
dell’avvolgicavo. Qualora si verificasse la necessità di intervenire sulle parti
elettriche, meccaniche o effettuare la sostituzione del cavo, rivolgersi ad un
centro di assistenza autorizzato. Lo smontaggio effettuato da personale inesperto
presenta grossi rischi dovuti principalmente alla molla precaricata.
GARANZIA
- 12 mesi dalla data di acquisto
- La garanzia consiste nella riparazione o sostituzione presso di noi delle parti
che a ns/ insindacabile giudizio presentino difetti di materiale o di funzionamento.
- Rimane esclusa qualsiasi altra forma di indennizzo.
- Sono escluse le sostituzioni o riparazioni delle parti soggette a deterioramento
per l’uso.
- Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente.
- La garanzia non si applica quando l’apparecchio sia danneggiato per uso
negligente.
GENERAL PRECAUTIONS
The selection and use of components have been carried out taking into account
the operating conditions and life span of the machine. Install the machine in
such a way as to avoid any danger to exposed personnel provided that it is
properly used. No protection or warning will be ever sufficient if the operator
fails to take certain precautions, if the machine is not maintained in the best
operating conditions and if the following recommendations are not complied
with. Before starting work, learn how to use and adjust the machine correctly.
Check that the operator works safely and thoroughly knows the operation of the
machine. Avoid exposing yourselves and anybody else to unnecessary risks.
Insist on having personal protection systems used wherever prescribed. Do no
remove, modify or inhibit any SAFETY DEVICE installed by the manufacturer,
and check that they are not removed or rendered less effective. Constantly
check that the equipment is perfectly efficient without any anomaly which might
damage persons or things. Work in tidy, risk-free premises with adequate
lighting and room. Keep any unnecessary tools or other objects away from the
working area.
INSTALLATION
Install the cable coiler in the places provided by the regulations in force
concerning electric systems and work environment. Fix the cable coiler to wall,
ceiling or floor according to the installation diagrams by means of suitable screw
anchors or screws to be fitted into the appropriate holes on the brackets. The
electric connection shall be carried out by skilled personnel.
CABLE WINDER WITH PORTABLE LAMPS
Always use IEC 60998-2-1 or IEC 60998-2-2 standard terminals on an
appropriate terminal block when connecting the appliance to the power supply.
When replacing the power cable, connect the neutral wire to the terminal
marked with the blue N sign (neutral) and the live wire to the other terminal.
Ensure that the terminals and cable lock are fully tightened.
CABLE WINDER WITH TRANSFORMER
The transformer has a power of 14VA and is protected from short-circuits and
overloads by a self-resetting fuse.
In the event of an overload or a short-circuit, the fuse will trip, opening the
circuit. To reset it, disconnect the power supply to the cable winder, remove the
cause of the fault and reconnect the power supply after waiting at least 2
minutes.
INSTRUCTIONS FOR USE
The cable coiler is equipped with a spring for cable winding. This mechanical
device is constantly in operation; therefore make sure that both during winding
and unwinding the cable is accompanied during its movement and NEVER left
free. If used on an automatic machine, appropriate guards shall be installed in
order to prevent any damage to persons or things in the event of any cable or
spring breakage. The cable coiler is provided with cable blocking device at
every turn of the coil. When working with cable unwound and ratchet stop on,
make sure that the cable is not accidentally touched (the catch may be released
and the cable may wind up uncontrolledly).
MAINTENANCE
Periodically check the perfect efficiency of the cable and that no cut or abrasion
has occurred on the insulator which might affect insulation or functionality.
Clean the cable by means of a cloth soaked in hot water to remove dirt and
incrustations and guarantee a perfect rewinding. Do not use any detergent or
solvent which might turn out to be incompatible with the cable coiler materials.
In the event that an intervention on the electric or mechanical parts should be
necessary or the cable should be replaced, call a licensed assistance centre.
Any disassembly carried out by unskilled personnel might entail serious risk
mainly due to the pre-loaded spring.
WARRANTY:
- 12 months from the purchase date.
- The warranty consists of free repair or replacement of the parts that, in our
final judgment, are materially or operationally defective.
- Any other form of indemnification is excluded.
- Replacement or repair of parts subject to operating wear is excluded.
- Transportation expenses at buyer’s charge.
- The warranty is not applicable when the device is damaged due to misuse.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
La sélection des composants a été faite en tenant compte des conditions
d’utilisation de l’enrouleur et de la prévision de sa durée. Installer l’enrouleur de
façon qu’il ne présente aucun danger pour les personnes exposées. Aucune
protection ou signalisation ne suffit jamais assez si la personne n’observe pas
certaines précautions, si l’entretien est très insuffisant et si les recommandations
indiquées ci-dessous ne sont pas suivies. Apprendre à l’utiliser et à le régler
correctement avant de commencer à travailler. S’assurer que la personne qui
utilise l’enrouleur est sûre d’elle et qu’elle sait le faire fonctionner. Éviter de
s’exposer ou d’exposer d’autres personnes à des risques inutiles. Insister sur le
fait que les moyens de protection personnels doivent être utilisés lorsqu’ils sont
prévus. Ne pas enlever, modifier ou inhiber les DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
appliqués par le constructeur, au contraire, vérifier qu’ils ne sont pas enlevés et
que leur efficacité n’a pas diminué. S’assurer de l’efficacité continuelle de
l’appareil et de l’absence d’anomalies qui pourraient provoquer des dommages à
personnes ou choses. Travailler dans un milieu ordonné et sûr, avec un éclairage
et un espace adéquats. Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout outil
ou objet superflu.
INSTALLATION
Installer l’enrouleur dans les lieux prescrits et réglementés par les normes en
vigueur relatives aux installations électriques et le milieu de travail. Fixer
l’enrouleur au mur, au plafond ou au sol sur la base des schémas d’installation
en utilisant des vis tamponnées ou des vis adéquates au moyen des trous sur les
brides. Le branchement électrique doit être réalisé par le personnel qualifié.
ENROULEUR DE CABLE AVEC LAMPES PORTABLES
Pour un raccordement correct à l’alimentation de l’appareil, utiliser des borniers
conformes à la norme IEC 60998-2-1 ou à la norme IEC 60998-2-2, introduits
dans une boîte de dérivation appropriée. En cas de remplacement du câble
d’alimentation, raccorder le conducteur dans la borne portant la plaquette N bleu
(neutre) et le conducteur de phase dans l’autre borne. Veiller à fermer
correctement aussi bien les bornes que le dispositif de blocage du câble.
Enrouleur de câble avec transformateur
Le transformateur a une puissance de 14 VA et il est protégé par un fusible
autorégénérateur contre les courts-circuits et les surcharges.
En cas de surcharge ou de court-circuit, le fusible coupe le circuit. Pour le
réenclencher, couper l’alimentation de l’enrouleur, éliminer la panne et rétablir
l’alimentation en attendant au moins 2 minutes.
MODE D’EMPLOI
L’enrouleur est équipé d’un ressort pour la récupération du câble. Ce dispositif
mécanique fonctionne constamment; s’assurer donc que pendant le bobinage et
le débobinage, le câble est accompagné durant sa course, ne jamais le laisser
s’enrouler seul. Si on l’utilise sur une machine automatique, prévoir des
protections appropriées pour ne pas provoquer de dommages à personnes ou
choses en cas de rupture du câble ou du ressort. L’enrouleur est équipé d’un
dispositif pour bloquer le câble à chaque enroulement de la bobine. Lorsqu’on
travaille avec le câble déroulé et le dispositif de blocage enclenché, s’assurer
que le câble ne soit pas heurté accidentellement (risque de déblocage et de
retour non contrôlé du câble même).
ENTRETIEN
Contrôler périodiquement que le câble est parfaitement efficace et que
l’enveloppe isolante ne présente ni coupures ni usure qui pourraient
compromettre l’isolation et le fonctionnement. Nettoyer le câble au moyen d’un
chiffon humecté avec de l’eau chaude pour enlever la saleté et les incrustations
et s’assurer que le nouveau enroulement se fait parfaitement. Ne pas utiliser de
détergents ou de solvants qui pourraient se révéler incompatibles avec les
matériaux de l’enrouleur. S’il est indispensable d’intervenir sur la partie électrique
ou mécanique ou de remplacer le câble, s’adresser à un centre d’assistance
agréé. Le démontage effectué par du personnel inexperimenté présente de gros
risques dus essentiellement à préchargé ressort.
GARANTIE
- 12 mois à compter de la date d’achat.
- La garantie comprend la réparation ou le remplacement gratuit auprès de notre
usine des parties qui, à notre avis incontestable, présentent des défauts relatifs
aux matèriaux ou au fonctionnement.
- Toute autre forme d’indemnisation est excluse.
- Les remplacements ou les réparations des parties sujettes à usure sont exclus.
- Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur.
- La garantie ne peut pas être appliquée en cas de dommages causés par une
utilisation négligente.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Auswahl und Verwendung der Bestandteile worden die
Gebrauchsbedingungen und die voraussichtliche Lebensdauer des Kabelwicklers
berücksichtigt. Den Kabelwickler so installieren, daß er keinerlei Gefahr für die ihm
ausgesetzten Personen darstellt, vorausgesetzt, daß er vorschriftsgemäß benutzt
wird; Schutzvorrichtungen oder Sicherheitsanweisungen sind solange unzureichend,
wie die betreffende Personen bestimmte Vorsichtsmaßnahmen ignorieren, solange
der Kabelwickler nicht in optimalen Zustand gehalten und den untenstehenden
Empfehlungen nicht Folge geleistet wird. Vor dem Arbeitsbeginn sich mit dern
richtigen Gebrauch und der richtigen Einstellung vertraut machen. Kontrollieren Sie,
daß der Kabelwickler sicher und von eingelerntem Personal benützt wird. Setzen Sie
sich und andere keinen unnötigen Gefahren aus. Bestehen Sie darauf, daß
persönliche Schutzvorkehrungen benützt werden, wo sie vorgesehen sind. Die
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN, die vorn Hersteller angebracht wurden, dürfen
weder entfernt, noch verändert oder behindert werden, sondern müssen daraufhin
überprüft werden, daß sie nicht beseitigt oder in ihrer Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigt werden. Kontrollieren Sie ständig die Funktionstüchtigkeit des Gerätes
und daß sie nicht beseitigt oder in ihrer Funktionstüchtigkeit vorliegen, aufgrund derer
Personen oder Sachen zu Scaden kommen könnten. Arbeisten Sie in einem
geordneten und gefahrlosen Umfeld, bei angemessener Beleuchtung und
ausreichendem Platz. Den Arbeitsplatz von Werkzeug und etwaigen anderen
überflüssigen Gegenständen freihalten.
