Venicci TURISSO Guide

user manual & warranty
EN
IT
ES
When British Safety meets
Italian Inspired Design


General instructions for use.
WARNING! IMPORTANT-READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
Istruzioni generali per l’uso.
ATTENZIONE! IMPORTANTE- LEGGERE ATTENTAMENTE E CON-
SERVAREPER FUTURO RIFERIMENTO.
Instrucciones generales de uso.
IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA
FUTURAS CONSULTAS.
EN
IT
ES

x2
x2
What you get
Componenti dell’ articolo
Componentes


1.
3.
5.
2.
4.
6.

7.
9.
11.
8.
10.
12.

13.
15.
17.
14.
16.
18.

19.
21.
23.
20.
22.
24.

25.
27.
29.
26.
28.
30.

31.
33.
35.
32.
34.
36.

37.
39.
41.
38.
40.
42.

43.
45.
44.
46.
47.

48. 49.
50. 51.
52. 53.

WARNING! IMPORTANT-READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING!
• Never leave the child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
• To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product. Do not let the child
play with this product.
• This product is not suitable for running or skating.
• Always engage the brake when placing the child
in and taking the child out of the pram. Any load
attached to the handle/ back of the seat unit or both
sides of the pram affects the stability of the vehicle.
Pram is only suitable for a specified number of children
and can only be used for stated age groups. Before
putting your child in the carrycot/pushchair seat unit/
car seat make sure to check for any small objects that
could cause a choking hazard.
WARNING!
Use a harness as soon as the child can sit unaided.
WARNING!
Do not add an additional mattress. This product is suitble
for child who cnnot sit up unaided, roll over and cannot
push itself up on its hands and knees. Maximum weight of
the child: 9 kg.
WARNING!
Check that the pram body or seat unit or car seat attach-
ment devices are correctly engaged before use.
EN

WARNING!
Venicci Turisso chassis is fully compatible with Venicci
Turisso Carrycot and Venicci Turisso Seat Unit.
WARNING!
Always use the restraint system.
EN
1. Before use, read the following manual carefully and keep it. The safety of the child
may be compromised if the recommendations included in this manual are not
followed. The manufacturer of the pram is not responsible for effects from not
following notes, warnings and recommendations included in the product docu-
mentation.
2. After purchase maintain all the components specified by the manufacturer in the
manual Service Department (SERVICE) before using the pram. This vehicle requires
regular maintenance by the user. It is the user‘s responsibility to undertake routine
inspection and maintenance of the vehicle in order to avoid damage to the vehicle
and/or injury to the child.
3. Pram handle tube height adjustment. To change the height of the pram handle
tube press and hold buttons on both sides of the handle tube, select the required
height and release both buttons. After adjusting the height of the handle tube,
hold it in the upper part and move it twice up and down to make sure the locks
function correctly.
4. In the case of prams equipped with transferable handle tubes, ensure that the
child’s hands are not outside the internal outline of the seat when changing the
handle tube position. After each change of the handle tube position, check the
effectiveness of the self-fastening locking mechanism by pulling the handle tube
up and down several times.
5. When changing the position of the backrest or the bassinet, pay attention to the
child’s hands and head.
6. Footrest adjustment. The pram is equipped with adjustable footrest. To lower the
footrest press the adjustment buttons on both sides of the footrest, adjust the fo-
otrest position and release the buttons. The footrest is equipped with an auto-lock
system that does not require the buttons to be released when lifting the footrest.
7. Do not allow the child to stand or sit on the footrest. The impact of a larger load on
the footrest may cause damage to the locking mechanisms. When the child inde-
pendently gets in and out of the stroller, position the footrest to its lower position.
8. Backrest adjustment in the stroller version. The stroller seat is equipped with an
adjustable backrest. To lower the backrest to half-sitting or to the lying position,
pull the handle in the back part of the backrest upwards, select the required
position and release the handle. The backrest is equipped with a springloaded
auto-lock mechanism that does not require the handle to be lifted when lifting the
Two-point locking system for the carrycot, seat unit and car seat. The locking
the mechanism is triggered automatically when placed in the slots of the carrycot,
seat unit, or car seat adapters. Button to deactivate the locking system. To unplug the
carrycot, seat unit or the car seat, before lifting it up, press the button on the left and
right sides of the chassis. Before you reuse the product, ensure that the locking system
is working correctly by lifting the detachable part.

