VACHERON CONSTANTIN MALTE TOURBILLON User manual

76
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Étanchéité
L’étanchéité de la montre est testée pour une pression de 3 bars.
Affichages
Tourbillon avec indication de la seconde (3) :
L’aiguille des secondes est placée sur l’axe de la cage du tourbillon
qui tourne sur elle-même en une minute pour compenser les effets
de la gravité sur le balancier spiral.
Instructions de réglage
Remontage et réglage de l’heure :
La couronne de remontage et de mise à l’heure (I) peut occuper
deux positions A et B.
A : Plaquée contre la boîte, position de remontage.
C’est la position normale au porté, celle qui garantit la meilleure
étanchéité.
Le remontage doit s’effectuer tous les jours si possible, à peu près
à la même heure.
Ne pas forcer le mécanisme de remontage quand la résistance
augmente.
B:Position de mise à l’heure.
Tirée dans cette position, la couronne (I) permet, en la tournant, le
réglage de l’heure. Repousser ensuite la couronne (I) dans la position
A afin que la montre continue sa marche.
D’une manière générale, il est préférable d’effectuer la mise à l’heure
en avançant les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) dans le
sens horaire. Cependant il est possible de les reculer à condition de
terminer le réglage en avançant.

1110
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Water-resistance
e water-resistance of the watch is tested at a pressure of 3 bar.
Displays
Tourbillon with indication of the seconds (3):
e seconds hand is placed on the shaft of the tourbillon carriage
which rotates on its own axis every minute to compensate for the
effects of gravity on the sprung balance.
Instructions for setting
Winding and time setting:
e winding and time-setting crown (I) has two positions A and B.
A: Pushed down against the case, winding position.
is is the normal position when the watch is worn and guarantees
the best possible water-resistance.
e watch must be wound every day, if possible at roughly the same
time.
Do not force the winding mechanism when you feel resistance is
increasing.
B: Time-setting position.
When pulled out to this position, rotation of the winding and time-
setting crown (I) enables the time to be adjusted. Push the winding
and time-setting crown (I) back to position A to restart the watch.
It is generally preferable to set the time by advancing the hour and
minute hands (1 and 2) in the clockwise direction. e hands can
however be moved backwards provided you end the adjustment by
advancing them.

1514
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Anzeigen
Tourbillon mit Sekundenanzeige (3):
DerSekundenzeigerbefindetsichaufderAchsedesTourbillonkäfigs,
die sich in einer Minute um sich selbst dreht, um die Auswirkungen
der Erdanziehung auf die Unruh-Spiralfeder zu kompensieren.
Anleitung für die Einstellung
Aufzug und Zeiteinstellung:
Die Krone für Aufzug und Zeiteinstellung (I) kann sich in Position A
oder B befinden.
A: Gegen das Gehäuse gedrückt: Aufzugsposition.
Dies ist die normale Trageposition, in der die maximale Dichtigkeit
gewährleistet ist.
Die Uhr muss jeden Tag aufgezogen werden, wenn möglich etwa zur
gleichen Zeit.
Wirken Sie nicht mit Gewalt auf den Aufziehmechanismus ein, wenn
Sie spüren, dass der Widerstand zunimmt.
B: Position Zeiteinstellung
Wird die Krone (I) in diese Position herausgezogen, kann die Zeit
durch Drehen der Krone eingestellt werden. Anschließend Krone (I)
wieder in Position A drücken, damit die Uhr wieder läuft.
Es empfiehlt sich generell, die Zeiteinstellung so vorzunehmen, dass
die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) im Uhrzeigersinn gedreht
werden. Sie können zwar auch zurückgedreht werden, müssen dann
jedoch am Ende des Einstellvorgangs nochmals ein wenig vorwärts
gedreht werden.
Wasserdichtigkeit
Die Wasserdichtigkeit der Uhr ist bis zu einem Druck von 3 bar
geprüft.

1918
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Indicazioni
Tourbillon con indicazione dei secondi (3):
La lancetta dei secondi si trova sull’asse della gabbia del tourbillon
che ruota su se stessa ogni minuto per compensare gli effetti della
forza di gravità sul bilanciere a spirale.
Istruzioni per la regolazione
Ricarica e regolazione dell’ora:
La corona di carica e messa all’ora (I) può occupare due posizioni:
A e B.
A: Premuta contro la cassa, posizione di ricarica.
Questa è la posizione normale, la posizione in cui l’orologio viene
portato al polso e che garantisce la migliore impermeabilità.
La ricarica deve essere effettuata tutti i giorni, possibilmente alla
stessa ora.
Non forzare il meccanismo di ricarica quando aumenta la resistenza.
B: Posizione di messa all’ora.
Tirata in questa posizione, la corona di carica e messa all’ora (I)
permettediimpostare l’ora conunsemplicemovimentodirotazione.
Riportare quindi la corona di carica e messa all’ora (I) in posizione A
affinché l’orologio continui a funzionare.
In generale è preferibile effettuare l’impostazione dell’ora facendo
avanzare le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) in senso orario. È
possibile anche farle retrocedere, ma l’impostazione deve finire
sempre facendole avanzare.
Impermeabilità
L’impermeabilità dell’orologio è testata per resistere a una pressione
di 3 bar.