INSTALLATION
Den Kabelwickler an den vorgeschriebenen und von den geltenden Vorschriften für
elektrische Anlagen und das Arbeitsumfeld geregelten Stellen installieren. Den
Kabelwickler an Wand, Decke oder am Boden den Installationsplüanen entsprechend
befestigen, wobei geeignete Ausdehnungsdübel oder Schrauben und die
vorgesehenen Bohrungen auf den Bügeln benutzt werden müssen. Der elektrische
Anschluß muß von qualifiziertem Personal ausgetührt werden.
KABELTROMMELN MIT TRAGBAREN LAMPEN
Der korrekte Stromanschluss des Geräts ist mit Klemmleisten auszuführen, die den
Normen IEC 60998-2-1 oder IEC 60998-2-2 entsprechen und in einem geeigneten
Abzweigkasten eingefügt sind. Beim Austausch des Stromkabels ist ein Kabel zu
verwenden und den Neutralleiter an der Klemme mit dem Schild N blau (neutral) und
den Phasenleiter an der anderen Klemme anschließen. Vergewissern Sie sich, dass
sowohl die Klemmen als auch die Sperrvorrichtung des Kabels gut verschlossen sind.
Kabelaufroller mit Transformator
Der Transformator hat eine Leistung von 14VA und ist durch eine selbstrückstellende
Sicherung sowohl vor Kurzschlüssen als auch Überlasten geschützt wird.
Bei Überlast oder Kurzschluss unterbricht die Sicherung den Stromkreis. Zur
Wiedereinschaltung die Stromzufuhr zum Kabelaufroller unterbrechen, die Störung
beheben und mindestens 2 Minuten bis zur Wiederherstellung der Stromversorgung
warten.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Der Kabelwickler ist mit einer Feder für den Kabelrücklauf ausgestattet. Diese
mechanische Vorrichtung ist ständing in Betrieb, deshalb muß man sowohl während
des Aufwickelvorgangs als auch während des Abwickelvorgangs sicherstellen, daß
das Kabel während seines Laufes begleitet und NIEMALS freigelassen wird. Im Falle,
daß er auf automatischer Maschine Benutzt wird, angemessene Vorkehrungen
treffen, damit im Falle, daß der Schlauch oder die Feder reißen, keine Personen zu
Schaden kommen. Der Kabelwickler ist bei jeder Wicklung der Spule mit einer
Blockiervorrichtung des Schiauches ausgestattet. Wenn man mit abgewickeltem
Kabel und eingelegter Blockiervorrichtung arbeitet, sicherstellen, daß das Kabel nicht
unbeabsichtigerweise angestoßen wird (Gefahr, daß die Blockierung gelöst wird und
das Kabel selbst unkontrolliert zurückkommt).
WARTUNG
Periodisch kontrollieren, daß das Kabel in perfekter Leistungsfähigkeit ist und daß die
Isolierung weder Einrisse noch Abrieb aufweist, die die Isolierung oder
Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen könnten. Das Kabel mit einem in warmen
Wasser getränkten Lappen reinigen, um Verschmutzungen oder Verkrustungen zu
enrfernen und eine perfekte Aufwicklung zu garantieren. Keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel verwenden, die sich als unverträglich mit dem Material des
Kabelwicklers erweisen könnten. Wenn es notwending sein sollte, in die elektrischen,
mechanischen Teile einzugreifen oder das Kabel auszuwechseln, muß man sich an
einen autorisierten Wartungsdienst wenden. Die Demontage, die von unerfahrenem
Personal ausgeführt wird, bringt große Risiken mit sich, die vor allern auf die
vorgespannte Feder zurückzuführen sind.
GARANTIE
- 12 Monate ab Erwerbsdatum;
- Die Garantie besteht in der kostenlosen Reparatur oder Ersatz der Teile bei uns, die
nach unserem unbestreitbaren Urteil Material -oder Betriebsmängel aufweisen.
- Tegliche andere Schadenersatzform ist von der Garantie ausgeschlossen.
- Ersatz oder Reparaturen jener Teile, die wegen ihrer Verwendung verbraucht
werden, sind ebenfalls ausgeschlossen.
- Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers.
- Die Garantie ist nicht guelitig, wenn die Schaden an der durch nachlässigen
Gebrauch verursacht wurden.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
PRECAUCIONES GENERALES
La selección de los componentes ha sido realizada teniendo en cuenta las condiciones
de utilización y la vida del enrollador. Instale el enrollador de forma que no presente
ningún peligro para las personas, siempre que sea utilizado de forma correcta.
Ninguna protección o señalización será suficiente si la persona no mantiene ciertas
precauciones, si el enrollador no se mantiene en condiciones perfectas y si no se
siguen las recomendaciones abajo indicadas: Aprenda la utilización y la regularización
correcta antes de empezar el trabajo. Controle que la persona que utiliza el enrollador
lo haga de forma segura y que conzca su funcionamento. Evite exponerse o exponer a
otras personas a riesgos inútiles. Insista para que se utilicen los medios personales de
protección dónde están previstaos. No quite, modifique o inhiba los DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD apolicados por el constructor, es más, verifique que no hayan sido
quitados o se haya disminuido su eficacia. Controle siempre que la máquina esté en
perfectas condiciones y que no presente anomalías que puedan producir daños a
personas o cosas. Trabaje en un ambiente ordenado y exento de peligros, con luz y
espacios adecuados. Mantenga libre el área de trabajo de aparatos y de cualquier otro
objeto que no sea necesario.
INSTALACIÓN
Instale el enrollador en los sitios predeterminados y reglamentados por las normas
vigentes relativas a las intalaciones eléctricas y al ambiente de trabajo. Fije el erollador
en la pared, en el techo o en el suelo según los esquemas de instalación utilizando
tornillos de expansión o tornillos adecuados y utilizando agujeros apropriados en las
abrazaderas. La conexión eléctrica tiene que llevarse a cabo por personal cualificado.
ENROLLACABLES CON LÁMPARAS PORTÁTILES
Para la correcta conexión con la alimentación del aparato, utilicen tableros de bornes
conformes con la norma IEC 60998-2-1 o con la norma IEC 60998-2-2, introducidos en
una caja de derivación adecuada. En caso de sustitución del cable de alimentación,
conecten el conductor de neutro con el borne marcado con la placa N azul (neutro) y el
conductor de fase con otro borne. Asegúrense de que se hayan cerrado correctamente
tanto los bornes como el dispositivo de bloqueo del cable.
Enrollacables con transformador
El transformador tiene una potencia de 14VA y está protegido mediante un fusible
autorregenerable, ya sea de cortocircuitos ya sea de sobre cargas.
En caso de sobrecarga o cortocircuito, el fusible interviene interrumpiendo el circuito.
Para introducirlo de nuevo, quite la alimentación al enrollador, elimine la condición que
ha provocado el fallo y restablezca la alimentación, esperando al menos 2 minutos.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
El enrollador està dotado de un muelle para recuperar el cable. Este dispositivo
mecánico está siempre en funcionamiento, por lo tanto, asegure el cable durante su
recorrido y NUNCA lo deje sólo, ya sea durante el enrollamiento o el desenrollamiento.
En el caso de utilizarlo en una máquina automática predisponer una protección
adecuada para no provocar daños a personas o cosas en caso de una rotura del cable
o del muelle. El enrollador está dotado de un dispositivo de bloque para el cable que
entra en funcionamiento a cada vuelta de la bobina. Cuando se trabaja con un cable
de giro y un dispositivo de parada conectado, asegúrese de que el cable no sea
golpeado accidentalmente (peligro de bloque de la parada y enrolle del cable no
controlado).
MANUTENCIÓN
Controle periódicamente que el cable esté en perfectas condiciones y que el aislante
no presente cortes o quemaduras que puedan comprometer el aislamiento o la
funcionalidad del mismo. Limpie el cable con un paño humedecido en agua caliente
para quitar la suciedad o las incrustaciones y así garantizar un buen enrollado. No use
detergentes o disolventes ya que podrían resultar incompatibles con los materiales del
enrollador. En el caso fuera necesario intervenir en las partes eléctricas y/o
mecánicas, o fuera necesario cambiar el cable, diríjase a un centro de asestencia
autorizado. El desmontaje efectuado por personal inexperto presenta graves riesgos
debido principalmente al muelle precargado.
GARANTIA:
- 12 meses desde la compra.
- La garantia consiste en reparaciones o sustituciones gratuitas de las piezas que
segúin verificación lleguen defectuosas.
- Queda excluida otra clase de garantía o arreglo.
- No están incluidas en la garantía las reparaciones que vengan del mal uso que se
haya hecho a la máquina.
- Los gastos de transporte irán a cargo del comprador.
- No se aplicará la garantía en la reparación de la máquina cuando sea a causa de una
negligencia.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
De keuze en het gebruik van de materialen zijn afgestemd op de
gebruiksomstandigheden en de levensduur van de kabelroller. Monteer de kabelroller
op zo’n manier, dat de montage geen gevaar oplevert voor de gebruiker en dat het
gebruik ervan op een correcte wijze kan gebeuren. Geen enkele
veiligheidsvoorziening of -voorschrift kan ooit voldoende zijn indien: de gebruiker de
voorschriften niet in acht neemt, de kabelroller correct te bedient en juist te regulert
voordat u het werk begint. Kontroleer of de personen die de kabelroller gebruiken dit
op een veilige manier doen en op de hoogte zijn van de gebruiksmogelijkheden.
Vermijd uzelf of anderen bloot te stellen aan onnodige risico’s. Dring er op aan dat de
persoonlijke beschermingsmaatregelen, waar nodig, ook daad dergelijk toegepast
worden. Verwijder, verander of schakel de veiligheidsvoorzieningen die door de
fabrikant zijn aangebracht in geen geval uit en kontroleer deze voorzieningen
regelmatig op hun aanwezigheid en doeltreffendheid. Kontroleer steeds of het
apparaat doeltreffend werkt en geen onregelmatigheden vertoont die de veiligheid
van personen of woorwerpen in gevaar kunnen brengen. Zorg dat de werkplaats altijd
in orde, schoon is en dat er voldoende licht en ruimte aanwezig is om veilig te kunnen
werken. Houd de werkplaats vrij van gereedschappen en andere voorwerpen die
geen functie hebben tijdens de werkzaamheden.
INSTALLEREN
Installeer de kabelroller op de voorgeschreven plaatsen en in overeenstemming met
de geldende normen betreffende elektrische installaties en werkomgeving. Bevestig
de kabelroller aan de muur, aan het plafond of op de vloer naar het voorbeeld van de
installatieschema’s. Maak hierbij gebruik van de aangegeven gaten in de
stijgbeugels. De elektrische verbindingen moeten worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel.
