Viessmann Vitotrol 100 UTA User manual

310 584 01
Vitotrol 100 UTA
Sachnr. 7170149
Bedienungsanleitung/
Montagehinweise
Uhrenthermostat
Operating Instructions
Clock thermostat
Mode d’emploi
Thermostat à horloge
Istruzioni d’uso
Cronotermostato
Instrucciones de servicio
Termostato de reloj
E
Bedieningshandleiding/
Montagerichtlijnen
Klokthermostaat
Instrukcja obs³ugi/
wskazówki dotycz¹ce
monta¿u
Termostat zegarowy
Instrucþiuni de utilizare/
instrucþiuni de montaj
Termostat cu ceas
Kullanma kýlavuzu /
montaja iliþkin bilgiler
Saatli termostat
RO
TR
PL
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 1

8
1Tagesprogramm mit Segmenten
2Handschalter undAnzeige Normal-roder Energiesparbetrieb m(Nacht)
3LED zeigt Heizbetrieb
4Elektronische Rückführung zurAnpassung an die Heizung
5Einstellung der Normaltemperatur r (Tag)
6Programmwahlschalter (Normalbetrieb in Pos.AUTO n) oder dauernd
Normal- r oder Energiesparbetrieb m,Frostschutzbetrieb f (+6 °C)
7Temperaturabgleich zurAnpassung an die örtlichen Gegebenheiten
8Einstellung derAbsenktemperatur (Energiesparprogramm) m
9Verschluß zur Gerätebefestigung
10 Lüftungsschlitze im Sockel
1Day program with segments
2Manual switching and display normal ror energy saving m(Night)
3LED displays heating operation
4Electronic feedback for matching to your heating
5Setting normal temperature r(Day)
6Program selection switch (normal operation in pos.AUTO nor continuously
normal ror energy saving moperation,frost protection f
operation (+6 °C)
7Temperature compensation for matching to the location conditions
8Setting of the set-back temperature (energy saving program) m
9Seal for product security
10 Ventilation apertures in the plinth
7
2
1
3
5
6
4
9
10
2
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 2

1Programme journalier avec segments imperdables
2Dérogation manuelle et affichage du régime en cours, confort rou réduit m(nuit)
3La LED indique le fonctionnement du chauffage (mode appel de chaleur)
4Anticipationthermiqueélectroniquepouradapterlethermostat autypedechauffage
5Réglage de la température confort r (jour)
6Sélecteur de programme permettant de choisir le régime de chauffage: normal
AUTO nou confort permanent r ou réduit permanent m, ou antigel f
(+6 °C)
7Etalonnage pour l’adaptation aux particularités du local
8Réglage de la température réduite (régime économique)
9Fermeture pour la fixation de l’appareil
10 Fentes d’aération dans le socle
1Programma giornaliero a segmenti imperdibili.
2Selettore manuale di programma temperatura comfort-risparmio.
3LED di indicazione impianto: Acceso/Spento.
4Regolazione cicli ora (differenziale termico)
5Regolazione della temperatura Comfort r
6Selettore di programma: Automatico n,Comfort r,Risparmio m,
Antigelof (+6°C)
7Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione
8Regolazione della temperatura risparmio m
9Coperchio di protezione dell’apparecchio.
10 Zona ventilazione sonda temperatura.
3
1Programa diario con segmentos
2Selector manual e indicación modo normal ro modo económico m(noche)
3LED indica funcionamiento de calefacción
4Retroalimentación electrónica para la adaptación a su calefacción
5Ajuste de la temperatura normal r (día)
6Selector de programa (servicio normal en posiciónAUTO n) o continuamente
modo normal r o económico m,modo antiheladas f (+6 °C)
7Compensación de temperatura para la adaptación a las condiciones locales
8Ajuste de la temperatura reducida (programa de ahorro de energía) m
9Cierre para la fijación del aparato
10 Ranuras de ventilación en el zócalo
E
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 3

