
OVLÁDÁNÍ BATERIE
1. K otevření průtoku vody a nastavení proudu vody slouží páky. K úplnému otevření dochází při otočení
páky o 90° (ve směru hodinových ručiček – páka na studenou vodu (označení „C”) umístěná na pravé
straně, proti směru hodinových ručiček – páka na teplou vodu (označení „H”) umístěná na levé straně).
Nastavení intenzity proudu vody se provádí v rozmezí poloh od 0° - 90°.
2. Platí pro nastavení páky doporučené v návodu: Otočením páky o 90° doleva bude voda vytékat ze
sprchové hlavice, otočením páky do výchozího postavení bude voda vytékat z výtokového ramene.
(viz obr. 7.1-7.2) POPIS FUNKCIE
1. Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia páčky. V prípade páčky studenej vody (označenie "C")
umiestnenej na pravej strane dôjde ku plnému otvoreniu otočením páčky o uhol 90° v smere
hodinových ručičiek, proti smeru hodinových ručičiek v prípade páčky teplej vody (označenie "H")
umiestnenej na ľavej strane. Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu polôh 0° - 90°.
2. Platí pre nastavenie páčky odporúčané v návode: Otočením páčky o uhol 90° doľava dôjde k výtoku
vody cez ručnú sprchu, vrátením páčky do východiskovej polohy dôjde k výtoku vody cez výtokové
ramienko.
(pozri obr. 7.1-7.2)
CZ SK
2422.83 / IO 06.2009
8
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
#КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
#INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa să fie curată, adică
să nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
#KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
#ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
#ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištění vnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
PL RO
GB RUS
CZ SK
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
PL RO
GB RUS
CZ SK
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
PL
PL
RO
RO
2422.83 / IO 06.2009
5
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
CZ SK
GB
RUS
MONTAŻ ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO (zob. rys. 4.1-4.5)
1. Odkręć ramię dźwigni (18). Poluzuj wkręt (17) przy pomocy dołączonego kluczyka imbusowego (K2).
Zdejmij korpus dźwigni (25) wraz z pierścieniem ślizgowym (19) z wrzeciona zaworu (29). Odkręć
osłonę zaworu (26). Zdejmij cokół (10) z podkładką (11). Nakrętkę kołnierzową (28) i podkładkę
gumową (27) pozostaw na zaworze (29).
2. Od spodu wanny (lub innej powierzchni montażowej) przełóż zawór (29) przez otwór montażowy.
Regulując położenie nakrętki kołnierzowej (28) ustaw zawór tak, aby wystawał ponad powierzchnię
montażową w zakresie MIN. 58mm – MAX.59mm.
3. Upewnij się, że podkładka (11) jest właściwe ułożona w rowku w cokole (10). Od góry na zawór nałóż
cokół (10) z podkładką (11) i nakręć osłonę zaworu (26) do oporu.
4. Upewnij się, że pierścień ślizgowy (19) znajduje się w podcięciu w korpusie dźwigni (25). Na wrzeciono
zaworu (29) nałóż korpus dźwigni (25) z wkrętem (17) wraz z pierścieniem ślizgowym (19) zgodnie z
rys. 4.4. Dokręć wkręt (17) kluczykiem imbusowym (K2). Nakręć na wkręt (17) ramię dźwigni (18).
MONTÁŽ PŘEPÍNACÍHO VENTILU (viz obr. 4.1-4.5)
1. Odšroubujte rameno páky (18). Uvolněte šroub (17) pomocí přiloženého šestihranného klíče (K2).
Sejměte tělo páky (25) společně s kluzným kroužkem (19) z vodícího šroubu ventilu (29). Odšroubujte
kryt ventilu (26). Sejměte podstavec (10) s podložkou (11). Límcovou matku (28) a gumovou podložku
(27) nechejte na ventilu (29).
2. Zespodu vany (nebo jiné montážní plochy) protáhněte montážním otvorem ventil (29). Úpravou polohy
límcové matky (28) ustavte ventil tak, aby vyčníval nad montážní plochu MIN. 58 mm – MAX. 59 mm.
3. Ujistěte se, že podložka (11) je správně položena v drážce podstavce (10). Shora na ventil nasaďte
podstavec (10) s podložkou (11) a našroubujte kryt ventilu (26) až ucítíte odpor.
4. Ujistěte se, že se kluzný kroužek (19) nachází ve vrubu těla páky (25). Na vodící šroub ventilu (29)
nasaďte tělo páky (25) se šroubem (17) společně s kluzným kroužkem (19) podle obr. 4.4. Dotáhněte
šroub (17) šestihranným klíčem (K2). Na šroub (17) našroubujte rameno páky (18).
MONTAJUL ROBINETULUI DE COMUTARE (vezi des. 4.1-4.5)
1. Demontează braţul mânerului (18). Slăbeşte strânsoarea şurubului (17) cu ajutorul cheii imbus ataşate
(K2). Scoate corpul mânerului (25) împreună cu inelul plat (19) de pe robinetul de comutare (29).
Desprinde capacul de acoperire a robinetului (26). Scoate soclul (10) cu garnitura (11). Piuliţa cu flanşă
(28) şi garnitura din cauciuc (27) lasă-le pe robinet (29).
2. Sub cadă (sau altă suprafaţă de montaj) introdu robinetul (29) prin gaura de montaj. Reglând poziţia
piuliţei cu flanşă (28) poziţionează robinetul în aşa fel, ca să iasă în afara suprafeţei de montaj între MIN.
58mm – MAX.59mm.
3. Asigură-te că garnitura (11) este plasată corect în canalul soclului (10). Introdu soclul de sus pe robinet
(10) cu garnitura de etanşare (11) şi fixează capacul de acoperire a robinetului (26) până la capăt.
4. Asigură-te că inelul plat (19) se află în canalul din corpul mânerului (25). Pe tija robinetului (29) plasează
corpul mânerului (25) cu şurubul (17) inelul plat (19) în conformitate cu des. 4.4. Înşurubează şurubul
(17) cu cheia imbus (K2). Înşurubează pe şurub (17) braţul mânerului (18).
MONTÁŽ PREPÍNACIEHO VENTILU (pozri obr. 4.1-4.5)
1. Odskrutkujte rameno páčky (18). Pomocou priloženého imbusového kľúča (K2) povoľte skrutku (17).
Teleso páčky (25) spolu s klzným krúžkom (19) snímte z vretena ventilu (29). Odskrutkujte kryt ventilu
(26). Vyberte podstavec (10) spolu s podložkou (11). Maticu s límcom (28) a gumovú podložku (27)
ponechajte na ventile (29).
2. Ventil (29) prestrčte odspodu vane (alebo inej montážnej plochy) cez montážny otvor. Otáčaním matice s
límcom (28) nastavte ventil tak, aby vyčnieval nad montážnu plochu v rozmedzí MIN. 58 mm – MAX. 59 mm.
3. Skontrolujte, či je podložka (11) riadne osadená v drážke podstavca (10). Podstavec (10) s podložkou
(11) nasaďte zhora na ventil a naskrutkujte kryt ventilu (26) na doraz.