SNOEROPWIKKELAARS MET DRAAGBARE LAMPEN
Voor een correcte aansluiting op de stroomvoorziening dient u klemmen te gebruiken
die voldoen aan het voorschrift IEC 60998-2-1 of IEC 60998-2-2. Steek de klemmen
in een daarvoor geschikte aftakdoos. In het geval de voedingskabel vervangen moet
worden moet u de nulgeleider op de klem gemerkt met de blauwe N (neutraal)
aansluiten en de fasegeleider op de andere klem. Zorg ervoor dat zowel de klemmen
als de vergrendeling van de kabel goed gesloten zijn.
Kabelhaspel met transformator
De transformator heeft een vermogen van 14VA en is beveiligd met een
zelfherstellende zekering, zowel tegen kortsluiting als overbelasting.
In geval van overbelasting of kortsluiting slaat de zekering door en onderbreekt de
stroomkring. Om de stroomkring weer in te schakelen moet de stroom naar de haspel
uitgeschakeld worden, de oorzaak van de storing verholpen worden, er minimaal 2
minuten gewacht worden en moet daarna de stroom weer ingeschakeld worden.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De kabelroller is uitgevoerd met een veer voor het automatisch opwinden van de
kabel. Dit mechanisme is continue actief. Zorg er tevens voor dat u de kabel, zowel
bij het op- als afwinden, altijd met de hand begeleidt. De kabel nooit vrijlaten in zijn
beweging. Wanneer u de kabelroller gebruikt op een automatische machine, dient u
voorzion re zijn van de nodige beschermingen. Dit ter vermijding van mogelijke
schade aan personen of voorwepen bij het afknappen van de kabel of het breken van
de veer. De kabelroller is voorzien van een blokkeersysteem voor de kabel dat bij
iedere omwenteling van de spoel in werking treedt. Wanneer u aan het werken bent
met een niet opgerolde kabel en het blokkeersysteem ingevoerd is, dient u ervoor te
zorgen dat er niet per ongeluk aan de kabel getrokken wordt (risico voor het
loskomen van de ingestelde blokkering, met het terugschieten van de kabel als
gevolg).
ONDERHOUD
Kontroleer regelmatig de goede werking van de kabel en tevens de isolering ervan op
insnijdingen of afschavingen; deze laatste kunnen immers het functioneren of de
doeltreffendheid van de isolatie in gedrang brengen. Voor het reinigen van de kabel
gebruikt u een met warm water bevochtigde doeck en verwijdert u vuil of korsten die
een goede opwinding van de kabel kunnen verhinderen. Maak geen gebruik van
reigings- of oplosmiddelen die onverenigbaar zijn met de in de kabelroller gebruikte
materialen. Wanneer elektrische of mechanische onderdelen vervangen moeten
worden of indien dit gebruikt dient te worden met de kabel, moeten al deze ingrepen
uitgevoerd worden door een gespecialiseerde hersteldienst. Demontages uitgevoerd
door niet-gekwalificeerd personeel kunnen grote risico’s inhouden; vooral wat de
werking van de veer betreft.
GARANTIE:
- 12 maanden garantie na aankoopdatum.
- De garantie omvat de gratis reparatie of vervanging van onderdelen door de
fabrikant aangewezen werkplaats waarbij de fabrikant beslist over de vaststelling van
het garantieonderdeel.
- Alle andere vormen van schadeloosstelling worden hiermee uitegesloten.
- Niet voor garantie in aanmerking komend: onderdelen die niet origineel zijn of door
de gebruiker zelf gerepareerd zijn of het gevolg zijn van slijtage of vervorming tijdens
het gebruik.
- De transportkosten zijn voor rekening van de gebruiker.
- Er wordt geen garantie verleend indien het apparaat beschadigd is door onjuist
gebruik.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
YLEISET VAROTOIMENPITEET
Osien valinta ja käyttö on toteutettu ottaen huomioon käyttöolosuhteet ja kelan
oletettu käyttöikä. Asenna kela siten, ettei siitä aiheudu vaaraa y mpärillä oleville
henkilöille, kunhan vain käyttö on asianmukaista. Mikään suojelu tai varoitus ei
ole kuitenkaan riittävä, mikäli henkilö ei noudata tiettyjä varotoimenpiteitä, jos
kelan kuntoa ei ylläpidetä parhaalla mahdollisella tavalla ja jos allaolevia
suosituksia ei noudateta. Opettele oikea käyttö ja säätö ennen työn aloittamista.
Tarkista, että kelan käyttäjä tuntee sen toiminnan ja käyttää sitä turvallisella
tavalla. Älä aseta itseäsi tai muita henkilöitä turhaan riskiin. Vaadi henkilökuntaa
käyttämään suojavarusteita silloin, kun niitä edellytetään. Älä poista, muuta tai
estä näkemästä valmistajan TURVALAITTEITA, vaan tarkista, että ne ovat
tallessa ja hyvässä kunnossa. Tarkista aina, että kone toimii tehokkaasti ja ettei
siinä ilmene poikkeamia, jotka saattavat vahingoittaa henkilöitä tai esineitä.
Työskentele siistissä ja turvallisessa ympäristössä, jossa on tarpeeksi valoa ja
työskentelytilaa.
Pidä työtila vapaa työkaluista ja muista tarpeettomista esineistä.
ASENNUS
Asenna johtokela sille säädettyihin paikkoihin ja tiloihin, joissa on
voimassaolevien normien mukaiset sähköasennukset ja työympäristö. Kiinnitä
johtokela seinnään, kattoon tai lattiaan asennusohjeiden mukaisesti käyttäen
asiaankuuluvia reikiä jalustoissa. Sähkökytkennän tulee suoirttaa ammattimies.
KAAPELIKELA KANNETTAVIEN LAMPPUJEN KANSSA
Laitteen liittämiseksi oikein syöttövirtaan käytä standardien IEC 60998-2 tai IEC
60998-2-2 vaatimusten mukaisia kytkentäliitinryhmiä, jotka on asetettu
asianmukaiseen koteloon. Mikäli syöttöjohto tulee vaihtaa, liitä nollajohdin
liittimeen, joka on merkitty sinisellä laatalla N (nollajohdin) ja vaihejohdin toiseen
liittimeen. Varmista, että sekä liittimet että johdon lukituslaite kiinnitetään
kunnolla.
Kaapelikela ja muuntaja
Muuntajan teho on 14 VA. Automaattisesti palautuva sulake suojaa sitä sekä
oikosulku- että ylikuormitustilanteilta.
Sulake laukeaa ylikuormitus- ja oikosulkutilanteessa ja katkaisee piirin. Sulake
palautetaan katkaisemalla kelan virransyöttö, poistamalla häiriön syy ja
kytkemällä virransyöttö uudelleen. Odota vähintään 2 minuuttia.
KÄYTTÖOHJEET
Johtokela on varustettu jousitoimisella kelausjärjestelmällä. Tämä mekaaninen
laite on jatkuvasti toiminnassa, joten sekä johdon kelauksen että sen purkamisen
aikana johdon kulkua on aina ohjattava, eikä sitä tule KOSKAAN jättää vapaaksi.
Käytettäessä laitetta automaatilla varmistakaa asianmukaisella suojauksella, ettei
henkilöille tai esineille aiheudu vahinkoa johdon tai jousen mahdollisesti
rikkoutuessa. Johtokela on varustettu sen jokaisella kierroksella toimivalla johdon
lukituslaitteella. Työskenneltäessä johto vapaana ja johdon jarrulaite kytkettynä,
varmistakaa, ettei johtoa nykäistä (vaarana on jarrun poiskytkentä ja johdon
kontrolloimaton takaisinkelautuminen).
HUOLTO
Varmista säännöllisin väliajoin johdon hyvä kunto, ja ettei sen eriste ole
leikkautunut tai kulunut siten, että sen eristys-tai toimintakyky voisivat vaarantua.
Puhdista johto liasta ja karstasta kuumaan veteen kostutetulla pyyhkeellä
varmistaaksesi täydellinen takaisinkelaantuminen. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia, jotka voivat osoittautua yhteensopimattomiksi kelan materiaalien
kanssa. Mikäli koneen sähköisiin tai mekaanisiin osiin tulee puuttua, tai täytyy
vaihtaa johto, käänny siihen työhön valtuutetun liikkeen puoleen. Kokematon tai
epäpätevä henkilökunta, joka aukaisee tai purkaa laitetta, aiheuttaa suuren
vaarantilanteen lähinnä ladatun jousen vuoksi.
TAKUU
- 12 kuukautta ostopäivästä
- Takuu sisältää niiden osien koriajksen meillä tai korvaamisen, jotka meidän
kysymyksettömän harkinnan mukaan sisältävät materiaali-tai laitevian.
- Kaikki muut korvaukset ovat poissuljettuja.
- Käytössä kuluvien osien korvaus tai korjaaminen on poissuljettu.
- Kuljetuskustannksista vastaa asiakas.
- Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet koneen väärästä käytöstä.
GENERELLA FÖRSIKTIGHETSMÅTT
Komponenter har valts och använts med tanke på arbetsförutsättningar för
maskinen och dess livslängd. Installera kabelupprullaren så att den ej utsätter
personalen för fara så länge som den används riktigt. Inget skydd eller varning
kommer att vara tillräckligt om personalen ej vidtager vissa säkerhetsåtgärder,
om maskinen ej underhålls och hålls i operativt skick eller om följande
rekommendationer ej följs. Lär Dig att anväda och justera maskinen riktigt innan
den tages i bruk. Kontrollera att personalen som använder maskinen gör det
säkert och vet hur den ska handhavas. Undvik att utsätta Dig själv och andra för
onödiga risker. Påbjud att personlig skyddssutrustning brukas där så förskrives.
Tag inte bort, modifiera eller sätt SÄKERHETSANORDNINGAR ur spel., som
monterats av tillverkaren, utan kontrollera att de ej borttagits eller ändrats till
lägre säkerhetsgrad. Försäkra Dig alltid om kabelupprullarens
funktionsduglighet och att oregelmässigheter inte framträder som kan skada
personal och egendom. Arbeta i en ordentlig omgivning som är fri från faror,
med tillräckligt ljus och svängrum. Håll arbetsplatsen fri från verktyg och andra
onödiga saker.
MONTERING
Montera kabelgupprullaren på de platser som enligt föreskrifter och regler följer
gällande normer för elsystem och arbetsmiljö. Fäst kabelgrupprullaren på
väggen, i taket, eller på golvet enligt bildbeskriviningarna. Använd skruvpluggar
av plast eller passande skruvar och utnyttja de avpassade hålen på byglarna.
Den elekriska anslutningen måste utföras av kvalificerad personal.
KABELVINDOR MED HANDLAMPOR
För en korrekt anslutning till apparatens energiförsörjning ska uttagsplintar
användas som överensstämmer med normen IEC 60998-2-1 eller med IEC
60998-2-2 och som är isatta i en lämplig förgreningsdosa. I händelse av att
effektkabeln byts ut, anslut neutralledaren i kabelklämman märkt med skylten N
blå (neutral) och fasledaren i den andra kabelklämman. Se till att stänga både
kabelklämmor och kabelns uttagsplint på rätt sätt.