1Dagprogramma met segmenten
2Handschakelaar en aanduiding van de bedrijfswijze:normaal rof energiebespa-
rend m(nacht)
3LED toont werking van de verwarming
4Elektronische feedback voor aanpassing aan uw type van verwarming
5Instelling van de normale temperatuur r (dag)
6Programmakeuzeschakelaar (normaal bedrijf in pos.AUTO n) of blijvend
normaal r of energiebesparend m,of vorstvrij houden f (+6 °C)
7Temperatuurafregelingter aanpassingaan de omstandighedenvanhet lokaal
8Instelling van de temperatuurverlaging (energiespaarprogramma) m
9Afsluiting voor de bevestiging van het toestel
10 Verluchtingsopeningen in de sokkel
1Program dzienny z podzia³em na segmenty
2Prze³¹cznik rêczny i wyœwietlacz: program zwyk³y rlub program
oszczêdnoœciowy m(w nocy)
3Dioda LED sygnalizuj¹ca proces grzewczy
4Elektroniczny uk³ad sprzê¿enia zwrotnego umo¿liwiaj¹cy dopasowanie
do zainstalowanego urz¹dzenia grzewczego
5Ustawianie zwyk³ej (¿¹danej) temperatury r (w dzieñ)
6Prze³¹cznik programów (program zwyk³y w pozycji AUTO n) program
zwyk³y ci¹g³y r program oszczêdnoœciowy m,lub program
zabezpieczaj¹cy przed mrozem f (+ 6° C)
7Regulacja temp. umo¿liwiaj¹ca przystosowanie do lokalnych warunków
8Ustawianie obni¿enia temperatury (program oszczêdnoœciowy) m
9Zamek mocuj¹cy urz¹dzenie
10 Szczelina wentylacyjna w cokole
PL
4
8
7
2
1
3
5
6
4
9
10
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 4

1 Günlük program bölümleri
2 Manuel þalter ve gösterge, normal rada enerji tasarrufu aparak iþletim m
(Gece)
3 LED ýsýtma apýldýðýný gösterir
4 Isýtma sisteminize u um saðla an elektronik a ar birimi
feedback)
5 Normal sýcaklýk a arý r(Gündüz)
6 Program seçim þalteri (normal iþletimde AUTO konumunda n) ada
sürekli olarak
Normal- r ada enerji tasarruf iþletiminde m, don apma a karþý
koru ucu iþletimde f (+6 °C)
7 Ortam koþullarýna u gun þekilde ýsý dengelemesi
8 Isý düþüþünün a arlanmasý (enerji tasarruf
programý) m
9 Cihazýn sabitlenmesini saðla an kýsým
10 Havalandýrma ýzgaralarý - alt kýsýmda
TR
5
1Program zilnic (programabil pe segmente)
2Comutator manual ºi afiºaj cu modurile: "normal" rºi
"economic" m(noaptea)
3Indicator LED de funcþionare a încãlzirii
4Element electronic recursiv pentru adaptarea la sistemul Dvs. de
încãlzire
5Reglarea temperaturii normale r (ziua)
6Selector de program (funcþionare normalã în poziþia AUTO n)
permanent normal r mod economic m,sau mod de protecþie
anti - îngheþ f (+6 °C)
7Compensare temperaturã pentru adaptarea la temp. ambientalã
8Reducerea temperaturii (programul economic) m
9Sigiliu de fixare - protecþie
10 Orificiu de ventilaþie (în carcasã)
RO
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 5