4. Skontrolujte, či je klzný krúžok (19) správne osadený v zápichu telesa páčky (25). Na vreteno ventilu
(29) nasaďte teleso páčky (25) so skrutkou (17) spolu s klzným krúžkom (19) podľa obr. 4.4. Skrutku
(17) dotiahnite imbusovým kľúčom (K2). Na skrutku (17) naskrutkujte rameno páčky (18).
INSTALLATION OF THE SHOWER HEAD HOLDER AND CONNECTION
OF THE SHOWER HEAD TO THE DIVERTER VALVE (see figs. 5.1-5.2, 6)
1. Place the base (10) on the axis of the installation opening. Make sure the washer (11) is
positioned correctly in the groove in the base (10).
2. Insert the shower head holder (34) and its screw connection into the opening from above,
making sure the holder (34) is correctly positioned on the base (10).
3. Place the rubber washer (27) and screw the flange nut (28) onto the holder screw
connection (34) from under the bathtub. Make sure the holder (34) is in the correct position
and tighten on the nut (28) using an adjustable spanner.
4. Pass the shower hose (32) with its thinner end through the holder (34) and the shower head
base (10). Connect the shower head (30) to the hose (32) making sure the flat gasket (31)
is positioned correctly. Screw the other end of the hose (with M15x1 GZ thread) into the
correct socket in the diverter valve body (29), remembering to include the flat gasket (33) -
see fig. 6.
MOНТАЖ ПОДСТАВКИ ПОД РУЧНОЙ ДУШ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ ДУША
К ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕМУ КЛАПАНУ (см. рис. 5.1-5.2, 6)
1. Установите гильзу (10) по центру монтажного отверстия. Убедитесь, что подкладка
под гильзу (11) плотно сидит в пазу гильзы (10).
2. Подставку под ручной душ (34) с патрубком вставьте сверху в монтажное отверстие,
обращая внимание на правильное положение подставки (34) на гильзе (10).
3. На патрубок подставки (34) наденьте снизу ванны резиновую шайбу (27) и навинтите
фланцевую гайку (28). Убедитесь, что подставка (34) установлена в правильном
положении, и затяните гайку (28) при помощи разводного гаечного ключа.
4. Просуньте тонкий конец душевого шланга (32) через подставку (34) и гильзу ручного
душа (10). Соедините ручной душ (30) со шлангом (32), обращая внимание на
правильное положение плоской прокладки (31). Второй конец шланга (с резьбой
M15x1 GZ) ввинтите в соответствующее гнездо в корпусе переключающего клапана
(29). Не забудьте проложить плоскую прокладку (33) – см. рис. 6.
MONTAŻ PODSTAWKI SŁUCHAWKI I PODŁĄCZENIE SŁUCHAWKI
PRYSZNICOWEJ DO ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO (zob. rys. 5.1-5.2, 6)
1. Ustaw w osi otworu montażowego cokół (10).Upewnij się, że podkładka (11) jest właściwe
ułożona w rowku w cokole (10).
2. Podstawkę słuchawki (34) z króćcem gwintowanym włóż od góry w otwór montażowy,
zwracając uwagę na właściwe ustawienie podstawki (34) na cokole (10).
3. Od spodu wanny na króciec gwintowany podstawki (34) nałóż podkładkę gumową (27) i
nakręć nakrętkę kołnierzową (28). Upewnij się, że podstawka (34) jest we właściwej
pozycji i dokręć nakrętkę (28) kluczem nastawnym.
4. Przełóż wąż prysznicowy (32) cieńszym końcem przez podstawkę (34) i cokół słuchawki
(10). Połącz słuchawkę (30) z wężem (32), zwracając uwagę na poprawność ułożenia
uszczelki płaskiej (31). Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do odpowiedniego
gniazda w korpusie zaworu przełączającego (29), pamiętając o założeniu uszczelki
płaskiej (33) – zob. rys. 6.
MONTAJUL SUPORTULUI PEREI ŞI CONECTAREA PEREI DE DUŞ LA ROBINETUL DE COMUTARE (vezi des. 5.1-5.2, 6)
1. Plasează în axul găurii de montaj soclul (10). Asigură-te că garnitura (11) este plasată corect în canalul soclului (10).
2. Suportul perei (34) cu conectorul cu filet introdu-l de sus în gaura de montaj, atrăgând atenţia asupra poziţionării corecte a suportului (34) pe soclu (10).
3. Sub cadă pe conectorul cu filet al suportului (34) plasează garnitura din cauciuc (27) şi înşurubează piuliţa cu flanşă (28). Asigură-te că suportul (34) este în poziţia corectă şi strânge piuliţa (28) cu cheia franceză.
4. Introdu furtunul de duş (32) cu partea mai îngustă prin suport (34) şi soclul perei (10). Conectează para de duş (30) şi furtunul (32), atrăgând atenţia asupra poziţionării corecte a garniturii de etanşare (31). Celălalt
capăt al furtunului (cu filetul M15x1 GZ) fixează-l în locul corespunzător din corpul robinetului de comutare (29), ne uitând de garnitura plată (33) – vezi des. 6.
5.1 5.2
34
32
31
30
27
28
32
34
27
10
28
11
PL
RO
2422.83 / IO 06.2009
4
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
CZ
SK
GBGB RUSRUS
3
MONTAŻ WYLEWKI (zob. rys. 3)
1. Upewnij się, że podkładka (11) jest właściwe ułożona w rowku w cokole (10). Ustaw cokół (10) na wannie (lub innej
powierzchni montażowej) w osi środkowego otworu montażowego.
2. Wylewkę (S) z króćcem gwintowanym (9) włóż od góry w otwór montażowy, zwracając uwagę na właściwe ustawienie
wylewki na cokole (10).
3. Od spodu wanny na króciec gwintowany wylewki (9) nałóż podkładkę gumową (12), podkładkę metalową (13) i nakręć
nakrętkę (14). Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji i dokręć nakrętkę (14) kluczem nastawnym.
MONTAJUL ŢEVII DE SCURGERE (vezi des. 3)
1. Asigură-te că garnitura (11) este poziţionată corect în canalul soclului (10). Plasează soclul (10) pe cadă (sau pe altă
suprafaţă de montaj) în axul din mijloc a găurii de montaj.
2. Ţeava de scurgere (S) cu conectorul cu filet (9) introdu-o de sus în gaura de montaj, atrăgând atenţia asupra poziţionării
corecte a ţevii de scurgere pe soclu (10).
3. Sub cadă pe conectorul cu filet al ţevii de scurgere (9) plasează garnitura de etanşare din cauciuc (12), garnitura de
etanşare din metal (13) şi strânge piuliţa (14). Asigură-te că ţeava de scurgere este poziţionată corect şi fixează piuliţa
(14) cu cheia franceză.