Kabelvinsch med transformator
Transformatorn har en effekt på 14VA och skyddas med en självåterställande
säkring, både efter en kortslutning och en överbelastning.
Vid en överbelastning eller kortslutning ingriper säkringen och avbryter kretsen.
För att koppla tillbaka den, stäng av försörjningen till vinschen, åtgärda felet och
återställ försörjningen efter minst 2 minuter.
BRUKSANVISNING
Kabelgupprullaren är försedd med ett fjäderbelastat upprullningssystem. Denna
mekanism är ständigt i funktion, så försäkra Dig om att kabeln alltid styrs under
tiden den används eller rullas upp och att den ALDRIG släpps. Om
kabelupprullaren monteras på en maskin måste lämpliga säkerhetsanordningar
upprättas för att förhindra att personal eller egendom skadas i händelse av att
slangen eller fjädern går sönder. Kabelupprullaren är försedd med en
automatisk stoppanordning som träder I kraft efter varje varv. När man arbetar
med utdragen kabel och automatisk stoppanordning påkopplad, är det vilktigt
att försäkra sig om att kabeln inte stöter på något oforutsett hinder (så att
stoppet sätts ur funktion och kabeln ofrivilligt rullas upp).
UNDERHÅLL
Kontrollera regelbundet att kabeln är i perfekt kondition och att isoleringen är fri
från skrapor och sprickor som kan äventyra isoleringen eller
funktionsdugligheten. För att kunna garantera en perfekt upprullning bör smuts
och beläggningar avlägsnas genom att kabeln rengöres med en trasa som
fuktats med varmt vatten. Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel
eftersom dessa skulle kunna visa sig vara oförenliga med kabelupprullarens
material. Vänd Dig till en serviceverkstad om ett operativt ingrepp på de
mekaniska eller elektriska delarna, eller ett utbyte av kabeln, ändå skulle visa
sig vara nödvändigt. En isärtagning som görs av oerfaren personal är mycket
riskfylld huvudsakligen på grund av den hårt belastade fjädern.
GARANTI:
- 12 månader från inköpsdagen.
- Garantin omfatta gratis reparation eller utbyte av delar som av oss bedöms
som felaktiga eller undermåliga.
- Alla andra former av ersättning är exkluderade.
- Utbyte eller reparation av delar beroende på normalt slitage är exkluderat.
- Fraktkostnader betalas av köparen.
- Garantin gäller ej om enheten skadats på grund av felaktig användning.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
PRECAUÇÕES GERAIS
A escolha e a utilização dos componentes foi realizada tendo em consideraçãoas
condições de uso e o tempo de vida previsto para o enrolador de cabo. Instalar o
enrolador de cabo de modo a que não apresente nenhum perigo para as pessoas
expostas, contanto que a utilização seja correcta. Nenhuma protecção ou
sinalização poderá alguma vez ser suficiente se a pessoa não observará certas
precauções, se o enrolador de cabo não for mantido nas suas melhores condições
e se as recomendações abaixo indicadas não forem seguidas. Aprender a usar e
regular correctamente o enrolador antes de começar o trabalho. Controlar que
quem usa o enrolador de cabo o faça de maneira segura e conheça o seu
funcionamento. Evitar expor a própria pessoa ou expor os outros a riscos inúteis.
Insistir no uso de meios pessoais de protecção quando estes forem previstos. Não
retirar, modificar ou anular os DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA aplicados pelos
construtor, mas, pelo contrário, verificar que não são removidos ou que a sua
eficãcia não seja diminuída. Controlar sempre que o aparelho se encontra eficiente
e não apresenta anomalias que possam causar danos a pessoas ou coisas.
Trabalhar num ambiente ordenado e sem perigos, com luz e espaços adequados.
Manter a área de trabalho livre de utensílios e de qualquer outro objecto não
necessário.
INSTALAÇÃO
Instalar o enrolador de cabo nos lugares prescritos e regulamentados pelas normas
em vigor relativas às instalações eléctricas e ao ambiente de trabalho. Fixar o
enrolador de cabo no muro, no tecto ou no soalho segundo os esquemas de
instalação utilizando cavilhas de expansão ou parafusos adequados e utilizando os
furos apropriados nas abraçadeiras.
A ligação eléctrica deve ser efectuada por pessoal qualificado.
RECOLHEDOR DE FIO COM LÂMPADAS PORTÁTEIS
Para uma correta ligação à alimentação do aparelho utilizar os bornes em
confomidade com a norma IEC 60998-2-1 ou à IEC 60998-2-2, introduzidos em
uma caixa de derivação apropriada. Em caso de substituição do fio de alimentação,
ligar o condutor do neutro ao borne sinalizado com a placa N azul (neutro) e o
condutor de fase no outro borne. Controlar o fechamento correto seja dos bornes
que do dispositivo do bloco do fio.
Enrolador de cabo com transformador
O transformador tem uma potência de 14VA e é protegido por um fusível de reinício
automático, seja de curto-circuitos que de sobrecargas.
Em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o fusível intervém interrompendo o
circuito. Para reintroduzi-lo desligue a alimentação do enrolador de cabos, remover
a condição de avaria e restabelecer a alimentação aguardando pelo menos 2
minutos.
INSTRUÇÕES PARA O USO
O enrolador de cabo está munido de uma mola para a recuperação do cabo. Este
dispositivo mecânico está constantemente em função, assegurar-se portanto - seja
durante o enrolamento que durante o desenrolamento - que o cabo se encontra
acompanhado durante o seu curso e NUNCA é deixado livre. Se for usado em
máquinas automáticas, predispor de barreiras de protecção adequadas de modo a
não causar danos a pessoas ou coisas em caso de ruptura do cabo ou da mola. O
enrolador de cabo vem fornecido com um dispositivo de bloqueio do cabo para
cada rotação da bobina. Quando se trabalha com o cabo desenrolado e com o
dispositivo de paragem ligado, assegurar-se que o cabo não sofra acidentalmente
um embate (risco de desbloqueio da paragem e regresso descontrolado do próprio
cabo).
MANUTENÇÃO
Controlar periodicamente que o cabo tem uma eficiência perfeita e que o isolante
não apresenta cortes ou abrasões que possam comprometer o isolamento ou a
funcionalidade. Limpar o cabo com um pano humedecido com água quente para
retirar o sujo ou as incrustações e garantir o seu perfeito reenrolamento. Não usar
detergentes ou solventes que possam revelar-se incompatíveis com os materiais do
enrolador de cabo. No caso fosse necessário intervir nas partes eléctricas,
mecânicas ou efectuar a substituição do cabo, dirigir-se a um centro de assistência
autorizado. A desmontagem efectuada por pessoal não especializado apresenta
grandes riscos devidos principalmente à mola pré-carregada.
GARANTIA:
- 12 meses a partir da data de compra.
- A garantia consiste na reparação ou substituição gratuita nas nossas instalações
de partes que, em nossa opinião, apresentem defeitos materiais ou operacionais.
- Está excluída qualquer outra forma de indemnização.
- Estão excluídas as substituições ou reparações das partes sujeitas a deterioração
devido ao uso.
- As despesas de transporte são a cargo do comprador.
- A garantia não se aplica se o aparelho for danificado devido a umuso negligente.
GENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Valg og brug at de forskellige bestanddele er realiseret i forhold til
brugsomstændighederne og kabeloprullerens levetid. Man skal installere
kabeloprulleren på en sådan måde at denne ikke præsenterer nogen form for
fare for de personer som kommer tæt på maskinen, når disse bruger denne
korrekt. Ingen beskyttelse eller advarsler vil være effektive, hvis brugeren ikke
følger disse sikkerhedsforanstalninger, hvis kabeloprulleren ikke bliver korrekt
vedligeholdt og hvis de nedenunder beskrevne anbefalninger ikke bliver fulgt.
Personalet som bruger produktet bør kende dets funktioner før de begynder at
bruge dette. Man skal undgå at udsætte sig selv eller andre for unødvendige
faresituationer. Kræv at de personlige sikkerhedsbeskyttelser bliver brugt, hvor
dette foreskrives. Undgå at fjerne, ændre eller ubrugliggøre de
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER som er placeret af fabrikanten. Kontroller
derimod at disse ikke fjernes eller at deres effektivitet formindskes. kontroller
altid at apparatet er effektivt og at det ikke præsenterer unormalheder som kan
anrette skader på personer eller på ting. Man skal arbejde i et ordentligt miljø
som er uden farerisici, med lys og plads som passer dertil. Hold arbejdsområdet
fri for unødvendige genstande.
INSTALLERING
Man skal installere kabeloprulleren på de forekrevne steder som stemmer
overens med de gældende normer som relaterer til de elektriske installeringer
og til arbejdsområdet. Kabeloprulleren skal fastgøres til væggen, til loftet eller til
gulvet som beskrevet på installerings skemaet, ved at bruge ekspansionskiler
eller skruer som passer til denne form for fastgørelse, og ved at bruge de dertil
hørende huller på Bejlerne. Den elektriske tilslutning skal foretages af kvaliceret
personale.
KABELVIKLER MED BAERBARE LAMPER
Anvend altid IEC 60998-2-1 eller IEC 60998-2-2 standardklemmer paa en
passende klemmerøkke naar apparatet tilsluttes strømforsyningen. Når
strømkablet udskiftes skal nulkablet sluttes klemmen afmærket med N blå
(neutral) og fasekablet til den anden klemme. Sørg for at klemmerne og
kabellaasen slutter helt tøt.
Kabeltromle med transformator
Transformatoren har en effekt på 14 VA. En sikring med automatisk
tilbagestilling beskytter transformatoren mod kortslutning og overbelastning.
Sikringen udløses og afbryder kredsløbet i tilfælde af overbelastning eller
kortslutning. Tilbagestil sikringen ved at koble strømmen fra kabeltromlen,
afhjælpe årsagen til fejlen og vente min. 2 minutter, inden strømmen atter
tilsluttes.
INFORMATIONER TIL BRUG
Kabeloprulleren er udstyret med retur-fjedertræk. Denne mekaniske indretning
er konstant i funktion, man skal derfor sikre sig at kablet bliver fulgt både under
udrulning og genoprulning og at dette ALDRIG slippes. I det tilfælde hvor denne
bruges på automatiske maskiner skal man udstyre denne med passene
afskærmninger så der ikke kan ske noget med personer eller ting, i tilfældet af
at kablet eller fjederen går i stykker. Kabeloprulleren leveres med en kabel-
blokeringsanordning som aktiveres efter hver omdrejning af spolen. Når man
arbejder med kablet udrullet og blokeringsanordningen aktiveret, skal man sikre
sig at der ikke bliver rørt ved kablet (der risikeres en disaktivering af blokeringen
og en ukontrolleret genoprulning af kablet).
