VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE TOURBILLON User manual

54
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
MONTRE À REMONTAGE MANUEL
AVEC TOURBILLON ET INDICATION
DE RÉSERVE DE MARCHE
1. Aiguille des heures
2. Aiguille des minutes
3. Tourbillon avec indication de la seconde
4. Aiguille de réserve de marche
I. Couronne de remontage et de mise à l’heure
2
4
1
3A B

76
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Lorsque l’aiguille de réserve de marche (4) est sur la graduation
minimum, le ressort est presque entièrement désarmé et la montre
peut s’arrêter ou être moins précise.
B:Position de mise à l’heure.
Tirée dans cette position, la couronne (I) permet, en la tournant, le
réglage de l’heure. Repousser ensuite la couronne (I) dans la position
A afin que la montre continue sa marche.
D’une manière générale, il est préférable d’effectuer la mise à l’heure
en avançant les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) dans le
sens horaire. Cependant il est possible de les reculer à condition de
terminer le réglage en avançant.
Étanchéité
L’étanchéité de la montre est testée pour une pression de 3 bars.
Affichages
Outre les fonctions de base (heure et minutes), votre montre
possède plusieurs affichages :
Tourbillon avec indication de la seconde (3) :
L’aiguille des secondes est placée sur l’axe de la cage du tourbillon
qui tourne sur elle-même en une minute pour compenser les effets
de la gravité sur le balancier spiral.
Aiguille de réserve de marche (4) :
Elle indique l’état de remontage de la montre et donc «l’autonomie»
disponible. Lorsque l’aiguille est sur la graduation minimum, le
ressort est presque entièrement désarmé et la montre peut
s’arrêter ou être moins précise.
Instructions de réglage
Remontage et réglage de l’heure :
La couronne de remontage et de mise à l’heure (I) peut occuper
deux positions A et B.
A : Plaquée contre la boîte, position de remontage.
C’est la position normale au porté, celle qui garantit la meilleure
étanchéité.
Lorsque l’aiguille de réserve de marche (4) est proche du minimum,
ou chaque jour à une heure à peu près régulière, remonter la montre
en actionnant la couronne (I). L’aiguille de réserve de marche (4)
permet de suivre la progression du remontage.
Ne pas forcer le mécanisme de remontage quand la résistance
augmente.

1110
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
B: Time setting position.
When pulled out to this position, rotation of the winding and time-
setting crown (I) enables the time to be set. Afterwards push the
winding and time-setting crown (I) back to position A to restart the
watch.
It is generally preferable to set the time by advancing the hour and
minute hands (1 and 2) in the clockwise direction. However the
hands can be moved backwards provided you end the adjustment
by advancing them.
Water-resistance
e water-resistance of the watch has been tested at a pressure
of 3 bar.
Displays
Inadditiontothe basicfunctions (hourand minutes),yourwatchhas
a number of displays:
Tourbillon with indication of the seconds (3):
e seconds hand is placed on the shaft of the tourbillon carriage
which rotates on its own axis every minute to compensate for the
effects of gravity on the sprung balance.
Power reserve hand (4):
is indicates the extent to which the watch has been wound
and therefore the available “autonomy”. When the hand is on the
minimum graduation, the spring is almost entirely run down and the
watch may stop or be less accurate.
Setting instructions
Winding and time setting:
e winding and time-setting crown (I) can be placed in two
positions A and B.
A: Pushed down against the case, winding position.
is is the normal position when the watch is being worn and
guarantees the best water-resistance.
When the power reserve hand (4) is close to the minimum, or
every day at roughly the same time, wind the watch by rotating the
winding and time-setting crown (I). e power reserve hand (4) lets
you monitor how much the watch has been wound.
Do not force the winding mechanism when you feel resistance
increasing.
When the power reserve hand (4) is on the minimum graduation, the
spring is almost entirely unwound and the watch may stop or be less
accurate.