Information / Information
Information / Informazioni
Información / Informatie
Informacje / Informaþii
Ýnformas on
Aktuelle Uhrzeit einstellen/ korrigieren
Set / correct actual time
Réglage de l’heure / correction
Impostare l’ora selezionata
Ajustar / corregir hora actual
Huidige tijd instellen / corrigeren
Ustawianie aktualnego czasu
Fixarea / reglarea orei curente
Saatin a arlanmasý / düzeltilmesi
Sicherheitshinweise / Safety instructions /
Conseils de sécurité / Avvertenze
Indicaciones relativas a la seguridad /
Veiligheidsinstructies / Wskazówki
dotycz¹ce
bezpieczeñstwa /
Sfaturi pt. siguranþa Dvs. ºi a aparatului
/
Güvenlik bilgileri
Montage / Installation / Montage /
Installazione / Montaje / Montage
Monta¿/ Montaj / Montaj
Sommer-/Winterzeitkorrektur
Summer /Winter time adjustment
Changement d’heure été / hiver
Correzione ora solare / legale
Ajustar horario de verano / horario de invier-
no / Zomer-/ wintertijdcorrectie
Ustawianie czasu letniego/zimowego
Corectare orã de iarnã / de varã
Yaz ve kýþ saatinin düzeltilmesi /
a arlanmasý
Anschluss / Connection / Raccordement /
Collegamento / Conexión /Aansluiting /
Instalacja / Racord / Baðlantý
Temperatur einstellen
Set temperature
Réglage de la température
Programmazione della temperatura
Ajustar temperatura
Temperatuur instellen
Regulacja temperatury
Reglarea temperaturii
Isýnýn a arlanmasý
Anpassen an die Heizung
Matching to the heating
Adaptation au chauffage (différentiel)
Regolazione cicli ora (differenziale termico)
Adaptar a la calefacción
Aanpassen aan de verwarming
Dopasowanie do urz¹dzenia grzewc-
zego
Adaptarea la încãlzire
Isýtýcý a göre u arlama
6
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 6

Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Dati tecnici
Datos técnicos
Technische gegevens
Dane techniczne
Date tehnice
Teknik bilgiler
Heizzeit programmieren (Tagesprogramm)
Program heating time (day program)
Programmation des périodes de chauffe
(programme journalier)
Programmazione della temperatura
(programma giornaliero)
Programar periodos de calefacción
(programa diario) /
Verwarmingstijd programmeren
(dagprogramma)
Programowanie czasu ogrzewania
(program dzienny)
Programarea funcþionãrii încãlzirii
(program de zi)
Isýtma süresinin programlanmasý
(günlük program)
Handschaltung
Manual switching
Dérogation manuelle
Selezione manuale
Selección manual
Handmatige schakeling
Prze³¹cznik rêczny
Comutator manual
Manuel devre e alma
Arbeitspunkt anpassen
Adjusting operating point
Etalonnage du seuil de commutation
Punto di lavoro regolabile
Ajustar punto de trabajo
Bedrijfspunt aanpassen
Dopasowanie punktu pracy
Reglarea punctului de operare
Kurulma erine göre u arlanma
7
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 7

Verwendung
DerVitotrol 100 UTA eignet sich zur Regelung derTemperatur inWohn- und Ge-
schäftsräumen,jedoch nicht in Räumen mit starker Schmutzentwicklung (Montage-
hallen).So wird während der Bürozeiten auf Normaltemperatur und bei Büroende
auf reduzierteTemperatur (Energiesparprogramm) geregelt.Beginn und Ende der
Normal- und Energiespartemperatur können durch Segmente frei programmiert
werden.
Use
TheVitotrol 100 UTA is suitable for temperature control of domestic and business
rooms, but not for rooms with major dirt generation (assembly units).For example
during office hours normal temperature or at the end of the work reduced tempera-
ture is regulated (energy saving program).Saving temperature can be selected by
means of segments.
Application
LeVitotrol 100 UTA convient pour la régulation de température de locaux d’habita-
tions ou professionnels, mais ne convient pas pour les locaux très poussiéreux
(halls de fabrication) ou humides (piscines, salles de bain,saunas etc.).
Par exemple, durant les heures de bureau,on assure une température confort; à la
fin des heures de bureau,une température réduite. Le début et la fin du régime de
température confort ou réduite est programmable librement par les segments dis-
posés autour du cadran de l’horloge.
Utilizzo
IlVitotrol 100 UTA è stato studiato per la regolazione di unità abitative o uffici.
Esempio: Durante l’orario di ufficio sarà regolata la temperatura normale perma-
nente, al termine dell’orario d’ufficio il cronotermostato ridurrà la temperatura
(programma a risparmio di energia).Sia la temperatura iniziale che quella finale
dei programmi normale e a risparmio di energia potranno essere liberamente pro-
grammate con i segmenti.
Utilización
ElVitotrol 100 UTA es apropiado para la regulación de la temperatura en viviendas
y en oficinas, pero no para locales con gran acumulación de suciedad (naves de
montaje).
E
8
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 8