VEDLIGEHOLDELSE
Man skal regelmæssigt kontrollere at kablet har en perfekt effektivitet og at
isoleringen ikke præsenterer overskæringer eller afskabninger som kan
kompromittere isoleringen eller funktionen. Man skal rengøre kablet med en
klud fugtiggjort med varmt vand for at fjerne skidt eller skorpedannelser og sikre
sig en korrekt genoprulning. Man må ikke bruge sæbe eller opløsningsmidler
som ikke passer til kabeloprullerens materialer. I de tilfælder hvor det er
nødvendigt at indgribe på de elektriske eller mekaniske bestanddele eller for at
udskifte kablet, skal man henvende sig til et autoriseret service-center.
Demontering foretaget a fuerfarent personale kan præsentere store risici,
grundet den altid spændte fjeder.
GARANTI:
- 12 månader fra købsdato
- garantien omfatter reparation eller udskifning af den defekte del
- garantien dækker ikke normal slidtage
- forsendelsesomkostninger er for brugers regning
- garantien dækker ikke, hvis produktet har været anvendt forkert eller udsat for
vold.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
OBECNÁ OPATŘENÍ
Použité součástky byly vybrány s ohledem na provozní podmínky a životnost
hadicového bubnu. Nainstalujte hadicový buben tak, aby při správném
používání nemohlo dojít k ohrožení osob, které s ním pracují. Žádná ochrana
ani výstraha nebudou účinné, nedodrží-li obsluha stanovená opatření, nebude-
li hadicový buben udržován v perfektním provozním stavu a nebudou-li
dodržována následující doporučení. Před zahájením práce se seznamte se
správným používáním a nastavením bubnu. Ujistěte se, že pracovník obsluhy
pracuje bezpečněa že provoz hadicového bubnu dobře ovládá. Nevystavujte
sebe ani ostatní zbytečným nebezpečím. Pokud to předpisy vyžadují,
používejte osobní ochranné prostředky. Neodstraňujte, neupravujte a ani
nevyřazujte z provozu BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ dodaná výrobcem a raději
ověřte, zda nejsou odstraněna nebo zda není omezena jejich účinnost.
Pravidelněkontrolujte maximální účinnost a standardní chod zařízení, aby
nedošlo k ohrožení osob nebo škodám na majetku. Pracujte v uspořádaném,
bezpečném, dostatečněosvětleném a prostorném prostředí. Na pracovišti
nenechávejte nářadí ani jiné nepotřebné předměty.
INSTALACE
Hadicový buben instalujte na místech vyhovujících platným právním
předpisům, které upravují elektroinstalaci a pracovní prostředí. Hadicový
buben připevněte ke zdi, ke stropu nebo k podlaze za použití příslušných
otvorůna konzolách, jak je to vyznačené na instalačních nákr
esech.
Elektrické zapojení by měl provést zkušený pracovník.
KABELTROMMELN MIT TRAGBAREN LAMPEN
Der korrekte Stromanschluss des Geräts ist mit Klemmleisten auszuführen,
die den Normen IEC 60998-2-1 oder IEC 60998-2-2 entsprechen und in einem
geeigneten Abzweigkasten eingefügt sind. KdyÏ vymûnujete sít’ov˘ kabel,
zapojte nulov˘ vodiã do svorky oznaãené modrou barvou N (nulov˘) a fázov˘
vodiã do druhé svorky. Vergewissern Sie sich, dass sowohl die Klemmen als
auch die Sperrvorrichtung des Kabels gut verschlossen sind.
KABELTROMMELN MIT transformátorem
Transformátor je hodnocen na 14VA a je chráněn samovratného pojistkou,
která je zkratu přetížení. V případěpřetížení nebo zkratu se pojistka aktivuje
přerušení obvodu. Chcete-li nahradit výkon navíječe vypnout, odstranit chyby
a obnovit moc čekat nejméně2 minuty.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Hadicový buben je vybavený pružinou pro navíjení kabelu. Toto mechanické
zařízení se používá nepřetržitě; proto se ujistěte, že se jak při navíjení, tak při
odvíjení pohybuje společněs kabelem a NIKDY ne volně. Pokud se buben
používá na automatických strojích, je nutné nainstalovat odpovídající
ochranné prvky a zabránit tak eventuálnímu ohrožení osob nebo poškození
majetku pro případ, že by došlo k přetržení kabelu nebo pružiny. Hadicový
buben je při otáčení neustále jištěný blokovacím zařízením. Při odvíjení
kabelu, je-li západka aktivována, zajistěte, aby nedošlo k náhodnému nárazu
kabelu (nebezpečí uvolnění západky a nekontrolovaného odvíjení kabelu).
UDRŽBA
Pravidelněkontrolujte maximální účinnost kabelu a ověřte, nejsou-li na
izolační vrstvěnějaké vrypy nebo oděry, které by mohly negativněovlivnit
izolaci nebo funkčnost kabelu. Pro odstranění nečistot a minerálních usazenin
použijte textilii namočenou v horké voděa dbejte na bezchybné převíjení.
Nepoužívejte žádné čistící prostředky či rozpouštědla, které by mohly poškodit
materiály na hadicovém bubnu. V případěpotřeby provést zásah na
elektrických nebo mechanických částech nebo vyměnit kabel se obraťte na
servisní středisko. Demontáž provedená neodbornými pracovníky představuje
velké riziko především kvůli napnuté pružině.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
- 12 měsícůod data prodeje.
- Součástí záruky je bezplatná oprava nebo výměna součástek, které mají
podle našeho konečného posouzení materiálovou nebo funkční vadu.
- Žádná jiná náhrada škody není možná.
- Výměna ani oprava provozem opotřebovaných součástek není možná.
- Náklady na dopravu hradí kupující.
- Záruku nelze uplatnit v případěpoškození zařízení v důsledku nesprávného
použití.
BENDROS
SAUGUMO
PRIEMON
öS
Daliųpasirinkimas ir panaudojimas buvo atliktas atsižvelgiant įatitinkamas
darbo sąlygas ir šio kabelio suktuvo numatytąeksploatavimo terminą. Prietaisą
įrengti taip, kad nekiltųpavojus netoli esantiems asmenims, jei prietaisu yra
deramai naudojamasi. Jokios saugos priemon÷s ir įsp÷jantieji pranešimai nebus
efektyvūs, jeigu operatorius nesilaikys tam tikrųatsargumo priemonių; jeigu
nebus stengiamasi palaikyti nepriekaištngąkabelio suktuvo techninębūklęar
jeigu nebus vykdomi žemiau pateikti nurodymai. Prieš pradedant
eksploatavimą, išmokti taisyklingai naudotis prietaisu ir jįreguliuoti. Įsitikinti, ar
kabelio suktuvąnaudojantis asmuo dirba saugiai ir yra susipažinęs su jo
eksploatavimu. Vengti sau ir aplinkiniams kelti nepateisintąriziką. Reikalauti,
kad būtųnaudojamos individualios apsaugos priemon÷s, jeigu jos yra
numatytos. Draudžiama šalinti, keisti ar blokuoti gamintojo pritaikytus
SAUGUMO ĮRENGINIUS; priešingai, įsitikinti, ar jie n÷ra pašalinti ir ar
nepriekaištingai veikia. Nuolat tikrinti prietaiso efektyvumą, steb÷ti, kad jis dirbtų
be gedimų, kurie gal÷tųpakenkti žmon÷ms ar daiktams. Dirbti švarioje ir
nepavojingoje aplinkoje, kurioje yra pakankamai šviesos ir erdv÷s. Eksploatimo
zonoje netur÷tųbūti nereikalingųdarbiniųinstrumentųar kitųdaiktų.
ĮRENGIMAS
Įrengti kabelio suktuvątokioje vietoje, kuri atitiktųelektros instaliacijąir darbo
aplinkąreglamentuojančiųgaliojančiųnormųnuostatas. Pritvirtinti kabelio
suktuvąprie sienos, lubųar prie grindųpagal įrengimo schemas naudojant
atitinkamas kronšteinųskyles. Elektros sujungimus turi atlikti kvalifikuotas
personalas.
ÎARNOS SUVIJIMO PRIETAISAS SU PORTATIVYNñMIS LEMPOMIS.
Prijungiant prietaisà prie elektros maitinimo ‰altinio visuomet naudokite
standartinius
gnybtus IEC 60998-2-1 ar IEC 60998-2-2, kurie randasi ant atitinkamos gnybt˜
trinkelòs. Keisdami elektros maitinimo kabel∞, sujunkite neutral˜ laidà su
paÏenklintu N raide mòlynu (neutraliu) gnybtu, o laidà su ∞tampa su kitu gnybtu.
Øsitinkinkit, kad gnybtai ir kabelio fiksatoriai gerai uÏverÏti. Îarnos suvijimo
prietaisas be portatyvini˜ lemp˜.
REEL su transformatoriumi
Transformatorius įvertintas 14VA, ir yra saugoma savarankiškai naujo saugiklio,
kuris yra trumpojo jungimo perkrovos.
Kai perkrovos arba trumpojo jungimo grandin÷s atveju, saugiklis įjungtas
išmušant grandinę. Nor÷dami pakeisti galios vijurkas išjungti, pašalinti gedimąir
atkurti galios laukia mažiausiai 2 minutes.
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA
Kabelio suktuvas yra aprūpintas spyruokle kabelio suvijimui. Šis mechaninis
įtaisas yra visuomet darbo stovyje, visada įsitikinti, kad tiek suvijimo, tiek
išvijimo metu kabelis yra palydimas per visąsavo eigąir NIEKADA nelieka
laisvas. Naudojant jįautomatin÷je įrangoje, įrengti atitinkamąapsaugątam, kad
kabelio ar spyruokl÷s lūžio atveju būtųišvengta žalos žmon÷ms ir daiktams.
Kabelio suktuvas yra aprūpintas įtaisu, blokuojančiu kabelįkiekviename rit÷s
apsisukime. Dirbant su nesuvyniotu kabeliu ar su sustabdytu suktuvu, įsitikinti,
kad kabelis nebūtųatsitiktinai traukiamas (suktuvo skląstis gali atsidaryti ir
kabelis gali prad÷ti nekontroliuojamai susivynioti).
TECHNINöPRIEŽIŪRA
Periodiškai tikrinti kabelio efektyvumą, įsitikinti, ar jo izoliacin÷je medžiagoje
n÷ra įplyšimųar įtrūkimu, ir ar jie netrukdo nepriekaištingai izoliacijai ar darbui.
Nuo kabelio valant purvąir apnašas naudoti sudr÷kintąšiltame vandenyje
audinio gabal÷lį, tai užtikrins nepriekaištingąkabelio susivyniojimą.
Nenaudoti plovimo priemoniųir tirpiklių, kurie gali būti nesuderinami su kabelio
suktuvo medžiagomis.
