Velux WLF 111 User manual

3
English:
• Hand over these instructions to any new user.
• This product has been designed for use with genuine VELUX products. Use of
the product in ways other than the ones shown in these instructions may cause
damage or malfunction.
• If installed and used correctly, the interface WLF 111 normally requires a min-
imal amount of maintenance only.
• Disconnect from mains supply before carrying out any maintenance (including
cleaning of window pane) or service work and ensure that it cannot be recon-
nected unintentionally during this time.
• The packaging can be disposed of with usual household waste.
• The interface WLF 111 complies with the EMC requirements for use in house-
hold and light industry environments.
• If you have any technical questions, please contact VELUX, see telephone list.
Deutsch:
• Die Anleitung an den jeweiligen neuen Benutzer weitergeben.
• Dieses Produkt ist für den Gebrauch mit original VELUX Produkten konstruiert.
Der Gebrauch des Produkts in anderer als der in dieser Anleitung abgebildeten
Weise kann Schäden oder Funktionsstörungen verursachen.
• Bei richtiger Montage und Bedienung ist das Interface WLF 111 fast wartungs-
frei.
• Bei Wartung (einschließlich Putzen der Fensterscheibe) und Service des Fen-
sters/Zubehörs zuerst die Netzspannung ausschalten und sicherstellen, dass
diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann.
• Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Das Interface WLF 111 wird den Anforderungen der EMV-Richtlinie bei Anwen-
dung im Haushalt und im Kleingewerbe gerecht.
• Bei eventuellen technischen Fragen wenden Sie sich bitte an VELUX, siehe Tele-
fonliste.
Français :
• Veuillez remettre ces instructions à tout nouvel utilisateur.
• Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des produits de marque VELUX.
Toute utilisation du produit différente de celles décrites dans la présente notice
peut provoquer des dommages ou entraîner un dysfonctionnement.
• Installée et utilisée correctement, l’interface WLF 111 ne requiert qu’un mini-
mum d’entretien.
• Avant toute vérification ou entretien de la fenêtre ou de ses accessoires (dont
nettoyage du vitrage), débrancher l’alimentation. S’assurer que l’on ne puisse
pas rebrancher l’alimentation par inadvertance.
• L’emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
• L’interface WLF 111 est conforme aux spécifications CEM pour une utilisation
en logement et environnement industriel léger.
• En cas de questions techniques complémentaires, contacter VELUX au numéro
indiqué.
Dansk:
• Videregiv vejledningen til en evt. ny bruger.
• Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale VELUX produkter.
Brug af produktet på andre måder end de i vejledningen viste kan medføre
skader eller funktionssvigt.
• Ved korrekt montering og brug kræver interface WLF 111 normalt kun minimal
vedligeholdelse.
• Ved vedligeholdelse inkl. pudsning af vindue og service af vindue/tilbehør skal
netspændingen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan
genindkobles.
• Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• Interface WLF 111 overholder EMC-kravene til anvendelse i husholdnings- og
let industrimiljø.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til VELUX, se telefonliste.
English: Important information
Deutsch: Wichtige Informationen
Français : Information importante
Dansk: Vigtig information
WLF 111
451191
VELUX, DK-2950 Vedbæk
English: Instructions for interface WLF 111
Read installation instructions carefully before proceeding and
keep for future reference.
Deutsch: Anleitung für Interface WLF 111
Vor Montagebeginn bitte sorgfältig die gesamte Einbauanleitung
lesen und für spätere Verwendung aufbewahren.
Français : Notice de l’interface WLF 111
Lire attentivement la totalité de la notice avant l’installation, et la
conserver pour une utilisation ultérieure.
Dansk: Vejledning for interface WLF 111
Læs hele vejledningen grundigt igennem før montering. Vejled-
ningen bør opbevares til senere brug.