Durante el horario de oficina,p. ej.,se ajusta la temperatura normal, y al final del
horario de oficina,se ajusta la temperatura reducida (programa de ahorro de ener-
gía).El principio y el final de la temperatura normal y económica pueden progra-
marse libremente por medio de segmentos.
Gebruik
DeVitotrol1ooUTAisgeschikt voordetemperatuurregeling vankamers inhethuisenvoorbe-
drijfsruimten,maarnietvoorruimtenmeteensterkeontwikkelingvanvuil(montageruimten).Zo
wordthijbijvoorbeeldtijdensdekantoorurenafgeregeldopnormaletemperatuurennadekan-
toorurenop verlaagde temperatuur (energiespaarprogramma).Begin en einde vande normale
endeenergiespaartemperatuurkandoormiddelvansegmentenvrijwordengeprogrammeerd.
Zastosowanie
Termostat zegarowy Vitotrol 100 UTA s³u¿y do regulacji temperatury w pomieszc-
zeniach mieszkalnych i biurowych z wyj¹tkiem pomieszczeñ nara¿onych na du¿e
zanieczyszczenia (hale monta¿owe). Umo¿liwia on na przyk³ad ustawienie ¿¹danej
temperatury w czasie pracy i obni¿enie jej po opuszczeniu biura (program
oszczêdnoœciowy). Czas rozpoczêcia i zakoñczenia programu zwyk³ego lub
oszczêdnoœciowego mo¿e byæ dowolnie zaprogramowany za pomoc¹ segmentów.
PL
Utilizare
Termostatul cu ceas - Vitotrol 100 UTA se utilizeazã la reglarea temperaturii în locuinþe
sau birouri. Nu este indicatã instalarea acestuia în încãperi sau spaþii cu grad înalt de
poluare atmosfericã (de ex.: hale de montaj). Pentru exemplificare, în timpul zilei se
poate regla temperatura pe modul normal de lucru, iar dupã terminarea programului
(noaptea) se poate seta temp. pe modul economic.Pornirea ºi oprirea automatã a pro-
gramelor de lucru normal ºi economic se poate efectua independent; de asemenea
ele se pot programa sa lucreze individual, pe segmente de timp liber alese.
RO
Kullaným
Saatli termostat Vitotrol 100 UTA nýn üksek oranda toz ve kir oranýna sahip
olma an (montaj apýlan mekanlarda) evlerde ve iþ erlerindeki çalýþma mek-
anlarýnda kullanýlmasý mümkündür. Örnegin termostat büro saatleri dahilinde
normal sýcaklýkta, büro saatleri haricinde düþük sýcaklýklarda (enerji tasarruf
programý) çalýþacak þekilde a arla abilirsiniz. Normal ve enerji tasarruf pro-
gramlarýnýn ne zaman baþla ýp ne zaman biteceðini dilediðiniz þekilde belir-
le ebilirsiniz.
TR
9
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 9

Aktuelle Uhrzeit oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur
einstellen
Drehen Sie den großen Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn,bis
die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird.
Beachten: z.B.14°° Uhr, nicht 2°° Uhr!
Setting actual time or Summer / Winter adjustment
Turn the big hand in clockwise or anti-clockwise direction until the
actual time is displayed.
Note: e.g. 14°° hours,not 2°° hours!
Réglage de l’heure ou changement d’heure été/ hiver
Tournez la grande aiguille,dans le sens horlogique ou anti-horlogique,
jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse.
Attention: ex.: 14h00 et non 02h00!
Sincronizzazione dell’orario o modifica dell’ora legale/ solare
Fate ruotare la lancetta grande in senso orario o antiorario fino a che
non avrete sincronizzato l’orario attuale.
Avvertenza: ad esempio 14:00 e non 2:00.
14°°
2 °°
14
10
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 10