EN backrest from lying to sitting position. Every time you change the position of the
backrest check whether the fastening system is working correctly and adjust the
harness settings accordingly to fit your baby’s new position.
9. Do not allow the child to stand on the seat as it may damage the stability of the
stroller and cause the stroller to fall down. In order to increase the stability of the
product while in use, make sure that the baby is positioned in the central part of
the carrycot or the seat unit.
10. Do not carry the pram holding the hood, upper edge of the backrest, footrest or
the element creating the pram version. Do not use the pram on steps or leave the
pram with the child on uneven surfaces (even with the brake on) as it may go down.
Carrying the pram up or down the steps, placing the pram to the bus, etc. should
be carried out with the aid of another person. The person holding the pram handle
tube passes the obstacle first while holding the pram handle tube, and the person
holding another end of the pram should grasp the pram by a stable element such
as a fixed upright of the frame. When carrying the pram downstairs the person who
is helping comes down first.
11. When the pram is not in use, the brake should always be engaged. Use of the brake
requires lowering the brake level and checking the effectiveness of the brake. Befo-
re moving the pram, ensure that the pram wheels are not locked. Moving the pram
with locked wheels could cause damage to locking elements.
12. When passing obstacles at of varying levels (e.g. high doorsteps), bring both
wheels closer together (of the same axle) simultaneously pressing the handle tube
down when passing the obstacle with front wheels. When passing higher obstac-
les (e.g. access to curbs of a sidewalk), place the front wheels of the pram slightly
above the level of the obstacle surface simultaneously by pressing the handle tube
down and pulling it towards the body, move the rear wheel closer to the obstacle,
lower the front wheels and move the rear wheels over the obstacle by lifting the
pram up. Any collision with hard objects or surfaces may damage (deform) ele-
ments connecting the frame or damage frame elements causing a lack of ot proper
alignment.
13. The load of the basket fastened to the pram frame should not exceed 3 kg, Acces-
sible load of the bag hung on the pram handle is 1 kg. Pockets of the pram are for
decorative purposes only, no objects of total weight exceeding 0.15 kg should be
placed within each pocket or weight of 0.35 kg for all pockets.
14. Keep the pram elements clean. Dirt on the frame should be removed with a damp
sponge and then wiped with a dry cotton cloth. Do not use caustic, sharp, or hard
agents for cleaning as these may be harmful to the pram elements (discoloura-
tion, scratches, etc.). It is recommended to use cleaning agents appropriate for a
particular surface. In the case of any dirt on the pram cover, remove it with the use
of a damp sponge, adding a delicate cleaning agent. Avoid over-wetting the stroller
seat, bottom of the carrycot, and bottom of the additional sleeping bag (pram of
changeable function) as this may cause deformation of stringer ring elements.
15. To avoid weepings or smudges which may occur after rainfall, for instance, secure
the pram against over-soaking by the use of rain cover for the whole pram. It is
recommended to protect the pram against the effects of strong sunlight. The ma-
nufacturer cannot accept responsibility for deterioration to the pram cover, which
results from failure to follow these recommendations.
16. Before mounting and dismounting the wheels, lift the locking mechanism of the
brake upwards (unblocked break). We recommend that the pram axles should be
kept clean. Where prams are equipped with wheels without bearings, pram axles
should be kept lubricated with a thick agent (cup grease, machine oil) to reduce
friction on tube ends. In models equipped with wheels with bearings, it is recom-
mended to lubricate the axles with a lubricating agent e.g. WD40. In the case of
inflating wheels, we recommend that the inner tube pressure should be maintained
at a constant level not exceeding 0.6 bar or of the value indicated on the wheel
frame.
17. WARNING: Accessories or spare parts that the manufacturer or distributor has not

EN approved must not be used.
18. For chassis equipped with mounting holes for the car seat - all connectors that the
manufacturer or distributor has not approved must not be used. The manufacturer
is not liable for the consequences of installing other car seats onto the chassis that
do not have their approval. List of car seats with suitable approvals is posted on the
manufacturer’s website.
19. Adaptors for the car seat that the manufacturer or distributor has not approved
must not be used.
WARNING: Check that the car seat attachment devices are correctly engaged
before use.
20. Do not use the combination of the car seat and chassis as a place for the child to
sleep for long periods of time. If your child wants to sleep, always use the carrycot
or cot bed. The pram is used as a means of transport, do not rock the product. Mo-
ving the pram forward and backwards on short distances the front wheels should
be locked on to the fixed position. Technological looseness of the spinning mecha-
nism may cause a change in direction which does not prove product defectiveness.
21. The manufacturer recommends fitting the car seat in the opposite direction to the
direction of travel (parent facing), it makes it easier to observe the child in the car
seat.
22. For pram designed from birth upwards it is recommended that the child lays in flat
position at all times.
23. For carrying cots equipped with strap handles always make sure that the carry
handles are outside of the carrycot when in use. The carrycot is fitted with a top
central carrying handle. Before lifting the carrycot ensure the hood is locked in the
upright position and that the lock is fixed in place and that there is no damage to
the mechanism. When the hood is in the extended position you must not attempt
to lift the carrycot up.
24. For any warranty and post-warranty repairs only use the parts supplied or recom-
mended by the relevant manufacturer or distributor. The pram should not be used
in any sort of defect has been noticed or any of the elements have been damaged.
25. The hood of the seat unit has been designed using flexible strips of steel, which
under the influence of pressure can be deformed. This may result in decreased
spacing between the internal metal bars and other parts of the system and lead to
damage such as causing the fabric to tear. ln, the case of deformation you must
make a correction by gently squeezing, stretching the internal metal bars.
26. ln the case of travel systems fitted with a reversible seat unit, it is not allowed to
change its position while baby is in it.
27. After unfolding the chassis, check whether the front and rear wheels are fitted
properly by trying to detach them from the chassis without pressing the button
that unlocks the locking mechanism.
28. After folding the chassis, check whether the safety mechanism (safety clip) that
ensures the chassis does not unfold by itself is working/fastened properly. If the
safety clip is not fastened properly, it needs to be adjusted manually.
29. While folding and unfolding the chassis, and during assembling stage, keep your
hands at a safe distance from moving parts to avoid injuries.
30. ‘D’ rings are provided for the attachment of an additional harness. These are loca-
ted on the existing harness close to where it is attached to the seat frame. ‘D’ rings
are provided for fitting a separate harness if required. Replacement Harness can be
purchased directly from the distributor.
31. Operating the parking brake.
Press down on the pedal to engage the parking brake
Press down and release to disengage the parking brake.
WARNING: Never leave the vehicle without first fully engaging the parking brake.
32. All the zips/metal logos have an adhesive plastic wrapper. Remove plastic wrappers
from all zips/metal logos before use. Keep away from the baby.
33. Venicci Turisso Frame is fully compatible with Venicci Turisso CarSeat adapter.