English: Contents
Deutsch: Inhalt
Français : Sommaire
Dansk: Indhold
2
Choice of functions in interface WLF 111.....................4-5
Wahl zwischen den beiden Funktionen im
Interface WLF 111......................................................4-5
Choix entre les deux fonctions de l’interface WLF 111.... 4-5
Valg mellem de to funktioner i interface WLF 111..........4-5
Fitting of interface WLF 111...................................6
Montage des Interface WLF 111............................ 6
Fixation de l’interface WLF 111..............................6
Montering af interface WLF 111.............................6
Important information.............................................3
Wichtige Informationen..........................................3
Information importante............................................3
Vigtig information..................................................3
Connection of interface WLF 111.........................7-8
Anschluss des Interface WLF 111.........................7-8
Connexion de l’interface WLF 111.......................7-8
Tilslutning af interface WLF 111...........................7-8
Ventilation....................................................... 9-14
Lüftung.............................................................9-14
Aération...........................................................9-14
Ventilation........................................................9-14
Connection diagram........................................17-18
Schaltbild.......................................................17-18
Schéma de branchement..................................17-18
Diagram.........................................................17-18
S
M
Wiring for GGL/GGU INTEGRA............................19-20
Leitungsfürung für GGL/GGU INTEGRA..................19-20
Câblage pour GGL/GGU INTEGRA ......................19-20
Ledningsføring for GGL/GGU INTEGRA..................19-20
Individual control of sunscreening and ventilation.....15-16
Individuelle Steuerung von Sonnenschutz und
Fenstermotoren.......................................................15-16
Contrôle individuel des moteurs de fenêtres, volets
roulants et stores.....................................................15-16
Individuel styring af solafskærmning og ventilation...15-16
TM
TM
TM
TM

English: Fitting of interface WLF 111
Deutsch: Montage des Interface WLF 111
Français : Fixation de l’interface WLF 111
Dansk: Montering af interface WLF 111
65
English: The function switch makes it possible to choose between two
functions:
Automatic ventilation by means of a window operator. Commands
to the windows are repeated once every minute as long as signals are
transmitted from to the control entries.
Individual control of sunscreening and ventilation. Commands to the
windows are sent only once when the signals from to the control
entries are changed. Therefore it is always the latest command from
either the VELUX keypad, remote control or interface that will be exe-
cuted. External signal transmitters such as intelligent building installa-
tions, BMS systems, sensors and standard wall switches. These are to be
connected to the control entries. Other settings are not supported.
Deutsch: Ein Umschalter ermöglicht die Wahl zwischen zwei Funktionen:
Automatische Lüftung mittels Fenstermotoren. Befehle an die Fenster
werden ein Mal pro Minute wiederholt, solange Signale von den an
die Steuereingänge gesendet werden.
Individuelle Steuerung von Sonnenschutz und Lüftungsmotoren.
Befehle an die Fenster werden bei Signaländerungen durch nur ein
Mal gesendet, d. h. dass immer der jeweils letzte Befehl von der VELUX
Bedienungstastatur, der Fernbedienung oder dem Interface ausgeführt
werden wird.
Externe Signalgeber wie z. B. intelligente Hausinstallationen,
GLT-Anlagen, Sensoren oder Standardschalter. Diese sind an die
Steuereingänge anzuschließen. Andere Einstellungen werden nicht
unterstützt.
Français : A l’aide de la molette de réglage, il est possible de choisir
entre deux fonctions.
Aération automatique par contrôle des moteurs de fenêtres. Le signal
de commande est répété chaque minute aussi longtemps que la com-
mande est maintenue sur l’entrée .
Contrôle individuel des moteurs de fenêtres, volets roulants et stores.
Le signal de commande est émis seulement une fois, lorsque la com-
mande sur l’entrée change d’état. En conséquence c’est toujours la
dernière commande qui est exécutée, qu’elle provienne du clavier, de la
télécommande ou de l’interface.
Actionneurs externes comme par exemple les centrales domo-
tiques, GTB, détecteurs, horloges et autres interrupteurs. Ceux-ci doivent
être branchés sur les entrées. Les autres réglages de la molette ne sont
pas utilisés.
Dansk: Med en funktionsomskifter kan der vælges mellem to funktioner:
Automatisk ventilation ved hjælp af vinduesåbner. Kommandoer til
vinduerne gentages hvert minut, så længe der er signaler fra til
styreindgangene.