Ajustar la hora actual o ajuste del horario de verano/horario
de invierno
Gire la aguja grande en el sentido horario o antihorario hasta que se
indique la hora actual.
Observe: p. ej.¡14h00, y no 2h00 !
E
Huidige tijd instellen of correctie zomer-/wintertijd
Draai de grote wijzer in wijzer- of tegenwijzerzin tot de huidige tijd
wordt aangegeven.
Let op: bv.14.00 u. en niet 2.00 uur!
Ustawianie aktualnego czasu lub czasu letniego/zimowego
Przesuñ du¿¹ wskazówkê zgodnie z ruchem wskazówek
zegara/w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak,
aby pokazywa³a aktualny czas.
Uwaga: godz.14.00, nie godz. 2.00!
PL
Setarea orei curente sau corectarea diferenþei de orã varã/ iarnã
Învârtiþi acul mare în sensul acelor de ceasornic (sau invers)
pânã indicã ora curentã.
Atenþie: de ex.: ora 14.00, nu ora 2.00 !
RO
Saatin a arlanmasý Yaz ve kýþ saatinin düzeltilmesi
Gösterge i saat önünde ada saatin tersi önde çevirerek
aktüel saati a arla abilirsiniz.
Dikkat: Unutma ýnýz, saat 200 ile saat 1400 a ný þe ler deðildir.
TR
11
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:20 Seite 11

Normalprogramm / Normal program
Régime confort / Programma
normale / Programa normal /
Normaal programma /
Program zwyk³y /
Program normal /
Normal program
Energiesparprogramm / Set back
temperature / Régime réduit
Programma a risparmio di energia /
Programa de ahorro de energía /
Energiespaarprogramma /
Program oszczêdnoœciowy
Program economic
Enerji tasarruf programý
2
20 °C
16 °C
2
Handschalter / Schaltungsvorwahl in Stellung,
2in Pos r,die Einstellung an Drehknopf r(Abb.) bestimmt dieTemperatur.
2 in Pos m,die Einstellung an Drehknopf m(Abb.) bestimmt dieTemperatur.
Beachten Sie: 1 Grad Temperaturreduzierung bedeutet ca.6 % Energieeinsparung.
Manual switching / override switching in place,
2in pos. r,the setting on rotary switch rdetermines the temperature.
2 in pos. m,the setting on rotary switch mdetermines the temperature.
Note: The temperature reduction by 1° C means approx. 6 % energy saving.
Sélecteur manuel pour le choix du régime
2en position r,le réglage au bouton rdétermine la température confort.
2en position m,le réglage au bouton mdétermine la température réduite.
Attention: La réduction de température ambiante d’un degré (1° C) correspond à
une économie d’énergie d’environ 6 %.
Interruttore manuale / collegamento di preselezione in posizione
2in Pos rPredisposizione della temperatura tramite la manopola r.
2 in Pos mPredisposizione della temperatura tramite la manopola m.
Avvertenza: Se programmate la riduzione di temperatura di 1° C risparmierete circa
il 6 % di energia.
12
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 12

Selector manual / selección previa en posición
2en pos r,el ajuste en el botón giratorio rdetermina la temperatura.
2 en pos m,el ajuste en el botón giratorio mdetermina la temperatura.
Observe: Una reducción de la temperatura en 1 grado equivale un ahorro de energía
del 6 %,aproximadamente.
E
Handschakelaar / voorkeuzeschakeling aan
2in pos. r,de instelling aan de draaiknop bepaalt de temperatuur.
2 in pos. m,de instelling aan de draaiknop bepaalt de temperatuur.
Let op: 1 graad temperatuurvermindering betekent ca. 6 % energiebesparing.
Prze³¹cznik rêczny / wybór programu ustawiony w pozycji:
2w pozycji r,ustawienie na ga³ce obrotowej r(rys.5) okreœla temperaturê
2 w pozycji m,ustawienie na ga³ce obrotowej m(rys. 8) okreœla temperaturê
Uwaga: Temperatura zredukowana o jeden stopieñ oznacza ok. 6 %-ow¹
oszczêdnoœæ energii.
PL
Comutator manual / selectare regim funcþionare:
2în poziþia r,indicatorul pe reglajul rotativ r(imaginea 5) seteazã
temperatura
2 în poziþia m, indicatorul pe reglajul rotativ m(imaginea 8) seteazã
temperatura
Important: Reducerea temperaturii cu un grad Celsius reprezintã o economie
de energie de 6 %.
RO
Manuel þalter / Pozis on seçimi
2r,pozis onunda, a ar iþlemi ra ar düðmesi ile (Þekil 5) sýcaklýk belirlenir
2m,pozis onunda, a ar iþlemi ma ar düðmesi ile (Þekil 8) sýcaklýk belirlenir
Dikkat: 1 derece ýsý düþmesi % 6 enerji tasarrufu saðla acaðýný unutma ýnýz.
TR
13
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 13

