Venicci TINUM SE 2.0 Guide

1
user manual & warranty
EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE


Maintenance manual. Priežiūros vadovas.
Manuale di manutenzione. Manuel de maintenance.
Manual de usuario. Apkopes rokasgrāmata.
Instrukcja obsługi. Manual de manutenção.
Bedienungsanleitung. Huolto-opas.
Používateľská príručka. εγχειρίδιο συντήρησης
IИнструкция обслуживанияобслуживания Hooldusjuhend.
Manual de utilizare.
Vedlikeholdsmanual.Uživatelský manuál.
Bakım kılavuzu.
Használati utasítás. Underhållsmanual.
EN LT
IT FR
ES LV
PL PT
DE FI
SK GR
RU EST
RO
NOCZ
TR
HU SE
15 63
19 67
24 71
29 76
34 80
39 84
45 88
50 92
53 97
58 101

4
x2 x2

5

6
1.
3.
5.
2.
4.
6.

7
7.
9.
11.
8.
10.
12.

8
13.
15.
17.
14.
16.
18.

9
19.
21.
23.
20.
22.
24.

10
25.
27.
29.
26.
28.
30.

11
31.
33.
35.
32.
34.
36.

12
37.
39.
41.
38.
40.
42.

13
43.
45.
44.
46.
47. 48.

14
49.
50.

15
EN IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTU-
RE REFERENCE.
WARNING!
»Never leave the child
unattended.
»Ensure that all the locking
devices are engaged before
use.
»To avoid injury ensure that
the child is kept away when
unfolding and folding this
product.
»Do not let the child play
with this product.
»This product is not suitable
for running or skating.
»Always engage the brake
when placing the child in
and taking the child out of
the pram.
»Any load attached to the
handle/ back of the seat
unit or both sides of the
pram affects the stability of
the vehicle.
»Pram is only suitable
for specified number of
children and can only be
used for stated age groups.
»Before putting your child in
the carry cot/pushchair seat
unit/car seat make sure to
check for any small objects
that could cause a choking
hazard.
»Use a harness as soon as
the child can sit unaided.
»Do not add additional
mattress.
»This product is suitable for child
who cannot sit up unaided,roll
over and cannot push itself
up on its hands and knees.
Maximum weight of the child:
weight 9 kg.
»Check that the pram body
or seat unit or car seat
attachmentdevices are
correctly engaged before use.
»Venicci Tinum 2.0 chassis is
fully compatible with: Venicci
Tinum 2.0 Seat Unit and Venicci
Tinum 2.0 CarryCot.
»Always use the restraint
system.
»Two-point locking system for
carrycot, seat unit and car
seat. The locking mechanism
is triggered automatically
when placed in the slots of the
carrycot, seat unit, or car seat
adapters
»Buttons to deactivate the
locking system. To detach
carrycot, seat unit, car seat,
before lifting it up, press the
buttons, on the left and right
side of the chassis. Before
you reuse the product, ensure
that the locking system is
working correctly by lifting the
detachable part.
0-4
MAX 22 kg
MAX 9 kg