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMENE (viz. obr. 3)
1. Ujistěte se, že podložka (11) je správně položena v drážce podstavce (10). Umístěte podstavec (10) na vaně (nebo jiné
montážní ploše) v ose prostředního montážního otvoru.
2. Výtokové rameno (S) se závitovaným hrdlem (9) vložte shora do montážního otvoru a věnujte pozornost tomu, aby
výtokové rameno bylo správně umístěno na podstavci (10).
3. Ze spodní strany vany nasaďte na závitované hrdlo výtokového ramene (9) gumovou podložku (12), kovovou podložku
(13) a našroubujte matku (14). Ujistěte se, že výtokové rameno je ve správné pozici a dotáhněte matku (14) nástavným
klíčem.
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMIENKA (pozri obr. 3)
1. Skontrolujte, či je podložka (11) riadne osadená v drážke podstavca (10). Podstavec (10) umiestnite na vaňu (alebo na
inú montážnu plochu) tak, aby sa nachádzal v osi montážneho otvoru.
2. Výtokové ramienko (S) so závitovým nástavcom (9) vložte zhora do montážneho otvoru, venujte pri tom pozornosť
správnej polohe výtokového ramienka na podstavci (10).
3. Odspodu vane nasaďte na závitový nástavec ramienka (9) gumovú podložku (12), kovovú podložku (13) a naskrutkujte
maticu (14). Skontrolujte, či je výtokové ramienko v správnej polohe a maticu (14) dotiahnite prestaviteľným kľúčom.
10
11 9
12
13
14
S
MAX. 38mm
installation opening
монтажное отверстие
otwór montażowy
gaură de montaj
montážní otvor
montážny otvor
Ø34mm
INSTALLATION OF THE DIVERTER VALVE (see fig. 4.1-4.5)
1. Unscrew the lever bar (18). Carefully remove the bolt (17) using the included hex key (K2). Remove the
lever body (25) and the slide ring (19) from the valve spindle (29). Unscrew the valve shield (26).
Remove the base (10) with the washer (11). Leave the flange nut (28) and the rubber washer (27) on the
valve (29).
2. Insert the valve (29) through the installation opening from under the bathtub (or other mounting surface).
Adjust the flange nut position (28), positioning the valve so that it is 58–59 mm above the mounting
surface.
3. Make sure the washer (11) is positioned correctly in the groove in the base (10). Place the base (10) with
its washer (11) on the valve from above and screw on the valve shield (26) until you feel a strong
resistance.
4. Make sure the slide ring (19) is placed in the undercut in the lever body (25). Place the lever body (25)
with the bolt (17) and a slide ring (19) on the valve spindle (29), as shown in fig. 4.4. Screw in the bolt (17)
using the hex key (K2). Screw the lever bar (18) onto the bolt (17).
MOНТАЖ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (см. рис. 4.1-4.5)
1. Oтвинтите плечо рукоятки (18). Слегка отвинтите болт (17) при помощи приложенного в комплекте
шестигранного ключа (K2). Снимите со штока клапана (29) корпус рукоятки (25) вместе с
контактным кольцом (19). Oтвинтите защиту клапана (26). Снимите гильзу (10) с подкладкой (11).
Фланцевую гайку (28) и резиновую шайбу (27) оставьте в клапане (29).
2. Просуньте клапан (29) через монтажное отверстие снизу ванны (или какой-либо другой
монтажной поверхности. Отрегулируйте положение фланцевой гайки (28) и установите клапан
так, чтобы от выступал над монтажной поверхностью в пределе МИН. 58 мм – MAКС. 59 мм.
3. Убедитесь, что прокладка (11) плотно сидит в пазу гильзы (10). Наденьте сверху на клапан гильзу
(10) с прокладкой (11) и привинтите защиту клапана (26) до упора.
4. Убедитесь, что контактное кольцо (19) находится в пазу в корпусе рукоятки (25). Наденьте на
шток клапана (29) корпус рукоятки (25) вместе с болтом (17) и контактным кольцом (19), как это
показано на рис. 4.4. Привинтите болт (17) при помощи шестигранного ключа (K2). Навинтите на
болт (17) плечо рукоятки (18).
4.54.34.24.1 4.4
19
26
10
11
27
28
29
18 K2 17 25
25 17 K2 18
25
17
19
26
10
26
10
11
29
MIN. 58mm -
MAX. 59mm
MAX. 38mm
installation opening
монтажное отверстие
otwór montażowy
gaură de montaj
montážní otvor
montážny otvor
G1/2
G1/2
G1/2
Ø29mm
PL RO
2422.83 / IO 06.2009
3
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
CZ SK
GB RUS
INSTALLATION OF THE SPOUT (see fig. 3)
1. Make sure the washer (11) is positioned correctly in the groove in the base (10). Place the base (10) on
the bathtub (or other mounting surface) in the axis of the middle installation opening.
2. Insert the spout (S) with a screw connection (9) into the installation opening from above, making sure the
spout is correctly positioned on the base (10).
3. Place the rubber washer (12), metal washer (13) and screw the nut (14) on the spout screw connection
(9) from under the bathtub. Make sure the spout is in the correct position and screw the nut (14) using the
adjustable spanner.
MONTAŻ ZAWORÓW I DŹWIGNI (zob. rys. 2.1-2.5)
Uwaga: Zawór do ciepłej wody wraz z dźwignią z oznaczeniem „H” zamontuj po lewej stronie wylewki, zawór
do zimnej wody wraz z dźwignią z oznaczeniem „C” zamontuj po prawej stronie.
1. Odkręć ramię dźwigni (18). Poluzuj wkręt (17) przy pomocy dołączonego kluczyka imbusowego (K2).
Zdejmij korpus dźwigni (16B) wraz z pierścieniem ślizgowym (19) z wrzeciona zaworu (23B). Odkręć
osłonę zaworu (20). Zdejmij cokół (10) z podkładką (11). Nakrętkę kołnierzową (22) i podkładkę
gumową (21) pozostaw na zaworze (23B).
2. Od spodu wanny (lub innej powierzchni montażowej) przełóż zawór (23B) przez otwór montażowy.
Regulując położenie nakrętki kołnierzowej (22) ustaw zawór tak, aby wystawał ponad powierzchnię
montażową w zakresie MIN. 58mm – MAX.59mm.
3. Upewnij się, że podkładka (11) jest właściwe ułożona w rowku w cokole (10). Od góry na zawór nałóż
cokół (10) z podkładką (11) i nakręć osłonę zaworu (20) do oporu.
4. Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu w prawą
stronę (zawór do wody ciepłej) do momentu odczucia wyraźnego oporu. W przypadku zaworu do wody
zimnej – obróć wrzeciono zaworu w lewą stronę.
5. Upewnij się, że pierścień ślizgowy (19) znajduje się w podcięciu w korpusie dźwigni (16B). Na wrzeciono
zaworu (20) nałóż korpus dźwigni (16B) z wkrętem (17) wraz z pierścieniem ślizgowym (19) zgodnie
z rys. 2.4. Dokręć wkręt (17) kluczykiem imbusowym (K2). Nakręć na wkręt (17) ramię dźwigni (18).