Individuel styring af solafskærmning og ventilation. Kommandoer til
vinduerne sendes kun én gang, når signaler fra til styreindgangene
ændres. Det er derfor altid seneste kommando fra enten VELUX tastatur,
fjernbetjening eller interface, der bliver udført.
Eksterne signalgivere som f.eks. intelligente bygningsinstallation-
er, CTS-anlæg, sensorer eller standard betjeningskontakter. Disse kobles
til styreindgangene. Andre indstillinger understøttes ikke.
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
A
3
A
3
A
3
A
3
1
F
23
SS
S
M
M
4
S
M
123
3
F
SS
S
M2 M1
M3
M1 M2 M3
English: Choice of functions in interface WLF 111
Deutsch: Wahl zwischen den beiden Funktionen im Interface WLF 111
Français : Choix entre les deux fonctions de l’interface WLF 111
Dansk: Valg mellem de to funktioner i interface WLF 111

8
English: Examples of connection of WLF 111 to various VELUX
window control systems. Note: The extent of the window product
programme depends on the market, ie certain window types are
sold on some markets only. When using WLF 111 together with
several windows, see the instructions for linking several windows
together by means of the 3-core cable WLL 100 and other rele-
vant instructions.
Deutsch: Beispiele des Anschlusses vom WLF 111 an ver-
schiedene VELUX Fenstersteuersysteme. Bitte beachten, dass die
Fensterauswahl marktabhängig ist. Das heißt, dass gewisse Fen-
stertypen nur auf einigen Märkten verkauft werden. Wenn WLF
111 zusammen mit mehreren Fenstern verwendet werden soll,
wird auf die Anleitung für die Zusammenschaltung mehrerer Fen-
ster mittels der 3-adrigen Leitung WLL 100 und sonstige rele-
vante Anleitungen verwiesen.
Français : Exemple de connexion de l’interface WLF 111 à dif-
férents produits électriques VELUX (fenêtres et centrale de com-
mande). Nota: Certaines références peuvent ne pas être
disponibles dans votre pays. En cas d’utilisation de l’interface
WLF 111 pour contrôler plusieurs fenêtres, le câble 3 brins WLL
100 doit être utilisé. Se référer à la notice concernée.
Dansk: Eksempler på tilslutning af WLF 111 til forskellige VELUX
vinduesstyresystemer. Bemærk: Vinduessortimentet er markeds-
afhængigt, så visse vinduestyper sælges kun på udvalgte
markeder. Ved brug af WLF 111 sammen med flere vinduer hen-
vises til vejledning for sammenkobling af flere vinduer ved hjælp
af 3-leder kabel WLL 100 og øvrige relevante vejledninger.ng af
inter7 6
123
F
7
English: Connection of interface WLF 111
Deutsch: Anschluss des Interface WLF 111
Français : Connexion de l’interface WLF 111
Dansk: Tilslutning af interface WLF 111
WLF WLF
WLF
INTEGRA VSE
WLF
xy
EXT
0
9
8
7
6
5
2
3
4
WMa450179-0997
INTEXT
WLB
WLF
xy
1
2
3
1
ON
3
2
1
ON
3
2
1
0
9
8
7
6
5
2
3
4
1
MM
M
WLC
WLC

Declaration of Conformity
According to the Council Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC.
We herewith declare that the VELUX interface WLF 111 50
-is in conformity with the provisions of Low Voltage Directive 73/23/EEC and
EMC Directive 89/336/EEC as amended,
-has been manufactured according to the following harmonised standards:
EN 55014-1, EN 55014-2.
When the above-mentioned interface is connected to a VELUX control unit, a VELUX window
operator or another VELUX motor installed in a VELUX roof window, the total system is to be
considered as a machine, which is not to be put into service until it has been installed accord-
ing to instructions and requirements.
The total system then complies with the requirements of the Council Directives 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EEC as amended.
Konformitätserklärung
Laut den Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
Wir erklären hiermit, dass das VELUX Interface WLF 111 50
-der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und der EMC Richtlinie 89/336/EWG
inklusive deren Änderungen entspricht, und
-gemäß den harmonisierten Normen EN 55014-1 und EN 55014-2 hergestellt ist.