16
EN IMPORTANT!
»Before use, read the following manual carefully and keep it.The safety of the child may
be compromised if the recommendations included in this manual are not followed.
The manufacturer of the pram is not responsible for effects from not following notes,
warnings and recommendations included in the product documentation.
»After purchased, ensure you correctly maintain all the components specified by the
manufacturer inthis manual guide. This pram requires regular maintanance by the
user. It is the user’s responbility to undertake routine inspectio and maintance of the
pram in order to avoid damage of the product and/or injury to your child.
»Backrest adjustment in the stroller version.The stroller seat is equipped with an
adjustable backrest. To lower the backrest to half-sitting or to the lying position, pull
the handle in the back part of the backrest upwards, select the required position
and release the handle. The backrest is equipped with a springloaded auto-lock
mechanism that does not require the handle to be lifted when lifting the backrest
from lying to sitting position. Every time you change the position of the backrest
check whether thefastening system is working correctly and adjust the harness
settings accordingly to fit your baby’s new position.
»Do not allow the child to stand on the seat as it may damage the stability of the
stroller and cause the stroller to fall down. In order to increase the stability of the
product while in use, make sure that the baby is positioned in the central part of the
carrycot or the seat unit.
»Do not carry the pram holding the hood, upper edge of the backrest, footrest or
the element creating the pram version. Do not use the pram on steps or leave the
pram with the child on uneven surfaces (even with the brake on) as it may go down.
Carrying the pram up or down the steps, placing the pram to the bus, etc. should be
carried out with the aid of another person. The person holding the pram handle tube
passes the obstacle first while holding the pram handle tube, and he person holding
the other end of the pram should grasp the pram by a stable element such as a fixed
upright of the frame. When carrying the pram downstairs the person who is helping
comes down first.
»Pram handle height adjustment.To change the height of the pram handle, press and
hold button, select the required height and release both button. After adjusting the
heightof the handle, hold it in the upper part and move it twice up and down to make
sure the locks function correctly.
»In the case of prams equipped with transferable handle tubes, ensure that the child’s
hands are notoutside the internal outline of the seat when changing the handle tube
position. After each change ofthe handle tube position, check the effectiveness of
the self fastening locking mechanism by pullingthe handle tube up and down several
times.
»When changing the position of the backrest or the bassinet, pay attention to child’s
hands and head.Footrest adjustment.The pram is equipped with adjustable footrest.
To lower the footrest press the adjustment buttons on both sides of the footrest,
adjust the footrest position and release the buttons.The footrest is equipped with
an auto-lock system that does not require the buttons to be releasedwhen lifting
the footrest.

17
EN
»Do not allow the child to stand or sit on the footrest. The impact of a larger load
on the footrest may cause damage to the locking mechanisms. When the child
independently gets in and out of the stroller, position the footrest to its lower
position.
»Keep the pram elements clean. Dirt on the frame should be removed with a damp
sponge and then wiped with a dry cotton cloth. Do not use caustic, sharp, or hard
agents for cleaning as these may be harmful to the pram elements (discolouration,
scratches, etc.). It is recommended to use cleaning agents appropriate for a particular
surface. In the case of any dirt on the pram cover, remove it with the use of a damp
sponge, adding a delicate cleaning agent. Avoid over wetting the stroller seat,
bottom of the carry cot, and bottom of additional sleeping bag (pram of changeable
function) as this may cause deformation of stringer ring elements.
»To avoid weepings or smudges which may occur after rainfall, for instance, secure
the pram against over soaking by the use of rain cover for the whole pram. It is
recommended to protect the pram against the effects of strong sunlight. The
manufacturer cannot accept responsibility for deterioration to the pram cover, which
result from failure to follow these recommendations.
»Before mounting and dismounting the wheels, lift the locking mechanism of the
brake upwards (unblocked break).We recommend that the pram axles should be kept
clean. Where prams are equipped with wheels without bearings, pram axles should
be kept lubricated with a thick agent (cup grease, machine oil) to reduce friction on
tube ends.In models equipped with wheels with bearings, it is recommended to
lubricate the axles with a lubricating agent e.g. WD40.WARNING: Accessories or
spare parts that the manufacturer or distributor has not approved must not be used.
»For chassis equipped with mounting holes for the car seat - all connectors that the
manufacturer or distributor has not approved must not be used. The manufacturer
is not liable for the consequences of installing other car seats onto the chassis that
do not have their approval. List of car seats with suitable approvals are posted on the
manufacturer’s website.
»Adaptors for the car seat that the manufacturer or distributor has not approved must
not be used. WARNING: Check that the car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
»While folding and unfolding the chassis, and during assembling stage, keep your
hands at a safe distance from moving parts to avoid injuries.
»Do not use the combination of the car seat and chassis as a place for the child to
sleep for long periods of time. If your child wants to sleep, always use the carry cot or
cot bed. The pram is used as a means of transport, do not rock the product. Moving
the pram forward and backward on short distances the front wheels should be locked
on to the fixed position. Technological looseness of the spinning mechanism, may
cause a change in direction which does not prove product defectiveness.
»The manufacturer recommends fitting the car seat in the opposite direction to the
direction of traveling(parent facing), it makes easier to observe the child in the car
seat.
»For pram designed from birth upwards it is recommended that the child lays in flat
position at all times.
»For carrycots equipped with a harness, always make sure that if the harness is not in