Beispiel: täglich von 6°° Uhr bis 8°° Uhr Normalprogramm r
Push all segments from 600 hours to 7.45 hours inwards,
from 800 hours outwards.
Example: daily from 6°° hours to 8°° hours normal program r
Basculez tous les segments entre 6h00 et 7h45 vers l’intérieur,
à partir de 8h00 vers l’extérieur.
Exemple: régime confort rtous les jours de 6h00 à 8h00
Muovete i segmenti dalle 6:00 alle 7:45 verso l’interno,
fino alle 8:00 verso l’esterno.
Esempio: Giornaliero dalle 6:00 alle 8:00 programma normale permanente r
Klappen Sie alle Segmente von 6°° Uhr bis 7.45 Uhr nach innen,
ab 8°° Uhr nach außen.
15 Min.
14
Mover todos los caballetes o segmentos comprendidos entre las 6h00 y las
7h45 hacia el interior,y a partir de las 8h00 hacia el exterior.
Ejemplo: régimen de confort todos los días de 6h00 a 8h00 r
E
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 14

Voorbeeld: dagelijks van 6°° uur tot 8°° uur normaal programma r
Klap alle segmenten van 6°° uur tot 7.45 uur naar binnen,
vanaf 8°° uur naar buiten.
15 Min.
Przyk³ad: codziennie od godz. 6:°° do 8:°° program zwyk³y r
Ustawiæ wszystkie segmenty od godz.
6:°° do 7:45 do wewn¹trz, a od godz. 8:°° a zewn¹trz.
Exemplu: zilnic de la ora 6°° pânã la ora 8°° program normal r
Rabateti toate segmentele de la ora 6°° pânã la ora 7.45 spre interior,
de la ora 8°° spre exterior.
Örnek: günlük saat 6°° dan 8°° e kadar normal program r
Saat 600 dan 745 e kadarki tüm bölümleri içeri e doðru kapatýnýz,
saat 800 den itibaren dýþarý a kapatýnýz.
15
B
PL
RO
TR
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 15

Sicherheitshinweise
Montage, Erstinbetriebnahme,Wartung und Reparaturen müssen von autorisierten
Fachkräften (Heizungsfachbetrieb/Vertragsinstallationsunternehmen) durchgeführt
werden (EN 50110,Teil 1undVDE 1000,Teil 10).
BeiArbeitenamGerät/Heizungsanlage ist dieses spannungsfreizu schalten (z.B.an
der separaten Sicherung oder einem Hauptschalter) und gegen Wiedereinschalten
zusichern.SchließenSiebei BrennstoffGasden Gasabsperrhahnundsichern Sieihn
gegen ungewolltes Öffnen.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät haben denVerlust des Garantieanspruches
zur Folge.
Assembly, initial startup, maintenance and repairs must be accomplished of autho-
rized specialists (heater specialized technical / postponement installation enterpri-
se).Withworkontheequipment/ heatingsystemisthis„withouttensiontoswitch“
(for example at the separate safety device or a main switch) and secure against re-
starting too.With fuel gas,the main switch has to be closed and secure against in-
advertent opening.
National directives and relevant safety regulations must be observed.
Intervention in and changes to the product will result in the loss of the guarantee.
Toute intervention sur l’appareil, montage, première mise en service,maintenance,
doit être effectuée par du personnel qualifié (enterprise d’installation de chauffage,
ou chauffagiste ayant un contrat de maintenance). Avant toute intervention sur
l’appareil / sur le système de chauffage, il est impératif de mettre celui-ci hors ten-
sion (par ex. au niveau des fusibles ou de l’interrupteur général) en prévenant tout
réenclenchement intempestif. Dans le cas d’un chauffage au gaz, fermer la vanne
d’arrivée en empêchant une réouverture involontaire.
Les normes nationales et les prescriptions de sécurité doivent être respectées. Des
interventions dans l’appareil ou des modifications de celui-ci entraînent la
perte de la garantie.
Ogni intervento relativo all’apparecchio quale installazione primo utilizzo etc. de-
vono essere effettuate da personale qualificato. Per ogni tipo d’intervento sull’ap-
parecchio e/o sul sistema di riscaldamento è d’obbligo togliere la tensione dell’ali-
mentazione generale. In caso di riscaldamento a gas chiudere la valvola d’entrata
per evitare ogni tipo di inconveniente.
Qualsiasiinterventoomodificaall’apparecchiofaràimmediatamentedecaderequal-
siasi garanzia.
16
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 16