Jeigu kiltųbūtinyb÷remontuoti elektrinęar mechaninęprietaiso dalį, ar pakeisti
kabelį, kreiptis įįgaliotątechninio aptarnavimo centrą.
Nepatyrusio personalo atliktas prietaiso išmontavimas gali sukelti didelęriziką,
susijusiąsu įtempta spyruokle.
GARANTIJA
- 12 m÷nesiųnuo pirkimo dienos.
- Įgarantinįaptarnavimąįeina nemokamas remontas ar keitimas tųdetalių,
kurios, mūsųneginčijama nuomone, turi medžiagos ar darbo defektus.
- Kitos žalos atlyginimo garantin÷s formos nenaudojamos.
- Įgarantinįaptarnavimąneįeina eksploatavimo metu susid÷v÷jusiųdalių
remontas ar keitimas.
- Transporto išlaidas apmoka pirk÷jas.
- Garantija netaikoma tokiu atveju, kai prietaisas buvo apgadintas netinkamo jo
eksploatavimo metu.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
OGÓLNE ŚRODKI OSTROśNOŚCI
Wybór i zastosowanie komponentów został dokonany biorąc pod uwagęwarunki
eksploatacyjne oraz czas uŜytkowania przewidziany dla zwijacza przewodu.
Zainstalowaćzwijacz przewodu tak, by nie stanowił niebezpieczeństwa dla
eksploatujących go osób, pod warunkiem Ŝe jest uŜytkowany we właściwy sposób.
Nie wystarczy Ŝadne zabezpieczenie ani sygnalizacja, jeŜeli osoba obsługująca nie
zastosuje odpowiednich środków ostroŜności, jeŜeli zwijacz przewodu nie będzie
utrzymywany w jak najlepszym stanie i jeŜeli nie zostanąwprowadzone w Ŝycie
poniŜej podane wskazania. Przed rozpoczęciem pracy, naleŜy przyswoićsobie
zasady poprawnego uŜytkowania i regulacji. Sprawdzićczy osoba uŜytkująca
zwijacz przewodu robi to w sposób bezpieczny i czy zapoznała sięz jego
działaniem. Unikaćwystawiania siebie i innych osób na niepotrzebne ryzyko.
Nalegać, by stosowano środki ochrony indywidualnej, gdzie sąprzewidziane. Nie
usuwać, modyfikowaći blokowaćURZĄDZEŃZABEZPIECZAJĄCYCH
zastosowanych przez producenta, sprawdzaćczy nie zostały one zdjęte lub
odłączone. NaleŜy zawsze sprawdzaćczy urządzenie jest sprawne i czy nie
występująnieprawidłowości mogące spowodowaćszkody na rzecz osób bądź
rzeczy. Pracowaćw otoczeniu uporządkowanym i pozbawionym ryzyka, o
odpowiedniej przestrzeni i oświetleniu. W strefie pracy nie powinny znajdowaćsię
narzędzia i inne niepotrzebne przedmioty.
INSTALACJA
Zainstalowaćzwijacz przewodu w miejscach przewidzianych i regulowanych przez
przepisy obowiązujące w zakresie instalacji elektrycznych i w zakresie środowiska
pracy. Przymocowaćzwijacz przewodu do ściany, sufitu bądźpodłogi zgodnie ze
schematami instalacyjnymi, wykorzystując odpowiednie otwory znajdujące sięna
wspornikach. Podłączenie elektryczne winno byćwykonane przez wykwalifikowany
personel.
ZWIJACZE PRZEWODU Z LAMPAMI PRZENOŚNYMI
W celu prawidłowego podłączenia urządzenia do zasilania naleŜy wykorzystywać
skrzynki zaciskowe zgodne z normąIEC 60998-2-1 lub z IEC 60998-2-2, znajdujące
sięw odpowiedniej puszce rozgałęźnej. W przypadku wymiany przewodu zasilania
naleŜy podłaczyc przewód zerowy do zacisku oznaczonego niebieskątabliczkąN
(zerowy), a przewód fazy do drugiego zacisku.
Upewnićsię, aby zostały prawidłowo zamknięte zarówno zaciski jak i urządzenie
blokujące przewód.
Doniesienia z transformatorem
Transformator o mocy 14VA, i jest chroniony przez własny bezpiecznik, który jest
zwarcie przeciąŜenia.
W przypadku przeciąŜenia lub zwarcia, bezpiecznik jest aktywowany przez
przerywania obwodu. Aby wymienićprawo nawijacz, usuńusterkęi przywrócić
zasilanie czeka co najmniej 2 minuty.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zwijacz przewodu wyposaŜony jest w spręŜynęsłuŜącądo odzyskiwania przewodu.
To urządzenie mechaniczne działa w sposób ciagły, naleŜy więc upewnićsię, aby
zarówno w trakcie zwijania jak i rozwijania przewód był podtrzymywany podczas
jego przesuwu i NIGDY nie powinien byćpuszczony wolno. W przypadku
uŜytkowania maszyny automatycznej naleŜy wprowadzićodpowiednie osłony, aby
nie spowodowaćszkód na rzecz osób bądźrzeczy, na wypadek pęknięcia przewodu
lub spręŜyny. Zwijacz jest wyposaŜony w urządzenie blokujące przewód przy
kaŜdym obrocie szpuli. Podczas pracy z wyciągniętym przewodem i włączonym
urządzeniem blokującym, naleŜy sięupewnić, czy nie zostanie on przypadkowo
uderzony (ryzyko odblokowania przewodu i jego niekontrolowanego zwinięcia).
KONSERWACJA
Sprawdzaćokresowo czy przewód jest w pełni sprawny i czy na izolacji nie
występująnacięcia lub zadrapania, które mogłyby uszkodzićizolacjęlub
uniemoŜliwićprawidłowe działanie. Czyścićprzewód przy uŜyciu wilgotnej szmatki
lekko namoczonej w ciepłej wodzie, w celu usunięcia brudu lub osadu i zapewnienia
tym samym poprawnego zwijania. Nie stosowaćdetergentów lub rozpuszczalników,
które mogłyby sięokazaćnieodpowiednie dla materiałów, z których wykonany jest
zwijacz przewodu. JeŜeli wystapiłaby konieczność interwencji w zakresie części
elektrycznych, mechanicznych bądźwykonania wymiany przewodu, naleŜy zwrócić
siędo autoryzowanego ośrodka serwisowego. DemontaŜwykonany przez personel
nie posiadający odpowiedniego doświadczenia stanowi powaŜne ryzyko, głównie z
powodu naciągniętej spręŜyny.
GWARANCJA
- 12 miesięcy od daty zakupu.
- Gwarancja polega na bezpłatnej naprawie lub wymianie w naszej siedzibie części,
które w naszym niezawisłym osądzie wykazująusterki materiałowe lub usterki w
zakresie działania.
- Wyklucza sięjakąkolwiek innąformęrekompensaty.
- Nie sąobjęte gwarancjąwymiany lub naprawy części zuŜywających sięw
następstwie eksploatacji.
- Transport na koszt kupującego
- Gwarancja nie ma zastosowania, jeŜeli urządzenie zostanie uszkodzone w
następstwie niedbałego uŜytkowania.
VŠEOBECNÉ OPATRENIA
Použité súčiastky sa vybrali s ohľadom na prevádzkové podmienky a životnosť
káblového navíjača. Káblový navíjačnainštalujte tak, aby pri správnom použití
nemohlo dôjsťk ohrozeniu osôb, ktoré s ním pracujú. Žiadna ochrana ani
výstraha nebudú účinné, ak obsluha nedodží predpísané opatrenia, ak sa
káblový navíjačnebude udržiavaťv bezchybnom prevádzkovom stave a ak sa
nebudú dodržiavaťnasledujúce odporučenia. Pred začatím práce sa oboznámte
so správnym používaním a nastavením navíjača. Uistite sa, že pracovník
obsluhy pracuje bezpečne a, že použitie káblového navíjača dobre ovláda.
Nevystavujte seba ani ostatných zbytočnému nebezpečenstvu. Ak to vyžadujú
predpisy, používajte osobné ochranné prostriedky. Nedemontujte, nemeňte a
neblokujte BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA, ktoré namontoval výrobca; naopak
kontrolujte či ich niekto neodstránil alebo či nestratili účinnosť.
Pravidelne kontrolujte účinnosťzariadenia a výskyt chýb, ktoré by mohli ohroziť
osoby alebo škody na majetku. Pracujte v upratanom, bezpečnom, dostatočne
osvetlenom a priestrannom prostredí. Na pracovisku nenechávajte náradie ani
iné nepotrebné predmety.
INŠTALÁCIA
Káblový navíjačinštalujte na miesta, ktoré vyhovujú platným právnym
predpisom o elektroinštalácii a pracovnom prostredí. Káblový navíjačpripevnite
na stenu, na strop alebo na podlahu, pomocou príslušných otvorov na
konzolách, podľa pokynov na nákresoch pre inštaláciu. Elektrické pripojenie
musí vykonaťkvalifikovaný pracovník.
KÁBLOVÉ NAVÍJAČE S PRENOSNÝMI SVETLAMI
Pre správne zapojenie do elektrickej siete používajte svorkovnice, ktoré sú
v súlade s normou IEC 60998-2-1 alebo IEC 60998-2-2, a ktoré sa vložia do
vhodnej odbočovacej krabice.
V prípade výmeny nápajacieho kábla zapojte nulový vodičdo svorky označenej
modrou farbou N (nula) a fázový vodičdo druhej svorky.
Uistite sa, že ste správne dotiahli tak svorky ako aj prvok pre zaistenie kábla.
REEL s transformátorom
Transformátor je hodnotený na 14VA a je chránený samovratného poistkou,
ktorá je skratu preťaženiu.
V prípade preťaženia alebo skratu sa poistka aktivuje prerušenie obvodu. Ak
chcete nahradiťvýkon navíjača vypnúť, odstrániťchyby a obnoviťmoc čakať
najmenej 2 minúty.
NÁVOD NA POUŽITIE
Káblový navíjačje vybavený pružinou pre navíjanie kábla. Toto mechanické
zariadenie sa používa nepretržite. Preto sa uistite, že kábel sa pri navíjaní ako
aj pri odvíjaní neustále usmerňuje a, že sa NIKDY nenechá len tak voľne.
Ak sa navíjačpoužíva na automatických strojoch, je nutné nainštalovať
primerané ochranné prvky a zabrániťtak možnému ohrozeniu osôb alebo
poškodeniu majetku v prípade, že by došlo k pretrhnutiu káblu alebo pružiny.
Káblový navíjačmá zariadenie na blokovanie kábla pri každom otočení bubna.