Powtórz powyższe kroki montażowe dla zaworu do zimnej wody (23A).
MONTÁŽ VENTILŮ A PÁK (viz obr. 2.1-2.5)
Upozornění: Ventil na teplou vodu společně s pákou s označením „H“ namontujte na levé straně
výtokového ramene, ventil na studenou vodu společně s pákou s označením „C“ namontujte na pravé
straně.
1. Odšroubujte rameno páky (18). Uvolněte šroub (17) pomocí přiloženého šestihranného klíče (K2).
Sejměte tělo páky (16B) společně s kluzným kroužkem (19) z vodícího šroubu ventilu (23B).
Odšroubujte kryt ventilu (20). Sejměte podstavec (10) s podložkou (11). Límcovou matku (22) a
gumovou podložku (21) nechejte na ventilu (23B).
2. Zespodu vany (nebo jiné montážní plochy) protáhněte montážním otvorem ventil (23B). Úpravou
polohy límcové matky (22) ustavte ventil tak, aby vyčníval nad montážní plochu MIN. 58 mm –
MAX. 59 mm.
3. Ujistěte se, že podložka (11) je správně položena v drážce podstavce (10). Shora na ventil nasaďte
podstavec (10) s podložkou (11) a našroubujte kryt ventilu (20) až ucítíte odpor.
4. Ujistěte se, že je ventil v „uzavřené“ pozici. Otočte proto vodící šroub ventilu doprava (ventil na teplou
vodu) až ucítíte výrazný odpor. V případě ventilu na studenou vodu otočte vodící šroub ventilu doleva.
5. Ujistěte se, že se kluzný kroužek (19) nachází ve vrubu těla páky (16B). Na vodící šroub ventilu (20)
nasaďte tělo páky (16B) se šroubem (17) společně s kluzným kroužkem (19) podle obrázku 2.4.
Dotáhněte šroub (17) šestihranným klíčem (K2). Na šroub (17) našroubujte rameno páky (18).
Ventil na studenou vodu (23A) namontujte podle výše uvedeného postupu.
MOНТАЖ ИЗЛИВА (см. рис. 3)
1. Убедитесь, что прокладка (11) плотно сидит в пазу гильзы (10). Установите гульзу (10) на ванне
(или какой-либо другой монтажной поверхности) в центре монтажного отверстия.
2. Излив (S) с патрубком (9) вложите сверху в монтажное отверстие, обращая внимание на
правильное положение излива на гильзе (10).
3. Снизу ванны на патрубок с резьбой излива (9) наденьте резиновую шайбу (12) и стальную шайбу
(13) и навинтите гайку (14). Убедитесь, что излив установлен в нужном положении, и затяните
гайку (14) при помощи разводного гаечного ключа.
MONTAJUL ROBINETELOR ŞI MÂNERELOR (vezi des. 2.1-2.5)
Atenţie: Robinetul pentru apă caldă şi mânerul marcat cu litera „H” montaţi-l în partea stângă a robinetului,
robinetul pentru apă rece împreună cu mânerul marcat cu litera „C” montaţi-l pe partea dreaptă.
1. Demontează braţul mânerului (18). Slăbeşte strânsoarea şurubului (17) cu ajutorul cheii imbus ataşate
(K2). Scoate corpul mânerului (16B) împreună cu inelul plat (19) din tija robinetului (23B). Desfă
capacul de acoperire a robinetului (20). Scoate soclul (10) şi garnitura (11). Piuliţa cu flanşă (22) şi
garnitura de etanşare din cauciuc (21) las-o pe robinet (23B).
2. Sub cadă (sau altă suprafaţă de montaj) introdu robinetul (23B) prin gaura de montaj. Reglând poziţia
piuliţei cu flanşă (22) poziţionează robinetul în aşa fel, ca să iasă în afara suprafeţei de montaj între MIN.
58mm – MAX.59mm.
3. Asigură-te că garnitura (11) este poziţionată corect în canalul soclului (10). Îmbracă soclul pe robinet de
sus (10) împreună cu garnitura (11) şi fixează capacul de acoperire a robinetului (20) până la capăt.
4. Asigură-te că robinetul este în poziţia „robinet închis”, în acest scop întoarce tija robinetului în partea
dreaptă (robinetul de apă caldă) până în momentul în care simţi o rezistenţă clară. În cazul robinetului de
apă rece – întoarce tija robinetului în partea stângă.
5. Asigură-te că inelul plat (19) se află în canalul din corpul mânerului (16B). Pe tija robinetului (20)
plasează corpul mânerului (16B) cu şurubul (17) şi inelul plat (19) în conformitate cu des. 2.4.
Înşurubează şurubul (17) cu cheia imbus (K2). Înşurubează pe şurub (17) braţul mânerului (18).
Repetă paşii de montaj de mai sus pentru robinetul de apă rece (23A).
MONTÁŽ VENTILOV A OVLÁDACÍCH PÁČOK (pozri obr. 2.1-2.5)
Poznámka: Ventil na teplú vodu spolu s ovládacou páčkou s označením "H" namontujte vľavo od
výtokového ramienka, ventil na studenú vodu spolu s ovládacou páčkou s označením "C" namontujte
vpravo.
1. Odskrutkujte rameno páčky (18). Pomocou priloženého imbusového kľúča (K2) povoľte skrutku (17).
Teleso páčky (16B) spolu s klzným krúžkom (19) snímte z vretena ventilu (23B). Odskrutkujte kryt
ventilu (20). Vyberte podstavec (10) spolu s podložkou (11). Maticu s límcom (22) a gumovú podložku
(21) ponechajte na ventile (23B).
2. Ventil (23B) prestrčte odspodu vane (alebo inej montážnej plochy) cez montážny otvor. Otáčaním
matice s límcom (22) nastavte ventil tak, aby vyčnieval nad montážnu plochu v rozmedzí MIN. 58 mm –
MAX. 59 mm.
3. Skontrolujte, či je podložka (11) riadne osadená v drážke podstavca (10). Podstavec (10) s podložkou
(11) nasaďte zhora na ventil a naskrutkujte kryt ventilu (20) na doraz.
4. Skontrolujte, či je ventil v polohe "zatvorený". K tomuto účelu otočte vreteno ventilu doprava (ventil na
teplú vodu), až ucítite výrazný odpor. V prípade ventilu na studenú vodu – otočte vreteno ventilu doľava.
5. Skontrolujte, či je klzný krúžok (19) správne osadený v zápichu telesa páčky (16B). Na vreteno ventilu
(20) nasaďte teleso páčky (16B) so skrutkou (17) spolu s klzným krúžkom (19) podľa obr. 2.4. Skrutku
(17) dotiahnite imbusovým kľúčom (K2). Na skrutku (17) naskrutkujte rameno páčky (18).
Vyššie uvedený montážny postup opakujte s ventilom na studenú vodu (23A).