Wenn das obige Interface an eine VELUX Steuereinheit, einen VELUX Fenstermotor oder an
einen anderen VELUX Motor, der in einem VELUX Dachflächenfenster montiert ist,
angeschlossen wird, wird das Gesamtsystem als eine Maschine betrachtet, die erst betätigt
werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den Vorschriften montiert worden ist.
Das Gesamtsystem wird dann den Anforderungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG und 98/37/EWG inklusive deren Änderungen gerecht.
Déclaration de Conformité
Selon les Directives du Conseil 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Nous déclarons par la présente que l’interface VELUX WLF 111 50
-est conforme aux dispositions de la Directive Basse Tension 73/23/CEE et Directive
EMC 89/336/CEE et leurs amendements ultérieurs.
-aété fabriquée selon les Normes harmonisées suivantes :
EN 55014-1, EN 55014-2.
Quand l’interface précitée est raccordée à une unité de contrôle VELUX, un moteur d’ouver-
ture de fenêtre VELUX ou à une autre motorisation VELUX, le système complet doit être con-
sidéré comme une machine qui ne doit pas être mise en service avant d’être installée selon
les instructions et spécifications la concernant.
Le système complet satisfait alors les spécifications des Directives du Conseil 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/CEE et leurs amendements ultérieurs.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF
Vi erklærer hermed, at VELUX interface WLF 111 50
-er i overensstemmelse med Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC direktivet
89/336/EØF med senere ændringer,
-er fremstillet i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:
EN 55014-1, EN 55014-2.
Når ovenstående interface tilsluttes en VELUX styreenhed, en VELUX vinduesåbner eller en
anden VELUX motor, der er installeret i et VELUX ovenlysvindue, betragtes det samlede
system som en maskine, som først må tages i brug, når den er monteret i overensstemmelse
med vejledninger og forskrifter.
Det samlede system opfylder herefter direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og
98/37/EØF med senere ændringer.
VELUX A/S, Skelstedet 9, DK-2950 Vedbæk d: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Mads Bruun Olsen, Product Approval)
11109
M1
M1
M1
123
F
S
SS
S
WLF
INTEGRA
VSE
English: Ventilation
Deutsch: Lüftung
Français : Aération
Dansk: Ventilation
WLF+
A
English: When the function switch is set to , WLF 111 controls
the electric window operator, and the three control entries of
WLF 111 work in priority order. Entry no. 1 has first priority
and entry no. 3 has third priority. Therefore, an such as a
timer with first priority can prevent another such as a thermo-
stat from opening the window at certain times, eg when the
building is empty. Signals transmitted to the control entries open
or close the windows to end position. See description of control
signals on pages 17-18.
Deutsch: Wenn der Funktionsumschalter auf eingestellt ist,
steuert das WLF 111 den elektrischen Fenstermotor. Die drei
Steuereingänge am WLF 111 funktionieren in gewichteter Rei-
henfolge. Eingang Nr. 1 hat die höchste Priorität, Eingang Nr. 3
hat die niedrigste Priorität. So kann ein wie ein Zeitschalter
mit höchster Priorität einen anderen wie einen Temperatur-
regler daran hindern, das Fenster zu bestimmten Zeitpunkten zu
öffnen, z. B. wenn das Gebäude leer ist. Signale an die Steuer-
eingänge öffnen oder schließen die Fenster bis zur Endstellung.
Siehe Beschreibung der Steuersignale auf Seite 17-18.
Français : Lorsque la molette est codée sur , l’interface WLF
111 contrôle les moteurs d’ouverture/fermeture des fenêtres et
les trois entrées fonctionnent pas ordre de priorité : l’entrée 1
ayant la plus forte priorité et l’entrée 3 la plus faible. Par exem-
ple, une horloge branchée sur l’entrée 1 peut empêcher qu’une
autre commande venant d’un thermostat n’ouvre les fenêtres
lorsque le bâtiment est inoccupé. Les commandes transmises sur
les entrées provoquent l’ouverture ou la fermeture complète des
fenêtres. Voir pages 17 et 18 pour la description des signaux
d’entrée.