1514
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Anzeigen
Zusätzlich zu den Grundfunktionen (Anzeige der Stunden und
Minuten) ist die Uhr mit verschiedenen Anzeigen ausgestattet:
Tourbillon mit Sekundenanzeige (3):
DerSekundenzeigerbefindetsichauf derMittedes Tourbillonkäfigs,
die sich in einer Minute um sich selbst dreht, um die Auswirkungen
der Erdanziehung auf die Unruh-Spiralfeder zu kompensieren.
Gangreservezeiger (4):
Er zeigt den Spannungszustand der Zugfeder und somit die
verbleibende Gangautonomie an. Nähert sich der Zeiger dem
Minimum, ist die Feder fast völlig entspannt und die Uhr kann stehen
bleiben oder an Präzision einbüßen.
Anleitung für die Einstellung
Aufzug und Zeiteinstellung:
Die Krone für Aufzug und Zeiteinstellung (I) kann sich in Position
A oder B befinden.
A: Gegen das Gehäuse gedrückt: Aufzugsposition.
Dies ist die normale Trageposition, in der die maximale Dichtigkeit
gewährleistet ist.
Wenn sich der Gangreservezeiger (4) dem Minimum nähert oder
jeden Tag etwa zur gleichen Zeit, die Uhr durch Drehen der Krone
(I) aufziehen. Der Gangreservezeiger (4) gibt an, wie weit die Uhr
aufgezogen ist.
Wirken Sie nicht mit Gewalt auf den Aufziehmechanismus ein, wenn
Sie spüren, dass der Widerstand zunimmt.
Zeigt der Gangreservezeiger (4) auf Minimum, ist die Feder fast
völlig entspannt, und die Uhr kann stehen bleiben oder an Präzision
einbüßen.
B: Position Zeiteinstellung.
Wird die Krone (I) in diese Position herausgezogen, kann die Zeit
durch Drehen der Krone eingestellt werden. Anschließend Krone (I)
wieder in Position A drücken, damit die Uhr wieder läuft.
Es empfiehlt sich generell, die Zeiteinstellung so vorzunehmen, dass
die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) im Uhrzeigersinn gedreht
werden. Sie können zwar auch zurückgedreht werden, müssen dann
jedoch am Ende des Einstellvorgangs nochmals ein wenig vorwärts
gedreht werden.
Wasserdichtigkeit
Die Wasserdichtigkeit der Uhr ist bis zu einem Druck von 3 bar
geprüft.

17
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
16
OROLOGIO A CARICA MANUALE
CON TOURBILLON
E RISERVA DI CARICA
1. Lancetta delle ore
2. Lancetta dei minuti
3. Tourbillon con indicazione dei secondi
4. Lancetta della riserva di carica
I. Corona di carica e di messa all’ora
2
4
1
3A B

1918
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Indicazioni
In aggiunta alle funzioni fondamentali (ore e minuti), l’orologio vanta
una serie di indicazioni:
Tourbillon con indicazione dei secondi (3):
La lancetta dei secondi si trova sull’asse della gabbia del tourbillon
che ruota su se stessa ogni minuto per compensare gli effetti della
forza di gravità sul bilanciere a spirale.
Lancetta della riserva di carica (4):
Indica qual è la percentuale di carica dell’orologio e quindi il tempo
residuo prima che sia necessario ricaricare di nuovo il movimento.
Quando la lancetta è sul minimo, la molla è completamente scarica e
l’orologio può fermarsi o avere una minore precisione.
Istruzioni per la regolazione
Ricarica e messa all’ora:
La corona di carica e di messa all’ora (I) può occupare due posizioni:
A e B.
A: Premuta contro la cassa, posizione di ricarica.
Questa è la posizione normale quando l’orologio viene portato,
quella che garantisce la migliore impermeabilità.
Quando la lancetta della riserva di carica (4) è vicina al minimo
oppure ognigiornopiù o menoalla stessaora, ènecessarioricaricare
il movimento agendo sulla corona di carica e di messa all’ora (I).
La lancetta della riserva di carica (4) permette di monitorare
l’avanzamento della ricarica.
Non forzare il meccanismo di ricarica se si percepisce un aumento
della resistenza.
Quando la lancetta della riserva di carica (4) è vicina al minimo, la
molla è quasi del tutto scarica e l’orologio può fermarsi o essere
meno preciso.
B: Posizione di messa all’ora.
Quando la corona di carica e di messa all’ora (I) si trova in questa
posizione, ruotandola è possibile effettuare la regolazione dell’ora.
Ruotare la corona di carica e di messa all’ora in modo che le lancette
si trovino sull’ora desiderata. Quindi, spingere nuovamente la
corona di carica e di messa all’ora (I) in posizione A per fare ripartire
l’orologio.
Ingenerale, èpreferibile effettuare lamessa all’ora facendoavanzare
le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) in senso orario. Tuttavia, le
lancetteancheesserespostateall’indietro,acondizionediterminare
la regolazione facendole avanzare.
Impermeabilità
L’impermeabilità dell’orologio è testata per resistere a una pressione
di 3 bar.