2.52.32.22.1 2.4
18 17K2 16B
19
20
10
11
21
22
23B
18 K2 17 16B
MIN. 58mm -
MAX. 59mm
MAX. 38mm
G1/2
G1/2
installation opening
монтажное отверстие
otwór montażowy
gaură de montaj
montážní otvor
montážny otvor
Ø34mm
20
10
11
17
16B
19
2422.83 / IO 06.2009
2
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
30
31
32
33
34
H
K1
K2
Shower head
Flat gasket
Hose G1/2”FT-M15x1MT,
1500 mm long
Flat gasket
Shower head holder
Aerator key
Hex key 2mm
Hex key 2.5mm
MT – male thread
FT – female thread
Ручной душ
Плоская прокладка
Шланг G1/2”GW-M15x1GZ, длина
1500 мм
Плоская прокладка
Подставка под ручной душ
Ключ для перлатора
Шестигранный ключ 2мм
Шестигранный ключ 2,5мм
GZ – наружная резьба
GW – внутренняя резьба
Słuchawka
Uszczelka płaska
Wąż G1/2”GW-M15x1GZ, długość
1500mm
Uszczelka płaska
Podstawka słuchawki
Kluczyk do perlatora
Kluczyk imbusowy 2mm
Kluczyk imbusowy 2,5mm
GZ – gwint zewnętrzny
GW – gwint wewnętrzny
Pară
Garnitură de etanşare plată
Furtun G1/2”GW-M15x1GZ,
lungime 1500mm
Garnitură de etanşare plată
Suportul perei
Cheie pentru perlator
Cheie imbus 2mm
Cheie imbus 2,5mm
GZ – filet exterior
GW – filet interior
Sprchová hlavice
Ploché těsnění
Hadice G1/2”GW-M15x1GZ,
délka 1500 mm
Ploché těsnění
Podložka sprchové hlavice
Klíč k perlátoru
Šestihranný klíč 2 mm
Šestihranný klíč 2,5 mm
GZ – vnější závit
GW – vnitřní závit
Ručná sprcha
Tesnenie ploché
Hadica G1/2”GW-M15x1GZ,
dĺžka 1500 mm
Tesnenie ploché
Držiak ručnej sprchy
Kľúčik na perlátor
Kľúč imbusový 2 mm
Kľúč imbusový 2,5 mm
GZ – vonkajší závit
GW – vnútorný závit
1
GB RUS
INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS (see fig. 2.1-2.5)
Note: Install the hot water valve with the lever labelled H on the left side of the spout, and the cold water valve
with the lever labelled C on the right side.
1. Unscrew the lever bar (18). Ease the bolt (17) using the included hex key (K2). Remove the lever body
(16B) and the slide ring (19) from the valve spindle (23B). Unscrew the valve shield (20). Remove the
base (10) with the washer (11). Leave the flange nut (22) and the rubber washer (21) on the valve (23B).
2. Insert the valve (23B) through the installation opening from under the bathtub (or other mounting
surface). Adjusting the flange nut position (22) place the valve so that it is between MIN. 58 mm –
MAX. 59 mm above the mounting surface.
3. Make sure the washer (11) is positioned correctly in the groove in the base (10). Place the base (10) with
a washer (11) on the valve from above and screw the valve shield (20) until you feel strong resistance.
4. Make sure the valve is in the closed position by turning the valve spindle to the right (hot water valve)
until you feel strong resistance. For the cold water valve, turn the valve spindle to the left.
5. Make sure the slide ring (19) is placed in the undercut in the lever body (16B). Place the lever body (16B)
with the bolt (17) and a slide ring (19) on the valve spindle (20) according to fig. 2.4. Screw the bolt (17)
using the hex key (K2). Screw the lever bar (18) onto the bolt (17).
Repeat the above steps for installing the cold water valve (23A).
MOНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК (см. рис. 2.1-2.5)
Внимание: Клапан горячей воды и рукоятку с обозначением «Н» установите с левой стороны
излива, а клапан холодной воды и рукоятку с обозначением «С» установите с правой стороны.
1. Oтвинтите плечо рукоятки (18). Слегка отвинтите болт (17) при помощи приложенного в
комплекте шестигранного ключа (K2). Снимите корпус рукоятки (16B) вместе с контактным
кольцом (19) со штока клапана (23B). Oтвинтите защиту клапана (20). Снимите гильзу рукоятки
(10) и прокладку (11). Фланцевую гайку (22) и резиновую шайбу (21) оставьте в клапане (23B).
2. Вставьте клапан (23B) в монтажное отверстие снизу ванны (или какой-либо другой монтажной
поверхности). Отрегулируйте положение фланцевой гайки (22) и установите клапан так, чтобы
от выступал над монтажной поверхностью в пределе МИН. 58мм – МАКС. 59мм.
3. Убедитесь, что прокладка (11) плотно сидит в пазу гильзы (10). Наденьте сверху на клапан гильзу
(10) с прокладкой (11) и привинтите защиту клапана (20) до упора.
4. Убедитесь, что клапан находится в положении «клапан закрыт», для этого поверните шток
клапана вправо (клапан горячей воды) до момента, пока не почувствуете заметное
сопротивление. В случае клапана холодной воды – шток клапана нужно повернуть влево.
5. Убедитесь, что контактное кольцо (19) находится в пазу в корпусе рукоятки (16B). Наденьте
корпус рукоятки (16B) на шток клапана (20) вместе с болтом (17) и контактным кольцом (19), как
это показано на рис. 2.4. Привинтите болт (17) при помощи шестигранного ключа (K2). Навинтите
на болт (17) плечо рукоятки (18).
То же самое необходимо выполнить для клапана холодной воды (23A).
19
10
9
1
7
8
6
2
11
12
13
14
15
15
19
3
4
5
K
19
20 20 26
10 10 10 10
34
32
32
31
30
21 21 27 27
22 22 28 28
11 11 11 11
23B 23A 29
24 24
24 24
3233
29
18 18 1817 17 1716B 16A 25
G1/2
G1/2
G1/2
G1/2
2422.83 / IO 06.2009
1
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
VEGANE
#For assembly you will need: #Для монтажа необходимы:#Do montażu potrzebne są:#Pentru a executa montarea sunt #K montáži je potřebné #Na montáž je potrebné
an adjustable spanner, разводной ключ, klucz nastawny, necesare următoarele scule: následující nářadí: nasledujúce náradie:
pliers, плоскогубцы, kombinerki, cheie reglabilă,nastavovací klíč,nastaviteľný kľúč,
teflon tape, тефлоновая лента, taśma teflonowa, cleşte,kombinačky,kombinačky,
silicon or other sealant. силикон или другой silikon lub inny bandă de teflon,teflonová páska,teflónová páska,
уплотнитель. uszczelniacz. silicon sau alt tip de silikon nebo jiný těsnící silikón alebo iná tesniaca
etanşator.materiál.hmota.
GB RUS PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16A
16B
17
18
19
20
21
22
23A
23B
24
25
26
27
28
29
Body
Spout with connector
Flat gasket
Tap aerator insert
Aerator body
PTFE slide washer
PTFE slide sleeve
Hex socket cap bolt
Screw connection
Base (5 pcs.)