IT ATTENZIONE! IMPORTANTE- LEGGERE ATTENTAMEN-
TE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE!
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi
di bloccaggio siano correttamente agganciati.
• Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il
bambino sia a debita distanza durante le operazioni di
apertura e chiusura del prodotto Nessun bambino deve
essere posizionato nel veicolo quando si apre o chiude
il passeggino. Non lasciare che il bambino giochi con
questo prodotto.
• Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
• Inserire sempre il freno quando si posiziona o si tira
fuori il bambino dal passeggino. Qualunque carico
attaccato al manubrio/retro del seggiolino o a
entrambi i lati del passeggino può influire sulla stabilità
del veicolo. Il passeggino è idoneo solo per uno
specifico numero di bambini e può essere utilizzato
per una determinata fascia di età. Prima di posizionare
il tuo bambino nel seggiolino/sedile auto culla
portatile/passeggino, assicurati di controllare che non
vi siano oggetti piccoli che possano causare
soffocamento.
ATTENZIONE!
Usare il sistema di ritenuta non appena il bambino è in
grado di rimanere seduto da solo. Non aggiungere il mate-
rassino aggiuntivo.

ATTENZIONE!
Non aggiungere il materassino aggiuntivo. Questo prodot-
to è adatto a bambini che non sono in grado di sedersi au-
tonomamente, girarsi ed arrampicarsi con le proprie mani e
ginocchia, e di un peso massimo di 9 kg.
ATTENZIONE!
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio
della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano
correttamente agganciati.
ATTENZIONE!
Il telaio Venicci Turisso è pienamente compatibile con: Ve-
nicci Turisso Seat Unit, Venicci Tinum Carrycot.
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Sistema di bloccaggio a due punti per culla, seggiolino e sedile auto. Il meccanismo di
bloccaggio viene attivato automaticamente quando posizionato nello spazio della culla
portatile, seggiolino o sedile auto. Pulsante per disattivare il sistema di bloccaggio. Per
scollegare la culla, seggiolino o sedile auto, prima di sollevarlo, premere il pulsante ai lati
destro e sinistro dello chassis. Prima di riutilizzare il prodotto, assicurati che il sistema di
bloccaggio funzioni correttamente sollevando la parte smontabile.
IT
1. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente e conservare il seguente manuale. La sicu-
rezza del bambino potrebbe essere compromessa se le raccomandazioni incluse in
questo manuale non risultano seguite. Il produttore del passeggino non è respon-
sabile degli effetti scaturiti dal non rispetto delle note, avvertimenti e raccomanda-
zioni contenute nella documentazione del prodotto.
2. Dopo l’acquisto, mantenere tutte le componenti specificate dal produttore nel ma-
nuale Servizio di Assistenza (ASSISTENZA) prima di utilizzare il passeggino. Questo
veicolo richiede una regolare manutenzione da parte dell’utente. È responsabilità
dell’utente eseguire un’ispezione ed una manutenzione di routine del veicolo, in
modo da evitare danni al veicolo e/o causare infortuni al bambino.
3. Regolazione dell’altezza del manubrio. Per cambiare l’altezza del manubrio del
passeggino, tenere premuti i pulsanti a entrambi i lati del manubrio, selezionare
l’altezza desiderata e rilasciare i pulsanti. Dopo aver regolato l’altezza del manubrio,
mantenerlo per la parte superiore e muoverlo due volta verso l’alto e verso il basso
per assicurarsi che i bloccaggi funzionino correttamente.
4. Nel caso di passeggini dotati di manubri smontabili, assicurarsi che le mani del
Table of contents
Languages:
Other Venicci Stroller manuals