21
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
20
RELOJ DE CUERDA MANUAL
CON TOURBILLON
E INDICACIÓN DE RESERVA
DE MARCHA
1. Aguja de las horas
2. Aguja de los minutos
3. Tourbillon con indicación de los segundos
4. Aguja de la reserva de marcha
I. Corona de armado y ajuste de la hora
2
4
1
3A B

2322
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Indicaciones
Además de las funciones básicas (horas y minutos), su reloj posee
varias indicaciones:
Tourbillon con indicación de los segundos (3):
El segundero está ubicado en el eje de la jaula del tourbillon, que
gira sobre sí mismo en un minuto para compensar los efectos de la
fuerza de gravedad sobre el volante-espiral.
Aguja de la reserva de marcha (4):
Indica el estado de la cuerda del reloj y, por lo tanto, la autonomía
restante. Cuando la aguja se encuentra en el sector de graduación
mínima, el muelle está casi totalmente desarmado y el reloj se
puede parar o funcionar con menos precisión.
Instrucciones de ajuste
Armado y ajuste de la hora:
La corona de armado y ajuste de la hora (I) tiene dos posiciones:
A y B.
A: Introducida contra la caja, posición de armado.
Esta es la posición de uso normal del reloj, la que garantiza la mejor
estanqueidad.
Cuando la aguja de la reserva de marcha (4) está llegando al mínimo,
o todos los días aproximadamente a la misma hora, dé cuerda al reloj
girando la corona de armado y ajuste de la hora (I). La aguja de la
reserva de marcha (4) le permite ver la progresión del armado de
la cuerda.
Nose debeforzarelmecanismode armadoocuerdacuandoaumenta
la resistencia.
Cuandolaagujadelareserva demarcha(4)se encuentraenelsector
de graduación mínima, el muelle está casi totalmente desarmado
y el reloj se puede parar o funcionar con menos precisión.
B: Posición de ajuste de la hora.
Extraída en esta posición, la corona de armado y ajuste de la hora
(I) le permite, girándola, ajustar la hora del reloj. Después, vuelva a
colocar la corona de armado y ajuste de la hora (I) en la posición A
para que el reloj reanude su marcha.
En general, es preferible ajustar la hora haciendo avanzar las agujas
de las horas y de los minutos (1 y 2) en sentido horario. No obstante,
es posible hacer retroceder las agujas siempre y cuando el ajuste se
termine avanzando.
Estanqueidad
La estanqueidad del reloj ha sido probada para una presión de 3 bares.

2524
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
CARGA MANUAL
COM TURBILHÃO E INDICAÇÃO
DA RESERVA DEMARCHA
1. Ponteiro das horas
2. Ponteiro dos minutos
3. Turbilhão com indicação dos segundos
4. Ponteiro de reserva de marcha
I. Coroa de corda e de acerto da hora
2
4
1
3A B

2726
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
B: Posição de acerto da hora.
Puxada para esta posição, a coroa de corda e de acerto da hora (I)
permite, ao ser rodada, acertar a hora. A seguir, voltar a empurrar
a coroa de corda e de acerto da hora (I) para a posição A, para o
relógio continuar a trabalhar.
De uma maneira geral, é preferível acertar a hora avançando
os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) no sentido horário.
No entanto, também é possível recuá-los, desde que o acerto
termine com o seu avanço.
Resistência à água
A resistência do relógio à água é testada para a pressão de 3 bar.
Indicadores
Além das funções de base (hora e minutos), o relógio possui várias
indicações.
Turbilhão com indicação dos segundos (3):
Oponteiro dos segundos está colocadono eixodacaixado turbilhão
que roda sobre si mesma num minuto para compensar a acção da
gravidade sobre o balanço-espiral.
Ponteiro de reserva de marcha (4):
Ele indica o status de corda do relógio e a “autonomia” disponível.
Quando o ponteiro se encontra na graduação mínima, a mola fica
quase totalmente desarmada e o relógio pode parar ou ficar menos
preciso.
Instruções para a regulagem
Corda e acerto da hora:
A coroa de corda e de acerto da hora (I) tem duas posições: A e B.
A: Encostada à caixa: posição de dar corda.
É a posição normal durante o uso do relógio e a que garante a melhor
protecção contra a água.
Quando o ponteiro de reserva de marcha (4) estiver perto do
mínimo, ou todos os dias mais ou menos à mesma hora, se possível,
dar corda ao relógio, accionando a coroa de corda e de acerto da
hora (I). O ponteiro de reserva de marcha (4) permite acompanhar
a progressão da corda.
Não forçar o mecanismo de corda quando a resistência aumentar.
Quando o ponteiro de reserva de marcha (4) se encontra na
graduação mínima, a mola fica quase totalmente desarmada e o
relógio pode parar ou ficar menos preciso.