Base washer (5 pcs.)
Rubber washer
Metal washer
Nut
G1/2” FT - G3/8” FT hose,
500mm long
Lever body (C – cold water)
Lever body (H – hot water)
Hex socket cap bolt (3 pcs.)
Lever bar (3 pcs.)
PTFE slide ring (3 pcs.)
Valve shield (2 pcs.)
Rubber washer (2 pcs.)
Flange nut (2 pcs.)
Valve (C – for cold water)
open to the right
Valve (H – for hot water)
open to the left
G1/2” FT - G1/2” FT hose,
600mm long (2 pcs.)
Lever body
Valve shield
Rubber washer (2 pcs.)
Flange nut (2 pcs.)
Diverter valve
Корпус
Излив с соединителем
Плоская прокладка
Вкладыш перлатора
Корпус перлатора
Скользящая прокладка PTFE
Cкользящая втулка PTFE
Болт с шестигранным отверстием
Патрубок с резьбой
Гильза (5 шт.)
Прокладка под гильзу (5 шт.)
Шайба резиновая
Шайба стальная
Гайка
Шланг подачи воды G1/2” GW -
G3/8” GW, длина 500мм
Корпус рукоятки (С – холодная
вода)
Корпус рукоятки (Н – горячая
вода)
Болт с шестигранным
отверстием (3 шт.)
Плечо рукоятки (3 шт.)
Контактное кольцо PTFE (3 шт.)
Защита клапана (2 шт.)
Шайба резиновая (2 шт.)
Фланцевая гайка (2 шт.)
Клапан (C – холодной воды)
oткрывается вправо
Клапан (Н – горячей воды)
открывается влево
Шланг подачи воды G1/2” GW -
G1/2” GW, длина 600мм (2 шт.)
Корпус рукоятки
Защита клапана
Шайба резиновая (2 шт.)
Фланцевая гайка (2 шт.)
Переключающий клапан
Korpus
Wylewka z łącznikiem
Uszczelka płaska
Wkład perlatora
Korpus perlatora
Podkładka ślizgowa PTFE
Tulejka ślizgowa PTFE
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
Króciec gwintowany
Cokół (5 szt.)
Podkładka cokołu (5 szt.)
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka
Wężyk G1/2” GW – G3/8” GW,
długość 500mm
Korpus dźwigni (C – zimna woda)
Korpus dźwigni (H – ciepła woda)
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
(3 szt.)
Ramię dźwigni (3 szt.)
Pierścień ślizgowy PTFE (3 szt.)
Osłona zaworu (2 szt.)
Podkładka gumowa (2 szt.)
Nakrętka kołnierzowa (2 szt.)
Zawór (C – do zimnej wody)
otwierany w prawo
Zawór (H – do ciepłej wody)
otwierany w lewo
Wężyk G1/2” GW - G1/2” GW,
długość 600mm (2 szt.)
Korpus dźwigni
Osłona zaworu
Podkładka gumowa (2 szt.)
Nakrętka kołnierzowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Corpul
Ţeava de scurgere cu conectorul
Garnitura de etanşare plată
Garnitura perlatorului
Corpul perlatorului
Şaibă plată tip PTFE
Bucşă tip PTFE
Şurub cu cap hexagonal
Conector cu filet
Soclu (5 buc.)
Garnitură soclu (5 buc.)
Garnitură de etanşare din cauciuc
Garnitură de etanşare din metal
Piuliţă
Racord G1/2” GW – G3/8” GW,
lungime 500mm
Corpul mânerului (C – apă rece)
Corpul mânerului (H – apă caldă)
Şurub cu cap hexagonal (3 buc.)
Braţele mânerului (3 buc.)
Inel (şaibă) tip PTFE (3 buc.)
Capac de acoperire a robinetului
(2 buc.)
Garnitură de etanşare din cauciuc
(2 buc.)
Piuliţă cu flanşă (2 buc.)
Robinet (C – pentru apă rece) cu
deschidere în partea dreaptă
Robinet (H – pentru apă caldă) cu
deschidere în partea stângă
Racord G1/2” GW - G1/2” GW,
lungime 600mm (2 buc.)
Corpul mânerului
Capac de acoperire a robinetului
Garnitură de etanşare din cauciuc
(2 buc.)
Piuliţă cu flanşă (2 buc.)
Robinet de comutare
Tělo
Výtokové rameno se spojkou
Ploché těsnění
Vložka perlátoru
Korpus perlátoru
Kluzná podložka PTFE
Kluzné pouzdro PTFE
Šroub s šestihrannou hlavou
Hrdlo se závitem
Podstavec (5 ks)
Podložka podstavce (5 ks)
Gumová podložka
Kovová podložka
Matka
Hadička G1/2” GW – G3/8” GW,
délka 500mm
Tělo páky (C – studená voda)
Tělo páky (H – teplá voda)
Šroub s šestihrannou hlavou
(3 ks)
Rameno páky (3 ks)
Kluzný kroužek PTFE (3 ks)
Kryt ventilu (2 ks)
Gumová podložka (2 ks)
Límcová matice (2 ks)
Ventil (C – pro studenou vodu) -
otevírání doprava
Ventil (H – pro teplou vodu) -
otevírání doleva
Hadička G1/2” GW - G1/2” GW,
délka 600mm (2 ks)
Tělo páky
Kryt ventilu
Gumová podložka (2 ks)
Límcová matice (2 ks)
Přepínací ventil
Teleso
Výtokové ramienko so spojkou
Tesnenie ploché
Vložka perlátora
Teleso perlátora
Podložka klzná PTFE
Puzdro klzné PTFE
Skrutka imbusová 6-hranná
Nástavec závitový
Podstavec (5 ks.)
Podložka podstavca (5 ks.)
Podložka gumová
Podložka kovová
Matica
Hadička G1/2” GW – G3/8” GW,
dĺžka 500mm
Teleso páčky (C – studená voda)
Teleso páčky (H – teplá voda)
Skrutka imbusová 6-hranná
(3 ks.)
Rameno páčky (3 ks.)
Krúžok klzný PTFE (3 ks.)
Kryt ventilu (2 ks.)
Podložka gumová (2 ks.)
Matica s límcom (2 ks.)
Ventil (C – na studenú vodu)
otváraný doprava
Ventil (H – na teplú vodu)
otváraný doľava
Hadička G1/2” GW - G1/2” GW,
dĺžka 600mm (2 ks.)
Teleso ovládacej páčky
Kryt ventilu
Podložka gumová (2 ks.)
Matica s límcom (2 ks.)
Prepínací ventil
GB RUS PL RO CZ SK
~67
Ø59 Ø59
~54
~189
~192
~279
~67
Ø59 Ø59
68.5
~66
68.5
Ø80
PL RO
2422.83 / IO 06.2009
6
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
CZ
CZ
SK
SK
GBGB RUSRUS
PODŁĄCZENIE ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO DO BATERII WANNOWEJ (zob. rys. 6)
1. Połącz wężykiem (15) centralne wyjście z zaworu przełączającego (29) z króćcem gwintowanym (9)
wylewki – zgodnie z rys. 6.