2322
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Indicaciones
Tourbillon con indicación de los segundos (3):
El segundero está ubicado en el eje de la jaula del tourbillon, que
gira sobre sí mismo en un minuto para compensar los efectos de la
fuerza de gravedad sobre el volante-espiral.
Instrucciones de ajuste
Armado y ajuste de la hora:
La corona de armado y ajuste de la hora (I) tiene dos posiciones:
A y B
A: Introducida contra la caja, posición de armado.
Esta es la posición de uso normal del reloj, la que garantiza la mejor
estanqueidad.
Sedebedarcuerdaalrelojtodoslosdías,siesposible,aproximadamente
a la misma hora.
No se debe forzar el mecanismo de armado o cuerda cuando aumenta
la resistencia.
B: Posición de ajuste de la hora.
Extraída en esta posición, la corona de armado y ajuste de la hora (I)
permite, girándola, poner en hora el reloj. Después, vuelva a colocar
la corona de armado y ajuste de la hora (I) en la posición A para que
el reloj reanude su marcha.
En general, es preferible ajustar la hora haciendo avanzar las agujas
de las horas y los minutos (1 y 2) en sentido horario. No obstante, es
posible hacer retroceder las agujas siempre y cuando el ajuste se
termine avanzando.
Estanqueidad
Laestanqueidaddelrelojhasidoprobadaparaunapresiónde3bares.

2726
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Resistência à água
A resistência do relógio à água é testada para a pressão de 3 bar.
Indicadores
Turbilhão com indicação dos segundos (3):
Oponteiro dos segundos está colocadonoeixodacaixa doturbilhão
que roda sobre si mesma num minuto para compensar a acção da
gravidade sobre o balanço-espiral.
Instruções para a regulagem
Corda e acerto da hora:
A coroa de corda e de acerto da hora (I) tem duas posições: A e B.
A: Encostada à caixa: posição de dar corda.
É a posição normal durante o uso do relógio e a que garante a melhor
protecção contra a água.
A corda deve ser dada todos os dias mais ou menos à mesma hora,
se possível.
Não forçar o mecanismo de corda quando a resistência aumentar.
B: Posição de acerto da hora.
Puxada para esta posição, a coroa de corda e de acerto da hora (I)
permite, ao ser rodada, acertar a hora. Voltar a empurrar a coroa
de corda e de acerto da hora (I) para a posição A para o relógio
reiniciar a marcha.
De uma maneira geral, é preferível acertar a hora fazendo avançar
o ponteiro das horas e dos minutos (1 e 2) no sentido horário. No
entanto, é possível fazê-los recuar desde que o acerto termine
com um movimento de avanço.

3130
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Указатели
Турбийон с указателем секунд (3)
Чтобы компенсировать влияние гравитации на систему баланс-
спираль, секундная стрелка располагается на оси каретки
турбийона, совершающей полный оборот вокруг своей оси за
одну минуту.
Инструкции по настройке
Завод и установка времени
Головка завода и установки времени (I) может быть установлена
в положение А и В.
А: Положение для завода часов, головка прижата к корпусу.
Это обычное положение для ношения часов, гарантирующее
наилучшую водонепроницаемость.
Необходимо заводить часы каждый день, по возможности
приблизительно в одно и то же время.
Прекратить завод с увеличением сопротивления заводной
пружины.
В: Положение для установки времени.
Показания времени можно настроить вращением головки
завода и установки времени (I), выдвинутой в это положение.
Затем задвинуть головку завода и установки времени (I) в
положение A для возобновления хода часов.
Как правило, устанавливать время желательно путем перевода
часовой и минутной стрелок (1 и 2) по часовой стрелке. Перевод
стрелок назад допускается, но при условии, что в завершение
установки времени стрелки будут переведены вперед.
Водонепроницаемость
Водонепроницаемость часов проверена под давлением 3 бар.

3534
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
显示功能
带有小秒针显示的陀飞轮(3):
秒针置于陀飞轮框架的轴上。陀飞轮装置每分钟自转一周
以抵消地球重力对游丝的影响。
调校说明
上链和时间调校 :
上链和时间调校表冠(l)可处于 A和B两个位置。
A:推回至表壳,上链位置。
这是佩戴腕表时表冠的正常位置,可以确保腕表达至最佳
的防水功能。
手动上链腕表必须每日上链,并应该尽量在同一时间上链。
当上链阻力增加时,请勿强行施力于上链机制。
B:调校时间的位置。
将上链和时间调校表冠(I)拉出至此位置时,即可旋转来
进行时间调校。然后将上链和时间调校表冠(I)推回至位
置A,让腕表继续走时。
一般来说,我们建议您向前顺时针转动时针和分针
(1和2)来设定时间 ;而只有在此项操作完成之后,您才
可以向后转动指针。
防水功能
腕表的防水功能已通过 3个大气压下的测试。

3938
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
顯示功能
帶有小秒針顯示的陀飛輪(3):
秒針置於陀飛輪框架的軸上。陀飛輪裝置每分鐘自轉一周
以抵消地球重力對遊絲的影響。
調校說明
上鏈和時間調校:
上鏈和時間調校錶冠(I)可處於 A和B兩個位置。
A
:
推回至錶殼,上鏈位置。
這是佩戴腕錶時錶冠的正常位置,可以確保腕錶達至最佳
的防水功能。
手動上鏈腕錶必須每日上鏈,並應盡量在同一時間上鏈。
當上鏈阻力增加時,請勿強行施力於上鏈機制。
B
:
調校時間的位置。
將上鏈和時間調校錶冠(I)拉出至此位置時,即可旋轉來
進行時間調校。然後將上鏈和時間調校錶冠(I)推回至位
置A
,讓腕錶繼續走時。
一般來說,我們建議您向前順時針轉動時針和分針
(1和2)來設定時間;而只有在此項操作完成之後,您才
可以向後轉動指針。
防水功能
腕錶的防水功能已通過 3個大氣壓下的測試。
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other VACHERON CONSTANTIN Watch manuals

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 5100T/000R-B623 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 4605F/110A-B495 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE TWIN BEAT PERPETUAL CALENDAR... User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE TOURBILLON User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 7500U/000R-B689 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN Jumbo 222 User manual