Dansk: Når funktionsomskifteren står på , styrer WLF 111 den
elektriske vinduesåbner, og de tre styreindgange på WLF 111
fungerer i prioriteret rækkefølge. Indgang nr. 1 har højeste prio-
ritet, og indgang nr. 3 har laveste prioritet. Således kan en
som f.eks. en timer på 1. prioritet forhindre en anden som
f.eks. en termostat i at åbne vinduet på bestemte tidspunkter,
f.eks. når bygningen er tom. Signaler til styreindgangene åbner
eller lukker vinduerne helt til endeposition. Se beskrivelse af
styresignaler på side 17-18.g af inter7 6
S
S
S
S
S
S
GGL/GGU INTEGRA
VSE
TM
A
A
A
A

14
English: When the function switch is set to , WLF 111 controls the
electric window operator, and the three control entries of WLF 111
work in priority order. Entry no. 1 has first priority and entry no. 3
has third priority. Therefore, an such as a timer with first priority
can prevent another such as a thermostat from opening the win-
dow at certain times, eg when the building is empty. Signals trans-
mitted to the control entries open or close the windows to end pos-
ition. Control unit WLC makes it possible to choose between the
motor outlets to be activated. The examples below show the correl-
ation between the individual button on the switch in the control unit
WLC and the individual motor outlet. See description of control sig-
nals on pages 17-18.
Deutsch: Wenn der Funktionsumschalter auf eingestellt ist, steuert
das WLF 111 den elektrischen Fenstermotor. Die drei Steuer-
eingänge am WLF 111 funktionieren in gewichteter Reihenfolge.
Eingang Nr. 1 hat die höchste Priorität, Eingang Nr. 3 hat die
niedrigste Priorität. So kann ein wie ein Zeitschalter mit höchster
Priorität einen anderen wie einen Temperaturregler daran hin-
dern, das Fenster zu bestimmten Zeitpunkten zu öffnen, z. B. wenn
das Gebäude leer ist. Signale an die Steuereingänge öffnen oder
schließen die Fenster bis zur Endstellung. Die Steuereinheit WLC
ermöglicht die Wahl zwischen den anzusteuernden Motorenausgän-
gen. Die Beispiele unten stellen den Zusammenhang zwischen den
roten DIP-Schaltern (Schiebeschalter) in der WLC und den damit
anzusteuernden Motorenausgängen dar. Siehe Beschreibung der
Steuersignale auf Seite 17-18.
Français : Lorsque la molette est codée sur , l’interface WLF 111
contrôle les moteurs d’ouverture/fermeture des fenêtres et les trois
entrées fonctionnent pas ordre de priorité : l’entrée 1 ayant la plus
forte priorité et l’entrée 3 la plus faible. Par exemple, une horloge
branchée sur l’entrée 1 peut empêcher qu’une autre commande
venant d’un thermostat n’ouvre les fenêtres lorsque le bâtiment est
inoccupé. Les commandes transmises sur les entrées provoquent
l’ouverture ou la fermeture complète des fenêtres. Avec la centrale
de commande WLC, il est possible de choisir les sorties moteurs à
contrôler par l’interface. L’illustration ci-contre montre la corrélation
entre les commutateurs de la centrale WLC et les sorties des moteurs.
Voir pages 17 et 18 pour la description des signaux d’entrée.