2. Wężyki (24) połącz z bocznymi wejściami zaworu przełączającego (29) – zgodnie z rys. 6.
MONTÁŽ PODLOŽKY SPRCHOVÉ HLAVICE A PŘIPOJENÍ SPRCHOVÉ HLAVICE
K PŘEPÍNACÍMU VENTILU (viz obr. 5.1-5.2, 6)
1. Podstavec (10) umístěte v ose montážního otvoru. Ujistěte se, že podložka (11) správně uložena v
drážce podstavce (10).
2. Podložku sprchové hlavice (34) se závitovaným hrdlem vložte shora do montážního otvoru a věnujte
pozornost tomu, aby podložka (34) byla správně umístěna na podstavci (10).
3. Ze spodní strany vany nasaďte na závitované hrdlo podložky (34) gumovou podložku (27) a
našroubujte límcovou matku (28). Ujistěte se, že podložka (34) je ve správné pozici a dotáhněte matku
(28) nástavným klíčem.
4. Protáhněte sprchovou hadici (32) tenčím koncem podložkou (34) a podstavcem hlavice (10). Spojte
sprchovou hlavici (30) s hadicí (32) a věnujte pozornost správnému uložení plochého těsnění (31).
Druhý konec hadice (se závitem M15x1 GZ) zašroubujte do příslušného vývodu v těle přepínacího
ventilu (29), přičemž nezapomeňte nasadit ploché těsnění (33) – viz obr. 6.
PŘIPOJENÍ PŘEPÍNACÍHO VENTILU K VANOVÉ BATERII (viz obr. 6)
1. Spojte hadičkou (15) centrální vývod přepínacího ventilu (29) se závitovaným hrdlem (9) výtokového
ramene – podle obr. 6.
2. Hadičky (24) spojte s bočními vývody přepínacího ventilu (29) – podle obr. 6.
CONECTAREA ROBINETULUI DE COMUTARE LA BATERIA DE CADĂ (vezi des. 6)
1. Conectează racordul (15) la ieşirea din mijloc a robinetului de comutare (29) cu conectorul cu filet (9) a
ţevii de scurgere – conform desenului 6.
2. Racordule (24) conectează-le la ieşirile laterale ale robinetului de comutare (29) – în conformitate cu des. 6.
MONTÁŽ DRŽIAKA RUČNEJ SPRCHY A PRIPOJENIE RUČNEJ SPRCHY
K PREPÍNACIEMU VENTILU (pozri obr. 5.1-5.2, 6)
1. Podstavec (10) umiestnite do osi montážneho otvoru. Skontrolujte, či je podložka (11) správne osadená
v drážke podstavca (10).
2. Držiak ručnej sprchy (34) so závitovým nástavcom vložte zhora do montážneho otvoru, venujte pri tom
pozornosť správnej polohe držiaka (34) na podstavci (10).
3. Odspodu vane nasaďte na závitový nástavec držiaka (34) gumovú podložku (27) a naskrutkujte maticu
s límcom (28). Skontrolujte, či je držiak (34) v správnej polohe a maticu (28) dotiahnite prestaviteľným
kľúčom.
4. Prestrčte sprchovú hadicu (32) tenším koncom cez držiak ručnej sprchy (34) a podstavec ručnej sprchy
(10). Spojte ručnú sprchu (30) s hadicou (32), pričom venujte pozornosť správnej polohe plochého
tesnenia (31). Druhý koniec hadice (so závitom M15x1 vonkajším) zaskrutkujte do zodpovedajúcej
prípojky prepínacieho ventilu (29), pričom sa nesmie zabudnúť nasadiť ploché tesnenie (33) – pozri obr. 6.
PRIPOJENIE PREPÍNACIEHO VENTILU KU VAŇOVEJ BATÉRII (pozri obr. 6)
1. Centrálny vývod z prepínacieho ventilu (29) prepojte hadicou (15) so závitovým nástavcom (9)
výtokového ramienka – podľa obr. 6.
2. Hadice (24) spojte s bočnými vstupmi prepínacieho ventilu (29) – podľa obr. 6.
CONNECTING THE DIVERTER VALVE TO THE BATHTUB TAP (see fig.6)
1. Using the hose (15) connect the central outlet of the diverter valve (29) to the spout's screw connection
(9) – see fig. 6.
2. Connect the hoses (24) to the side inlets of the diverter valve (29) – see fig. 6.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА К СМЕСИТЕЛЮ ДЛЯ ВАННЫ (см. рис. 6)
1. Подсоедините шланг (15) к центральному отверстию в переключающем клапане (29) и патрубку
(9) излива, как это показано на рис. 6.
2. Шланги (24), соедините с боковыми входами переключающего клапана (29), как это показано на
рис. 6.
6
Hot water supply (H)
Питание горячей водой (H)
Zasilanie ciepła woda (H)
Alimentare cu apă caldă (H)
Přívod teplé vody (H)
Prívod teplej vody (H)
Cold water supply (C)
Питание холодной водой (C)
Zasilanie zimna woda (C)
Alimentare cu apă caldă (C)
Přívod studené vody (C)
Prívod studenej vody (C)
29
29
9
15
15
32
33
24 24 24 24
32
Side view
Вид сбоку
Widok z boku
Vedere laterală
Boční pohled
Bočný pohľad
PL RO
OPERATION DESCRIPTION (see fig. 7.1-7.2)
1. The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is
turned 90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water
lever (label H) on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°
2. With the lever positioned as recommended in the instruction, rotating the lever 90° to the left causes
water to flow out of the shower head, while returning the lever to the initial setting point causes water to
flow out of the spout.
OPIS DZIAŁANIA
1. Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje
w wyniku obrotu dźwigni o kąt 90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody
(ozn. „C”) umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej
wody (ozn. „H”) umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się
w zakresie położeń 0° - 90°.
2. Przy zalecanym w instrukcji ustawieniu dźwigni: Obrót dźwigni o kąt 90° w lewą stronę powoduje
wypływ wody przez słuchawkę, powrót dźwigni do nastawy wyjściowej powoduje wypływ wody przez
wylewkę.
(zob. rys. 7.1-7.2)
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ (см. рис. 7.1-7.2)
1. Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное
открытие подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90° (в направлении по часовой
стрелке – рукоятка холодной воды (oбозн. «C»), расположенная с правой стороны, против
часовой стрелки – рукоятка горячей воды (oбозн. «H»), расположенная с левой стороны).
Регулирование напора воды происходит в пределе положений 0° - 90°.
2. Переключающий клапан предназначен для выбора режима работы: Поворотом рукоятки на 90°
влево направляем воду в ручной душ, поворачивая в исходное положение, направляем струю
воды в излив.