Keďpracujete s odvinutým káblom a aktivovaným blokovacím zariadením,
zabezpečte aby sa do kábla nenarážalo (riziko uvoľnenia blokovacieho
zariadenia a nekontrolovaného navinutia samotného kábla).
ÚDRŽBA
Pravidelne kontrolujte maximálnu účinnosťkábla a overujte či sa na izolácii
nenachádzajú zárezy alebo odery, ktoré by mohli negatívne ovplyvniťizoláciu
alebo funkčnosťkábla.
Kábel čistite handrou namočenou v teplej vode, aby ste odstránili nečistoty
alebo usadeniny a zabezpečili tak jeho bezchybné navíjanie.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá, ktoré by mohli
poškodiťmateriály na káblovom navíjači.
V prípade potreby vykonania zásahu do elektrických alebo mechanických častí,
alebo potreby výmeny kábla, sa obráťte na autorizované servisné stredisko.
Demontáž vykonávaná neodbornými pracovníkmi predstavuje veľké riziko,
predovšetkým kvôli napnutej pružine.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
- 12 mesiacov od dátumu predaja.
- Súčasťou záruky je bezplatná oprava alebo výmena súčiastok, ktoré majú
podľa nášho konečného posúdenia materiálovú alebo funkčnú chybu, v našich
strediskách.
- Žiadna iná náhrada škody nie je možná.
- Výmena alebo oprava prevádzkou opotrebovaných častí nie je možná.
- Náklady na dopravu hradí kupujúci.
- Záruku nemožno uplatniťv prípade poškodenia zariadenia v dôsledku
nedbalého použitia.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
TEMELJNI PREVIDNOSTNI UKREPI
Pri izbiri in uporabi sestavnih delov so bili upoštevani pogoji uporabe in predvidena
življenjska doba stroja. Navijalnik kabla namestite tako, da ob pravilni uporabi ne bo
predstavljala nikakršne nevarnosti za izpostavljene osebe. Nobena zaščita ali
oznaka ne zadošča, če osebe ne upoštevajo določenih previdnostnih ukrepov, če
naprava ni brezhibno ohranjena in če se spodaj navedenih priporočil ne upošteva.
Pred pričetkom z delom se poučite o pravilni uporabi in nastavitvi naprave.
Prepričajte se, da uporabniki uporabljajo napravo varno in da so seznanjeni z njenim
delovanjem.
Ne izpostavljajte sebe ali drugih oseb nepotrebnemu tveganju.
Poskrbite za uporabo osebne varovalne opreme, kjer je to predvideno.
Ne odstranjujte, predelujte in onemogočajte delovanja VARNOSTNIH NAPRAV, ki
jih je namestil proizvajalec, temvečposkrbite, da se jih ne bi odstranilo ali zmanjšalo
njihove učinkovitosti.
Vedno preverite, ali je naprava učinkovita in se prepričajte, da na njej ni napak, ki bi
lahko ogrožale varnost oseb ali stvari.
Delajte v urejenem in varnem okolju, s primerno osvetlitvijo in zadostnim prostorom..
V delovnem območju naj ne bo orodja in drugih nepotrebnih predmetov.
NAMESTITEV
Navijalnik kabla namestite na predpisano mesto skladno z veljavnimi standardi za
električno napeljavo in delovno okolje. Navijalnik kabla pritrdite na zid, na strop ali na
tla skladno z instalacijskimi shemami, pri tem pa uporabite ustrezne odprtine na
konzolah. Za električno vezavo naj poskrbi usposobljeno osebje.
NAVIJALNIKI KABLA S PRENOSNIMI SVETILKAMI
Za pravilen priklop naprave na električno napajalno omrežje uporabite sponke, ,
skladne s standardom IEC 60998-2-1 ali IEC 60998-1-1, ki jih vstavite v ustrezno
razdelilno dozo. V primeru zamenjave napajalnega kabla povežite nevtralni vodnik s
sponko, označeno s tablico N modre barve (nevtralni vodnik), fazni vodnik pa z
drugo sponko. Preverite, ali ste pravilno zaprli tako sponke kot mehanizem za
blokiranje kabla.
REEL s transformatorjem
Transformator je ocenjeno na 14VA, in je zaščitena z self-ponastavitev varovalka, ki
je kratkega stika preobremenitev. V primeru preobremenitve ali kratkega stika, je
varovalka aktivirajo zlom vezje. Za zamenjavo močnavijalec off, odstranite napake
in obnoviti moči, da počakate vsaj 2 minuti.
NAVODILA ZA UPORABO
Navijalnik je opremljen z vzmetjo za vračanje kabla. Ta mehanska naprava je stalno
vključena, zato med navijanjem spremljajte kabel in ga NIKOLI ne puščajte prosto
teči.
V primeru uporabe navijalnika na avtomatskem stroju, namestite ustrezne zaščite,
da v primeru pretrganja kabla ali zloma vzmeti ne bi prišlo do poškodbe oseb ali
predmetov.
Navijalnik kabla je opremljen z mehanizmom za blokiranje kabla ob vsakem obratu
koluta. Če delate z odvitim kablom in vključenim mehanizmom za blokiranje kabla,
pazite, da s kablom ne bi nehote kam zadeli (obstaja nevarnost nenadne sprostitve
mehanizma in posledičnega nenadzorovanega zavijanja kabla).
VZDRŽEVANJE
Občasno preverite učinkovitost kabla, da se prepričate, da na njegovi izolaciji ni
vreznin ali prask, ki bi lahko vplivale na njegovo funkcionalnost.
Kabel čistite s krpo, namočeno v topli vodi, s pomočjo katere odstranite nečistočo in
zagotovite brezhibno navijanje.
Ne uporabljajte detergentov ali raztopin, ki morebiti ne bi ustrezali za čiščenje
materiala, iz katerega ja navijalnik kabla izdelan.
Če bi bili potrebni posegi na električnih ali mehanskih delih naprave ali bi bilo treba
zamenjati kabel, se obrnite na pooblaščenega serviserja. Demontaža kabla s strani
neusposobljenih oseb lahko predstavlja tveganje zlasti zaradi predhodno
nameščene vzmeti.
GARANCIJA
- 12 mesecev od dneva nakupa
- Garancija se nanaša na brezplačno popravilo ali zamenjavo delov, ki bi po naši
presoji pomenili napako v materialu ali delovanju.
- Vsakršna oblika odškodnine je izključena.
- Garancija ne vključuje zamenjave ali popravila delov, ki bili zaradi uporabe
podvrženi obrabi..
- Prevozni stroški so v breme kupca.
- V primeru poškodovanja naprave zaradi malomarne uporabe garancija ne velja
ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Az alkatrészeket a tömlıtekercselımőködési körülményeinek és élettartamának
szem elıtt tartásával választották ki. Telepítse úgy a tömlıtekercselıt, hogy az
(mindaddig, amíg helyesen használják) ne jelentsen veszélyt a géppel dolgozó
személyekre. Sem a védelem, sem pedig a figyelmeztetés nem lesz elégséges, ha a
használó személy nem tart be bizonyos óvintézkedéseket, ha a tömlıtekercselıt nem
tartják úgy karban, hogy az kifogástalan állapotban legyen, illetve ha nem követik az
alábbi ajánlásokat. Még a munka megkezdése elıtt tanulja meg helyes a használatot
és beállítást. Ellenırizze, hogy a tömlıtekercselıt használó személy biztonságosan
használja-e azt, illetve ismeri-e annak mőködését.
Ne tegye ki saját magát vagy másokat indokolatlan kockázatoknak. Az elıírt
esetekben ragaszkodjon a személyi védıeszközök használatához. Ne távolítsa el,
módosítsa vagy gátolja a gyártó által alkalmazott BIZTONSÁGI EGYSÉGEKET sıt
ellenırizze, hogy mások nem távolították-e el illetve nem iktatták-e ki ıket.
Ellenırizze mindig, hogy a készülék hatékonyan és olyan rendellenességek nélkül
mőködjön, melyek ellenkezıesetben személyek vagy tárgyak sérülését okozhatják.
Dolgozzon rendezett és veszélyektıl mentes környezetben, megfelelıfényviszonyok
mellett és elegendınagyságú területen. Ne tartson szerszámokat és más
szükségtelen tárgyakat a munkaterületen.
TELEPÍTÉS
Olyan helyeken telepítse a tömlıtekercselıt, amelyeket az elektromos rendszerekre
és a munkakörnyezetre vonatkozó, érvényben lévırendelkezések határoznak meg.
Erısítse a tömlıtekercselıt falhoz, mennyezethez vagy padlózathoz a telepítési
diagramm alapján a tartókarokon lévılyukak segítségével.
A villamos csatlakoztatást csak szakképzett személy végezheti.
KÁBELTEKERCSELİHORDOZHATÓ LÁMPÁVAL
A készülék elektromos hálózatra történıhelyes csatlakoztatásához megfelelı
elágazódobozban elhelyezett IEC 60998-2-1 vagy IEC 60998-2-2 norma szerinti
kapocsléceket használjon.
A tápkábel cseréjekor csatlakoztassa a nullás vezetéket a kék N (neutral – nullás)
jellel megjelölt kapocshoz, a fázis vezetéket pedig a másik kapocshoz.
Gondoskodjon arról, hogy a kapcsok és a kábelzár szorosan meg legyenek húzva.
REEL transzformátorral
A transzformátor névleges 14VA, és védi saját visszaállítás biztosíték, amely a rövid
túlterhelésének.
Abban az esetben, ha a túlterhelés vagy rövidzárlat, a biztosíték által aktivált törés az
áramkört. Helyett a hatalom Winder ki, vegye ki a hibát és helyreállítani hatalmat várni
legalább 2 percig.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
A kábel feltekercseléséhez a tömlıtekercselıegy rugóval van felszerelve. Ez a
mechanikus egység folyamatosan mőködésben van, ezért úgy feltekercseléskor mint
letekercseléskor gyızıdjön meg arról, hogy a kábelt mozgása során megfelelıen
tartsa és SOHA ne hagyja szabadon mozogni.
Ha automatikus gépen használják, akkor megfelelıvédırészeket kell felszerelni
annak érdekében, hogy megelızze személyek vagy tárgyak károsodását a kábel vagy
a rugó eltörése esetén.
A tömlıtekercselıkábelblokkoló egységgel van ellátva a tekercs minden egyes
fordulásakor.
Ha fel nem tekercselt tömlıvel dolgozik úgy, hogy a racsnizár be van kapcsolva,
ügyeljen arra, hogy véletlenül meg ne érintse a kábelt (ekkor ugyanis kioldódhat a
rögzítıkilincs, a kábel pedig ellenırzés nélkül feltekercselıdhet).
KARBANTARTÁS
Megfelelıidıközönként ellenırizze, hogy a kábel tökéletes állapotban van-e, hogy a
szigetelésen nincs-e vágás vagy dörzsölés/horzsolás, melyek veszélyeztethetik a
szigetelést és a mőködıképességet.