Dansk: Når funktionsomskifteren står på , styrer WLF 111 den
elektriske vinduesåbner, og de tre styreindgange på WLF 111 fun-
gerer i prioriteret rækkefølge. Indgang nr. 1 har højeste prioritet, og
indgang nr. 3 har laveste prioritet. Således kan en som f.eks. en
timer på 1. prioritet forhindre en anden som f.eks. en termostat i
at åbne vinduet på bestemte tidspunkter, f.eks. når bygningen er
tom. Signaler til styreindgangene åbner eller lukker vinduerne helt til
endeposition. Med styreenhed WLC kan vælges, hvilke
motorudgange der skal aktiveres. Eksemplerne nederst viser, hvilken
knap på omskifteren i styreenhed WLC der hører til hvilken
motorudgang. Se beskrivelse af styresignaler på side 17-18.nsk:
Udluftning
English: Ventilation
Deutsch: Lüftung
Français : Aération
Dansk: Ventilation
S
S
S
S
S
S
A
A
A
A
13
M2
M1
M3
M2
M1
M3
M2
M1
M3
M2
M1
M3
1
2
3
ON
ON
1
2
3
ON
ON
1
2
3
ON
ON
1
2
3
ON
ON
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
xy
123
M2 M1
M3
Code switch
Codierschalter
Molette decodage
Kodeomskifter
Zendcodeschakelaar
Interruttore percodice
Selectorcódigo
Sensorcontrol
Sensorkontrolle
Contrôlepardétecteurs
Sensorkontrol
Sensorbediening
Controllopersensores
Controlvia sensores
Closingdevice
(0-30sec.delay)
Schließtaste
(0-30Sek.Verzögerung)
Systèmederefermeture
(tempsde0à 30sec.)
Lukkeknap
(0-30sek.forsinkelse)
Sluitingsschakelaar
(0-30secondenvertraging)
Tastodichiusura
(agisceentro30sec.)
Dispositivo decierre
(retrasode30seg.)
F
S
SS
S
M2 M1
M3
M2 M1
M3
//
WLF
WLC
WLF +WLC
A
Installation instructions for interface WLF 111. Order no. VAS 451191-0302
©2002 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group
A: VELUX Österreich GmbH
☎02245/32 3 50
AUS: VELUX (AUSTRALIA) PTY. LTD.
☎(02) 9550 3288
B: VELUX Belgium
☎(010) 42.09.09
BG: VELUX BULGARIA EOOD
☎02/955 99 30
BiH: VELUX KROVNI PROZORI d.o.o.
☎033/626 493, 626 494
CDN: VELUX Canada Inc.
☎1800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX (SCHWEIZ) AG
☎062/289 44 44
CHN: VELUX (CHINA) CO., Ltd.
☎0316-607 27 27
CZ: VELUX »R, s r.o.
☎(05) 45 21 42 50
D: VELUX Deutschland GmbH
☎0180-333 33 99
DK: VELUX Danmark A/S
☎45 16 45 16
E: VELUX Spain S.A.
☎91 353 00 90
EST: VELUX EESTI OÜ
☎(2) 601 10 46
F: VELUX France
☎NoAzur 0 810 110 102
FIN: VELUX Suomi Oy
☎09-887 0520
GB: THE VELUX COMPANY LTD.
☎01 592 778 250
H: VELUX MAGYARORSZÁG
☎(06/1) 436 05 20
HR: VELUX HRVATSKA d.o.o.
☎01/622 12 12
I: VELUX Italia s.p.a.
☎045/6173666
IRL: THE VELUX COMPANY LTD.
☎(01) 848 8775
J: VELUX-JAPAN LTD.
☎03-3478-8141
LT: UAB VELUX STOGO LANGAI
☎(8-22) 709101
LV: VELUX JUMTA LOGI SIA
☎75 48 993
N: VELUX Norge AS
☎22 51 06 00
NL: VELUX NEDERLAND B.V.
☎030 - 6 629 629
NZ: VELUX NEW ZEALAND LTD.
☎09-6344 126
P: VELUX A/S, Sucursal em Portugal
☎21 847 94 01
PL: VELUX-POLSKA Sp. z o.o.
☎(22) 337 70 70
RA: VELUX ARGENTINA S.A.
☎0 114 711 5666
RCH: VELUX CHILE LTDA.
☎231.18.24
RO: VELUX FERESTRE
DE MANSARDA ROMANIA s.r.l.
☎068 42 55 77 / 42 56 00
RUS: VELUX ROSSIA ZAO
☎(095) 737 75 20
S: VELUX Svenska AB
☎042/144450
SK: VELUX SLOVENSKO, s r.o.
☎(02) 6531 6977
SLO: VELUX SLOVENIJA d.o.o.
☎01 721 68 00
USA: VELUX America Inc.