DESCRIEREA MODULUI DE FUNCŢIONARE
1. Pentru deschiderea fluxului de apă şi reglarea volumului de apă servesc mânerele. Deschiderea
totală are loc în urmă rotirii mânerului la un unghi de 90° (conform mişcării acelor de ceasornic –
mânerul de apă rece (marcat cu „C”), poziţionat în partea dreaptă, contrar mişcării acelor de
ceasornic – mânerul de apă cală (marcat cu „H”) plasat pe partea stângă. Reglarea intensităţii jetului
de apă are loc în sfera poziţionărilor 0° - 90°.
2. În cazul poziţionării mânerului conform instrucţiunii: Rotirea mânerului la un ungi de 90° în partea
stângă va produce scurgerea apei prin pară, deplasarea mânerului în poziţia iniţială produce
scurgerea apei prin ţeava de scurgere.
(vezi des. 7.1-7.2)
PL RO
GB RUS
2422.83 / IO 06.2009
7
GB RUS PL RO CZ SK
Instructions for assembly and use • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrukcja Montażu i Obsługi • Instrucţiuni de Monaj şi Deservire • Návod k montáži a obsluze • Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 5-HOLE SINK MIXER TAP • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 5 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ
BATERIE WANNOWE 5-OTWOROWE STOJĄCE • BATERII DE CADĂ CU 5 TRECERI MONTAJ PE CADĂ
TŘÍOTVOROVÉ STOJÁNKOVÉ VANOVÉ BATERIE • VAŇOVÉ BATÉRIE 5-OTVOROVÉ STOJANKOVÉ
CZ SK
GB RUS
CONNECTING TO THE SYSTEM (see fig. 6)
1. Before you start connecting the mixer tap to the supply system, install the connection hoses (24) and
(15) according to fig. 6.
2. When connecting the tap to the water supply system, check that the hot and cold water supply is
connected correctly: supply hot water to the valve on the left side (label H on the lever), and cold water to
the valve on the left side (label C on the lever).
3. In case of angle cocks with filters (on the hot and cold water supply), terminated with G1/2” GZ
connections, use hoses with G1/2” GW - G1/2” GW connections, the length of which is adjusted to
individual needs.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI (zob. rys. 6)
1. Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji zasilającej, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(24) i (15) zgodnie z rys.6.
2. Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na właściwe podłączenie zasilania ciepłej
i zimnej wody: do zaworu po lewej stronie podłącz zasilanie ciepłą wodą (ozn. „H” na dźwigni), do
zaworu po prawej stronie podłącz zasilanie zimną wodą (ozn. „C” na dźwigni).
3. Jeżeli posiadasz zainstalowane kurki kątowe z filtrem (na zasilaniu ciepłą i zimną wodą), zakończone
przyłączem G1/2 GZ, użyj wężyków z przyłączami G1/2” GW- G1/2” GW o długości dostosowanej do
indywidualnych potrzeb.
ZAPOJENÍ PŘÍVODŮ (viz obr. 6)
1. Před zapojením baterie k přívodům namontujte přívodní hadičky (24) a (15) podle obr. 6.
2. Při zapojení baterie k přívodům věnujte pozornost správnému zapojení teplé a studené vody: k ventilu
na levé straně zapojte přívod teplé vody (označení „H“ na páce), k ventilu na pravé straně zapojte přívod
studené vody (označení „C“ na páce).
3. Jestliže máte k dispozici úhlové kohoutky s filtrem (na přívodech teplé a studené vody) zakončené
závitem G1/2 GZ, použijte hadičky se závitem G1/2” GW – G1/2” GW v délce, která odpovídá vašim
individuálním potřebám.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СЕТИ ВОДОПРОВОДА (см. рис. 6)
1. Прежде чем приступить к подсоединению смесителя к сети водопровода, подсоедините шланги
подачи воды (24) и (15), как это показано на рис. 6.
2. При подсоединении смесителя к сети водопровода необходимо обратить внимание на
правильность подсоединения горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подсоедините подачу горячей воды (обозн. «H» на рукоятке), а к клапану с правой стороны
подсоедините подачу холодной воды (oбозн. «C» на рукоятке).
3. Если у Вас имеются угловые краны с фильтром (на подаче холодной и горячей воды) с
подсоединениями G1/2" GZ, используйте шланги с соединителями G1/2” GW - G1/2” GW
требуемой длины.
CONECTAREA LA INSTALAŢIE (vezi des. 6)
1. Înainte de a începe conectarea bateriei la instalaţia de alimentare, montează racordurile de apă (24) şi
(15) în conformitate cu des. 6.
2. În timpul conectării bateriei la instalaţia de alimentare atrage atenţia asupra conectării corecte la
reţeaua de alimentare cu apă caldă şi rece: la robinetul din partea stângă conectează alimentarea cu
apă caldă (marcată cu „H” pe mâner), la robinetul din partea dreaptă conectează alimentarea cu apă
rece (marcată cu „C” pe mâner).
3. Dacă ai instalate robinete colţar cu filtru (la alimentarea cu apă caldă şi rece), care au la capete filet cu
conexiune G1/2 GZ, utilizează racordurile cu conexiune G1/2” GW- G1/2” GW cu o lungime adaptată
necesităţilor individuale.
PRIPOJENIE K VODOVODNEJ INŠTALÁCII (pozri obr. 6)
1. Pred pripojením batérie k vodovodnej inštalácii namontujte spojovacie hadice (24) a (15) podľa obr. 6.
2. Počas pripájania batérie ku vodovodnej sieti venujte pozornosť správnemu pripojeniu prívodu teplej a
studenej vody: ku ventilu na ľavej strane pripojte prívod teplej vody (označenie "H" na páčke), ku ventilu
na pravej strane pripojte prívod studenej vody (označenie "C" na páčke).
3. Ak je vodovodná inštalácia vybavená rohovými ventilmi s filtrom (na prívodoch teplej a studenej vody)
ukončenými koncovkou G1/2" s vonkajším závitom, použite hadice s koncovkami G1/2” - G1/2” s
vnútorným závitom, pričom ich dĺžka musí byť individuálne prispôsobená danej situácii.
7.27.1
Recommended lever position for the setting point: water flows out of the shower head
Рекомендуемая установка рукоятки для положения: подача воды в ручной душ
Sugerowane ustawienie dźwigni dla nastawy: wypływ wody przez słuchawkę
Ajustarea poziţiei mânerului pentru: curgerea apei prin pară
Navrhované nastavení páky pro: výtok vody přes sprchovou hlavici
Odporúčaná poloha páčky pre nastavenie: výtok vody cez ručnú sprchu
Recommended lever position for the setting point: water flows out of the spout
Рекомендуемая установка рукоятки для положения: подача воды в излив
Sugerowane ustawienie dźwigni dla nastawy: wypływ wody przez wylewkę
Ajustarea poziţiei mânerului pentru: curgerea apei prin ţeava de scurgere
Navrhované nastavení páky pro: výtok vody přes výtokové rameno
Odporúčaná poloha páčky pre nastavenie: výtok vody cez výtokové ramienko