Tisztítsa meg a kábelt meleg vízbe mártott ruhával, így eltávolíthatja a
szennyezıdéseket és lerakódásokat, és a garantálhatja a tökéletes feltekercselést.
Ne használjon tisztítószert vagy oldószert mert elıfordulhat, hogy összeférhetetlen a
tömlıtekercselıanyagaival.
Ha az elektromos vagy a mechanikus alkatrészek tekintetében bármilyen
beavatkozás válna szükségessé, illetve ha a kábelt ki kell cserélni, vegye fel a
kapcsolatot egy szakszervizzel. A képzetlen személyek által elvégzett bárminemő
szétszerelés komoly veszéllyel járhat, fıképpen az elıfeszített rugó miatt.
REEL transzformátorral
A transzformátor névleges 14VA, és védi saját visszaállítás biztosíték, amely a rövid
túlterhelésének.
Abban az esetben, ha a túlterhelés vagy rövidzárlat, a biztosíték által aktivált törés az
áramkört. Helyett a hatalom Winder ki, vegye ki a hibát és helyreállítani hatalmat várni
legalább 2 percig.
SZAVATOSSÁG
- a szavatosság a vásárlás napjától számított 12 hónapig érvényes,
- a szavatosság azon alkatrészek ingyenes javítását vagy cseréjét jelenti, amelyek
fellebbezhetetlen megítélésünk szerint anyagukban, vagy mőködésükben hibásak.
- A kártalanítás bármely egyéb formája ki van zárva.
- A mőködés közbeni elhasználódás által érintett alkatrészek cseréje vagy javítása ki
van zárva.
- A szállítási költségek a vevıt terhelik.
- A szavatosság nem érvényes abban az esetben, ha a készülék gondatlan
felhasználás miatt károsodik.

USAG 889 K
B
-
KC
SWK Utensilerie Srl
Via Volta, 3 – 21020 Monvalle (VA)
Tel. +39 0332 790111 – Fax +39 0332 790330
info.mv@usag.it
–
www.usag.it
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Ηεπιλογή και ηχρήση τ ν στοιχεί ν πραγµατοποιήθηκε υπολογίζοντας τις
συνθήκες χρήσης και τη διάρκεια ζ ής που προβλέπεται για τον περιελιγκτή.
Εγκαταστήστε τον περιελιγκτή µε τέτοιο τρόπο ώστε να µην αποτελεί κίνδυνο για τα
άτοµα που εκτίθενται, αρκεί βεβαί ς ηχρήση να είναι ησ στή. Καµία προστασία ή
σηµεί ση δεν θα είναι ποτέ αρκετή, εάν το άτοµο που τον χειρίζεται δεν λαµβάνει
συγκεκριµένες προφυλάξεις, εάν οπεριελιγκτής δεν συντηρείται στις καλύτερες
δυνατές συνθήκες και αν δεν τηρούνται οι συµβουλές που παρέχονται παρακάτ .
Πρέπει να κατανοήσετε το σ στό τρόπο χρήσης και ρύθµισης πριν ξεκινήσετε
οποιαδήποτε εργασία. Βεβαι θείτε ότι όποιος χρησιµοποιεί τον περιελιγκτή, τον
εκκινεί µε το σ στό τρόπο και γν ρίζει τη λειτουργία του. Αποφύγετε να εκτεθείτε ή
να εκθέσετε άλλα άτοµα σε περιττούς κινδύνους. Επιµένετε να χρησιµοποιούνται
όλα τα ατοµικά µέσα προστασίας, όπου αυτά προβλέπονται. Μην αφαιρείτε,
τροποποιείτε ήδιακόπτετε τα ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που τοποθετούνται από
τον κατασκευαστή. Αντίθετα, να βεβαιώνεστε ότι δεν έχουν αφαιρεθεί ή
απενεργοποιηθεί. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ησυσκευή είναι σε καλή κατάσταση και
δεν παρουσιάζει κάποιες αν µαλίες οι οποίες µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά σε
πρόσ πα και σε αντικείµενα. Να δουλεύετε σε ένα περιβάλλον το οποίο είναι σε
τάξη και δεν παρουσιάζει κινδύνους, και στο οποίο υπάρχει οκατάλληλος χώρος και
το κατάλληλο φ ς, Να κρατάτε την περιοχή εργασίας καθαρή από οποιαδήποτε
εργαλεία ήάλλα αντικείµενα που δεν σας χρειάζονται.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εγκαταστήστε τον περιελιγκτή στους χώρους οι οποίοι προβλέπονται και
ρυθµίζονται από τις ισχύουσες διατάξεις, σχετικά µε τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις και
το περιβάλλον εργασίας. Σταθεροποιήστε τον περιελιγκτή στον τοίχο, στην οροφή ή
στο πάτ µα, σύµφ να µε τα σχέδια εγκατάστασης, χρτησιµοποιώντας τις ειδικές
τρύπες που υπάρχουν στα στηρίγµατα. Ηηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
πραγµατοποιείται από ειδικευµένο προσ πικό.
ΠΕΡΙΕΛΙΓΚΤΗΣ ΚΑΛΩ∆ΙΟΥ ΜΕ ΦΟΡΗΤΑ ΦΩΤΙΣΤΙΚΑ
Για µια σ στή σύνδεση στην τροφοδοσία της συσκευής, να χρησιµοποιείτε
σφιγκτήρες που ανταποκρίνονται στις διατάξεις ΙΕΧ 60998-2-1 ΉΙΕΧ 60998-2-2, και
είναι τοποθετηµένα σε ένα κατάλληλο κουτί παροχέτευσης. Σε περίπτ ση
αντικατάστασης του καλ δίου τροφοδοσίας συνδέστε τον αγ γό του ουδέτερου στο
σφιγκτήρα µε την ετικέτα Νµπλε (ουδέτερο) και τον αγ γό φάσης, στον άλλο
σφιγκτήρα.
Βεβαι θείτε ότι κλείσατε καλά τους σφιγκτήρες και τη συσκευή µπλοκαρίσµατος του
καλ δίου.
Τυλ κτ κό καλωδίου µε µετασχηµατ στή
Οµετασχηµατιστής έχει ισχύ 14VA και προστατεύεται από µια ασφάλεια αυτόµατης
αποκατάστασης, τόσο από βραχυκυκλώµατα όσο και από υπερφορτίσεις.
Σε περίπτ ση υπερφόρτισης ήβραχυκυκλώµατος, ηασφάλεια παρεµβαίνει
διακόπτοντας το κύκλ µα. Για την επανενεργοποίησή του, αφαιρέστε την
τροφοδοσία από το τυλικτικό, αποκαταστήστε τη βλάβη και επαναφέρετε την
τροφοδοσία περιµένοντας τουλάχιστον 2 λεπτά.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Οπεριελιγκτής προβλέπεται µε ένα ελατήριο για το τύλιγµά του. Αυτή ηµηχανική
συσκευή είναι σταθερά σε λειτουργία, γι’αυτό το λόγο να βεβαιώνεστε και κατά τη
διάρκεια του τυλίγµατος, αλλά και κατά τη διάρκεια του ξετυλίγµατος, ότι το καλώδιο
συνοδεύετε στην πορεία του και να µην το αφήνετε ΠΟΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟ. Σε
περίπτ ση χρήσης σε αυτόµατη µηχανή, φροντίστε να γίνουν οι κατάλληλες
επισκευές έτσι ώστε να µην προκληθεί ζηµιά σε πρόσ πα ήαντικείµενα, σε
περίπτ ση που σπάσει το καλώδιο ήτο ελατήριο. Οπεριελιγκτής διαθέτει µία
συσκευή µπλοκαρίσµατος του καλ δίου σε κάθε περιστροφή της µποµπίνας. Όταν
δουλεύετε µε το καλώδιο ξετυλιγµένο και µε την συσκευή µπλοκαρίσµατος
ενεργοποιηµένη, βεβαι θείτε ότι το καλώδιο δεν χτυπάει κάπου κατά λάθος
(κίνδυνος να ξεµπλοκαριστεί ησυσκευή και το καλώδιο να αρχίσει να τυλίγετε χ ρίς
έλεγχο).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ελέγχετε σε τακτά χρονικά διαστήµατα ότι το καλώδιο βρίσκεται σε καλή κατάσταση
και ότι το µον τικό δεν έχει φαγ θεί ήκοπεί, γεγονός που µπορεί να διακινδυνεύσει
τη µόν ση και τη λειτουργικότητα. Να καθαρίζετε το καλώδιο µε ένα πανί βρεγµένο
και ζεστό νερό, έτσι ώστε να βγάλετε τη βρ µιά ήτις επικαθίσεις και να επιτρέψετε
έτσι την τέλεια περιέλιξη. Μη χρησιµοποιείτε απορρυπαντικά ήάλλα διαλύµατα τα
οποία µπορεί να αποδειχθούν ασύµβατα µε τα υλικά του περιελιγκτή. Σε περίπτ ση
που υπάρχει ανάγκη παρέµβασης στα ηλεκτρικά, µηχανικά µέρη ήαντικατάστασης
του καλ δίου, απευθυνθείτε σε κάποιο από τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα τεχνικής
υποστήριξης. Ηαποσυναρµολόγηση που πραγµατοποιείται από προσ πικό χ ρίς
εµπειρία παρουσιάζει πολλούς κινδύνους οι οποίοι οφείλονται βασικά στο ελατήριο.
ΕΓΓΥΗΣΗ
-12 µήνες από την ηµεροµηνία αγοράς.
-Ηεγγύηση συνιστάται στην επισκευή ήαντικατάσταση από µέρους µας τ ν
µερών εκείν ν τα οποία κατά τη γνώµη µας παρουσιάζουν ελάττ µα στο
υλικό ήστη λειτουργία.
-Αποκλείεται οποιαδήποτε άλλη µορφή αποζηµί σης.
-Αποκλείεται ηαντικατάσταση ήηεπισκευή τ ν τµηµάτ ν εκείν ν που
υπόκεινται σε φυσική φθορά από τη χρήση.
-Τα µεταφορικά επιβαρύνουν τον αγοραστή.
-Ηεγγύηση δεν εφαρµόζεται όταν ησυσκευή παρουσιάσει ζηµιά ηοποία
οφείλεται σε αµελή χρήση.
28/01/2013
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other USAG Light Fixture manuals
Popular Light Fixture manuals by other brands

Saxby Lighting
Saxby Lighting Cody track 79219 Instruction leaflet

mbt Lighting
mbt Lighting PARDL24PRO user manual

Isolite
Isolite MAX-C instructions

RSA Lighting
RSA Lighting LYNX LX3004TR Specification sheet

Cooper Lighting
Cooper Lighting Ametrix ADY071451 installation instructions

Solaris
Solaris FLARE Operation manual