☎1-800-88-VELUX
YU: VELUX JUGOSLAVIJA d.o.o.
☎11 367 0468
www.VELUX.com

1615
x
y
1
2
3
M2
2
M2
M1
M1
M3
M3
F
3
S
S
S
M2
M2
M2
M2
M2
M2
M1
M1
M3
M3
M3
M3
M3
M3
M1
M1
M2
2
M3
3
WLF+
English: When the function switch is set to , sunscreening and
ventilation can be controlled independently of each other. Entry
no. 1 controls the window operator, entry nos. 2 and 3 control
interior and exterior sunscreening. Signals transmitted to the con-
trol entries open or close the windows to end position. However,
the motors can also be stopped in any position if ( ) and ( )
on the control entries are activated at the same time. See
description of control signals on pages 17-18.
Deutsch: Wenn der Funktionsumschalter auf eingestellt ist, wer-
den Sonnenschutz und Lüftung unabhängig voneinander ge-
steuert. Eingang Nr. 1 steuert den Fenstermotor, während Ein-
gang Nr. 2 und Nr. 3 den innen- und den außenliegenden Son-
nenschutz steuern. Signale an die Steuereingänge öffnen oder
schließen die Fenster bis zur Endstellung. Doch lassen sich die
Motoren auch an der gewünschten Position stoppen, wenn ( )
und ( ) auf den Steuereingängen gleichzeitig betätigt werden.
Siehe Beschreibung der Steuersignale auf Seite 17-18.
Français : Lorsque la molette est codée sur , l’interface WLF
111 contrôle les différentes sorties moteurs indépendamment les
unes des autres. L’entrée 1 commande le moteur d’ouverture/fer-
meture de la fenêtre et les entrées 2 et 3 commandent les volets
roulants et stores. Les commandes transmises sur les entrées
provoquent la manœuvre complète des moteurs. Il est cependant
possible de stopper à toute position en activant simultanément
( ) et ( ) sur l’entrée. Voir pages 17 et 18 pour la description
des signaux d’entrée.
Dansk: Når funktionsomskifteren står på , styres solafskærm-
ning og ventilation uafhængigt af hinanden. Indgang nr. 1 styrer
vinduesåbneren, mens indgang nr. 2 og 3 styrer indvendig og
udvendig solafskærmning. Signaler til styreindgangene åbner
eller lukker vinduerne helt til endeposition. Dog kan motorerne
også stoppes ved ønsket position, når ( ) og ( ) på styre-
indgangene aktiveres samtidigt. Se beskrivelse af styresignaler
på side 17-18.
WLF
GGL/GGU INTEGRA
VSE/WLC
VSE
3
2
y
WLC
INTEGRA
3English: Individual control of sunscreening and ventilation
Deutsch: Individuelle Steuerung von Sonnenschutz und Fenstermotoren
Français : Contrôle individuel des moteurs de fenêtres, volets roulants et stores
Dansk: Individuel styring af solafskærmning og ventilation
TM
3
3
3
3

18
English: If potential free switches are used as signal transmitters,
the voltage must come via auxiliary voltage from WLF 111; the
relevant terminals in WLF 111 have been marked with yellow
and red respectively. The example shows that entry no. 1 is acti-
vated by a set of two contacts, entry no. 2 is activated by a
change-over contact, while the closing function on entry no. 3 is
activated by a single contact.
The control entries of WLF 111 can also be activated by an
external voltage of 5-40 V d.c. as shown in illustration A. In that
case, the auxiliary voltage is unnecessary.
Deutsch: Bei der Verwendung von potentialfreien Kontakten als
Signalgeber sind diese über eine Hilfsspannung vom WLF 111
mit Spannung zu versorgen; die relevanten Klemmen im WLF
111 sind mit Gelb bzw. Rot markiert. Das Beispiel stellt dar,
dass Eingang Nr. 1 von zwei zusammengehörigen Schließkon-
takten angesteuert wird, Eingang Nr. 2 von einem Wechselkon-
takt angesteuert wird, während die Schließfunktion auf Eingang
Nr. 3 von einem einzigen Schließkontakt angesteuert wird.