18
EN
use, that it is removed from the carrycot. Carrycots fitted with top central carrying
handle; before lifting ensure that the handle is positioned perpendicularly to the
carrycot, and the lock in its base are turned on and working properly.
»For any warranty and post-warranty repairs only use the parts supplied or
recommended by the relevant manufacturer or distributor. The pram should not
be used if any sort of defect has been noticed or any of the elements have been
damaged.
»The hood of the seat unit has been designed using flexible strips of steel, which
under the influence of pressure can be deformed. This may result in decreased
spacing between the internal metal bars and other parts of the system and lead to
damage such as causing fabric to tear. ln the case of deformation you must make a
correction by gently squeezing, stretching the internal metal bars.
»ln the case of travel systems fitted with reversible seat unit, it is not allowed to
change its position while baby is in it.
»After unfolding the chassis, check whether the front and rear wheels are fitted
properly by trying to detach them from the chassis without pressing the button that
unlocks the locking mechanism.
»‘D’ rings are provided for the attachment of an additional harness. These are located
on the existing harness close to where it is attached to the seat frame. ‘D’ rings are
provided for fitting a separate harness if required. Replacement Harness can be
purchased directly from distributor.
»Operating the parking brake.Press down on the pedal to engage the parking brake.
Press down and release to disengage the parking brake. WARNING: Never leave the
vehicle without first fully engaging the parking brake.

19
IT IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE!
»Non lasciare mai il bambino
incustodito.
»Prima dell’ uso assicurarsi
che tutti i meccanismi
di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
»Per evitare lesioni o ferimenti
assicurarsi che il bambino
sia a debita distanza durante
le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto .
»Nessun bambino deve essere
posizionato nel veicolo
quando si apre o chiude il
passeggino.
»Questo prodotto non è adatto
per correre o pattinare.
»Inserire sempre il freno
quando si posiziona o si
tira fuori il bambino dal
passeggino.
»Qualunque carico attaccato al
manubrio/ retro del seggiolino
o a entrambi i lati del
passeggino può influire sulla
stabilità del veicolo.
»Il passeggino è idoneo solo
per uno specifico numero
di bambini e può essere
utilizzato per una determinata
fascia di età.
»Sistema di bloccaggio a due
punti per culla, seggiolino e
sedile auto. Il meccanismo
di bloccaggio viene attivato
automaticamente quando
posizionato nello spazio della
culla portatile, seggiolino o
sedile auto.
»Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
»Prima di posizionare il tuo
bambino nel seggiolino/
sedile auto culla portatile/
passeggino, assicurati di
controllare che non vi siano
oggetti piccoli che possano
causare soffocamento.
»Usare il sistema di ritenuta
non appena il bambino è in
grado di rimanere seduto da
solo.
»Non aggiungere il
materassino aggiuntivo.
»Non aggiungere il
materassino aggiuntivo.
Questo prodotto è
adatto a bambini che non
sono in grado di sedersi
autonomamente, girarsi ed
arrampicarsi con leproprie
mani e ginocchia, e di un
peso massimo di 9 kg.
»Utilizzare sempre il sistema
di ritenuta.
»Prima dell’ uso controllare
che i meccanismi di aggancio
della seduta, della navicella
o del seggiolino auto siano
correttamente agganciati.
Il telaio Venicci Tinum 2.0
è pienamente compatibile
con: Venicci Tinum 2.0 Seat
Unit and Venicci Tinum 2.0
Carrycot.
0-4
MAX 22 kg
MAX 9 kg