3130
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
Указатели
Помимо основных функций – часов и минут, часы снабжены
рядом указателей:
Турбийон с указателем секунд (3)
Чтобы компенсировать влияние гравитации на систему баланс-
спираль, секундная стрелка располагается на оси каретки
турбийона, совершающей полный оборот вокруг своей оси за
одну минуту.
Стрелка индикатора запаса хода (4)
Показывает степень завода часов и время, оставшееся до
следующего завода. Когда стрелка близка к минимальной
отметке, это означает, что натяжение пружины почти
полностью ослабло и часы могут остановиться или показывать
неточное время.
Инструкции по настройке
Завод и установка времени
Головка завода и установки времени (I) может быть установлена
в положение А и В.
А: Положение для завода часов, головка прижата к корпусу.
Это обычное положение при ношении часов, гарантирующее
наилучшую водонепроницаемость.
Производить завод часов, осуществляемый вращением
головки завода и установки времени (I), следует, когда стрелка
индикатора запаса хода (4) близка к минимальной отметке или
ежедневно приблизительно в одно и то же время. Стрелка
индикатора запаса хода (4) позволяет следить за процессом
завода часов.
Прекратить завод с увеличением сопротивления заводной
пружины.
Когда стрелка индикатора запаса хода (4) находится на
минимальной отметке, заводная пружина почти полностью
раскручена, поэтому часы могут остановиться или их ход
станет менее точным.
В: Положение для установки времени.
Когда головка завода и установки времени (I) выдвинута в
это положение, то путем ее вращения можно производить
настройку показаний времени. Задвинуть головку завода и
установки времени (I) в положение А для возобновления хода
часов.
Как правило, устанавливать время желательно путем перевода
часовой и минутной стрелок (1 и 2) по часовой стрелке. Перевод
стрелок назад допускается, но при условии, что в завершение
установки времени стрелки будут переведены вперед.
Водонепроницаемость
Водонепроницаемость часов проверена под давлением 3 бар.

3534
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
显示功能
除了时针和分针这些基本显示以外,这款腕表更具备多项
高复杂显示功能 :
带有小秒针显示的陀飞轮(3):
秒针置于陀飞轮框架的轴上。陀飞轮装置每分钟自转一周
以抵消地球重力对游丝的影响。
动力储存指针(4):
显示腕表的上链程度和剩余的动力储备。当指针显示接近
最低值时,需为腕表上链以防止停止走时或走时不精确。
调校说明
上链和时间调校 :
上链和时间调校表冠(l)可处于 A和B两个位置。
A:推回至表壳,上链位置。
这是佩戴腕表时表冠的正常位置,可以确保腕表达至最佳
的防水功能。
如动力储存指针(4)接近最低值时,必须每日尽量在同
一时间转动上链和时间调校表冠(l)为腕表上链。动力储
存指针(4)显示腕表的上链程度。
当上链阻力增加时,请勿强行施力于上链机制。
若动力储存指针(4)达到最低值时,动量几乎为零,腕
表可能会停止走时或走时不精确。
B:调校时间的位置。
上链和时间调校表冠(I)被拉出至该位置时,即可旋转来
进行时间调校。然后将上链和时间调校表冠(I)推回至
位置 A,以便让腕表继续走时。
一般来说,我们建议您向前顺时针转动时针和分针
(1和2)来设定时间 ;而只有在此项操作完成之后,您才
可以向后转动指针。
防水功能
腕表的防水功能已通过 3巴大气压下的测试。

3938
FrançaisEnglishDeutsch
رع 日本語 繁體中文 简体中文 Pусский ItalianoEspañolPortuguês
顯示功能
除了時針和分針這些基本顯示以外,這款腕錶更具備多項
高複雜顯示功能:
帶有小秒針顯示的陀飛輪(3):
秒針置於陀飛輪框架的軸上。陀飛輪裝置每分鐘自轉一周
以抵消地球重力對遊絲的影響。
動力儲存指針(4):
顯示腕錶的上鏈程度和剩餘的動力儲備。當指針顯示接近
最低值時,需為腕錶上鏈以防止停止走時或走時不精確。
調校說明
上鏈和時間調校:
上鏈和時間調校錶冠(I)可處於 A和B兩個位置。
A:推 回 至 錶 殼, 上 鏈 位 置。
這是佩戴腕錶時錶冠的正常位置,可以確保腕錶達至最佳
的防水功能。
如動力儲存指針(4)接近最低值時,最好每天都在同一
時段轉動上鏈和時間調校錶冠(I)為腕錶上鏈。動力儲
存指針(4)顯示腕錶的上鏈程度。
當上鏈阻力增加時,請勿強行施力於上鏈機制。
若動力儲存指針(4)達到最低值時,動量幾乎為零,腕
錶可能會停止走時或走時不精確。
B
:調校時間的位置。
上鏈和時間調校錶冠(I)被拉出至該位置時,即可旋轉來
進行時間調校。然後將上鏈和時間調校錶冠(I)推回至位
置A
,以便讓腕錶繼續走時。
一般來說,我們建議您向前順時針轉動指針(1和2)來
設定時間;而只有在此項操作完成之後,您才可以向後轉
動指針。
防水功能
腕錶的防水功能已通過 3巴大氣壓下的測試。
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other VACHERON CONSTANTIN Watch manuals

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN Jumbo 222 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 5100T/000R-B623 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 7500U/000R-B689 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE TWIN BEAT PERPETUAL CALENDAR... User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN 4605F/110A-B495 User manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN MALTE TOURBILLON User manual