Die Steuereingänge am WLF 111 lassen sich auch durch eine
externe Spannung von 5-40 V DC ansteuern, siehe Abbildung
A. Die Hilfsspannung erübrigt sich dann.
Français : Dans les cas où les actionneurs sont des appareillages
à contacts secs (libres de potentiel), la tension sur l’entrée doit
provenir de la source auxiliaire de l’interface WLF 111 ; les
bornes à utiliser sont repérées respectivement jaune et rouge.
L’exemple ci-contre montre que l’entrée 1 est activée par 2 con-
tacteurs, l’entrée 2 par un contact inverseur et l’entrée 3 par un
contact simple commandant la fermeture.
Les entrées peuvent également être activées par une alimentation
externe de 5-40 V cc comme indiqué sur le détail A. Dans ce
cas, la source auxiliaire de l’interface n’est pas utilisée.
Dansk: Når potentialfrie kontakter anvendes som signalgivere,
er det nødvendigt at spændingsforsyne disse. Det kan gøres ved
hjælp af hjælpespænding fra WLF 111; de relevante terminaler
i WLF 111 er markeret med gult og rødt. Eksemplet viser, at
indgang nr. 1 påvirkes af to samhørende sluttekontakter,
indgang nr. 2 påvirkes af en skiftekontakt, mens lukkefunktionen
på indgang nr. 3 påvirkes af en enkelt sluttekontakt.
Styreindgangene på WLF 111 kan også aktiveres af en ekstern
spænding på 5-40 V d.c. som vist i illustration A. Hjælpe-
spændingen er således ikke nødvendig.
English: Connection diagram
Deutsch: Schaltbild
Français : Schéma de branchement
Dansk: Diagram
17
123
S
S
S
INTEGRA
VSE
WLC
WLF
1
5-40 V
A

Ø 12 mm
15 mm
21 mm
B
A
2019
English: Wiring for GGL/GGU INTEGRA
Deutsch: Leitungsfürung für GGL/GGU INTEGRA
Français : Câblage pour GGL/GGU INTEGRA
Dansk: Ledningsføring for GGL/GGU INTEGRA
ENGLISH: Hidden wiring (A): Make hole through frame as
shown. Pull cable through this hole and lead it through the hole
at the back of the infra-red receiver. Connect cable to INT/EXT
in infra-red receiver. Then seal the hole in the frame.
Visible wiring (B): Make hole in infra-red receiver by removing
knock-out as shown. Connect cable to INT/EXT.
DEUTSCH: Leitungsführung unter Putz (A): Loch durch den Blend-
rahmen (siehe Abb. A) bohren. Die Leitung durch dieses Loch
ziehen und durch die Öffnung auf der Rückseite des IR-Empfän-
gers führen. Die Leitung an die Anschlüsse INT/EXT im IR-Emp-
fänger anschließen. Dann das Loch im Blendrahmen versiegeln.
Aufputzleitungsführung (B): Eine der vorgestanzten Stellen am IR-
Empfänger (siehe Abb. B) herausbrechen. Die Leitung an die
Anschlüsse INT/EXT anschließen.
FRANÇAIS : Câblage encastré (A) : Percer un trou au travers du
dormant comme indiqué. Tirer le câble au travers de ce trou
puis de celui qui se trouve à l’arrière du récepteur infrarouge.
Connecter le câble à INT/EXT dans le récepteur infrarouge. Puis
calfeutrer le trou dans le dormant.
Câblage en applique (B) : Faire un passage dans le boîtier du
récepteur infrarouge en le décapsulant comme indiqué. Conne-
cter le câble sur INT/EXT.
DANSK: Skjult ledningsføring (A): Hul bores gennem karmen
som vist. Ledningen trækkes gennem hullet og føres ind gennem
hullet på bagsiden af IR-modtageren, hvor den tilsluttes INT/EXT.
Herefter forsegles hullet i karmen.
Synlig ledningsføring (B): Lav et hul i IR-modtageren på et af de
forstansede steder som vist, og tilslut ledningen til INT/EXT.
TM
TM
TM
TM
Table of contents
Other Velux Recording Equipment manuals