20
IT
»Pulsante per disattivare il sistema di bloccaggio. Per scollegare la culla, seggiolino
o sedile auto, prima di sollevarlo, premere il pulsante ai lati destro e sinistro dello
chassis. Prima di riutilizzare il prodotto, assicurati che il sistema di bloccaggio funzioni
correttamente sollevando la parte smontabile.
»Prima dell’utilizzo, leggere attentamente e conservare il seguente manuale. La
sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa se le raccomandazioni
incluse in questo manuale non risultano seguite. Il produttore del passeggino non
è responsabile degli effetti scaturiti dal non rispetto delle note, avvertimenti e
raccomandazioni contenute nella documentazione del prodotto.
»Non permettere al bambino di stare in piedi o sedersi sul poggiapiedi. L’impatto di un
carico più elevato sul poggiapiedi potrebbe danneggiare i meccanismi di bloccaggio.
Quando il bambino sale e scende autonomamente dal passeggino, posizionare il
poggiapiedi nella posizione più bassa.
»Regolazione dello schienale nella versione passeggino. Il sedile del passeggino
è dotato di schienale regolabile. Per abbassare lo schienale in posizione mezzo-
seduto o steso, tirare il manubrio sul retro dello schienale verso l’alto, selezionare la
posizione desiderata e rilasciare il manubrio. Lo schienale è dotato di meccanismo
di auto bloccaggio caricato a molla che non richiede di sollevare il manubrio quando
si rialza lo schienale da posizione steso a mezzo-seduto. Ogni volta che si cambia
la posiziona dello schienale, verificare che il meccanismo di allacciamento sia
correttamente funzionante e regolare e impostazioni dell’imbracatura in maniera
adatta alla nuova posizione del bambino.
»Non permettere al bambino di stare in piedi sul sedile, dal momento che ciò potrebbe
danneggiare la stabilità del passeggino e causarne la caduta. Per incrementare la
stabilità del prodotto durante l’utilizzo, assicurarsi che il bambino sia posizionato
nella parte centrale della culla portatile o del seggiolino.
»Quando il passeggino non è in uso, i freni devono essere sempre inseriti. L’utilizzo
dei freni richiede l’abbassamento della livella del freno e la verifica del relativo
funzionamento. Prima di muovere il passeggino, assicurarsi che le ruote non siano
bloccate. Muovere il passeggino con le ruote bloccate potrebbe danneggiare gli
elementi di bloccaggio.
»Dopo l’acquisto, mantenere tutte le componenti specificate dal produttore nel
manuale Serviziodi Assistenza (ASSISTENZA) prima di utilizzare il passeggino. Questo
veicolo richiede una regolare manutenzione da parte dell’utente. È responsabilità
dell’utente eseguire un’ispezione ed una manutenzione di routine del veicolo, in
modo da evitare danni al veicolo e/o causare infortuni al bambino.
»Regolazione dell’altezza del manubrio. Per cambiare l’altezza del manubrio del
passeggino, tenere premuti i pulsanti a entrambi i lati del manubrio, selezionare
l’altezza desiderata e rilasciare i pulsanti. Dopo aver regolato l’altezza del manubrio,
mantenerlo per la parte superiore e muoverlo due volta verso l’alto e verso il basso
per assicurarsi che i bloccaggi funzionino correttamente.
»Nel caso di passeggini dotati di manubri smontabili, assicurarsi che le mani del
bambino non si trovino all’interno dei profili del tubo durante la regolazione del
manubrio. Dopo ogni modifica alla posizione del manubrio, verificare l’efficacia del
IMPORTANTE!
Table of contents
Languages:
Other Venicci Stroller manuals
Popular Stroller manuals by other brands

Kid Trax Toys
Kid Trax Toys Disney Frozen KT1205TG owner's manual

Baby Trend
Baby Trend TS23 E Series instruction manual

BOB
BOB Revolution Duallie Owner's instruction manual

Silver Cross
Silver Cross Marie-Chantal Sleepover manual

Chipolino
Chipolino Adora instruction manual

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products CX RIDER 11106 instruction manual