Elmontaje,lapuestaenservicioinicial,elmantenimientoylasreparacionesdeberán
ser realizados por personal cualificado autorizado (empresas de instalación de ca-
lefacción, empresas de instalación contractuales) (EN 50110, parte 1 y VDE 1000,
parte 10).
En caso de trabajos en el aparato/en la instalación de calefacción, ésta se deberá
poner fuera de tensión (p. ej.por medio del fusible separado o de un interruptor ge-
neral) y se deberá proteger contra una nueva puesta en servicio.
Si el combustible utilizado es gas, cerrar adicionalmente la llave de bloqueo de gas
y protegerla contra una apertura no intencionada.
Cualquierintervención y modificación en elaparatodarán lugar a lapérdidadel de-
recho a garantía.
E
Montage, eerste ingebruikname, onderhoud en reparaties moeten door bevoegde
technici (verwarmingstoestellenbedrijf/contractueel installatiebedrijf) worden uit-
gevoerd (EN 50110,deel 1 enVDE 1000, deel 10).
Bij werkzaamheden aan het toestel/de verwarmingsinstallatie moet de stroom er-
van worden uitgeschakeld (bv. aan de afzonderlijke zekering of aan een hoofdscha-
kelaar) en tegen terug inschakelen worden beveiligd.
Bij gebruik van gas als brandstof, bovendien ook de gaskraan dicht draaien en be-
veiligen tegen ongewild openen.
Ingrepen en veranderingen aan het toestel leiden tot het ongeldig worden van de
waarborg.
Monta¿, uruchamianie, konserwacja i naprawy urz¹dzenia mog¹ byæ przepro-
wadzane wy³¹cznie przez autoryzowany personel (firmy specjalizuj¹ce siê w
urz¹dzeniach grzewczych/autoryzowane firmy serwisowe) (EN 50110, czêœæ 1 i VDE
1000, czêœæ 10).
Przy pracach przy termostacie/instalacji grzewczej nale¿y pamiêtaæ o od³¹czeniu
zasilania (np. za pomoc¹ oddzielnego bezpiecznika lub wy³¹cznika g³ównego) i
zabezpieczeniu urz¹dzeñ przed ponownym w³¹czeniem.
W przypadku paliwa gazowego nale¿y dodatkowo zamkn¹æ dop³yw gazu i
zabezpieczyæ przed niezamierzonym otwarciem.
Dokonywanie jakichkolwiek zmian w urz¹dzeniu powoduje utratê prawa do
gwarancji.
PL
17
B
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 17

Montarea, darea în folosinþã, lucrãrile de depanare ºi întreþinere se vor efectua
numai de cãtre personal autorizat ºi calificat (instituþii abilitate) (Conform EN50110,
secþiunea 1 ºi VDE 1000, secþiunea 10).
În cazul unor lucrãri de depanare sau întreþinere se va deconecta aparatul de la
reþea (de ex. printr-o siguranþã separatã sau un comutator general) ºi se va asi-
gura împotriva re-conectãrii accidentale.
În cazul în care existã ºi o sursã de gaze, se va închide robinetul aferent ºi se va
asigura împotriva deschiderii accidentale.
RO
Montaj, sistemi ilk iþletime alma, bakým ve tamirat iþlemlerinin tamamýnýn
konunun uzmaný etkili kiþiler ada servisler (ýsýtma sistemleri ile etkili ser-
visler / etkili sistem kurma servisleri) tarafýndan apýlmasý gerekir (EN 50110,
kýsým 1 ve VDE 1000, kýsým 10).
Cihazda ada ýsýtma sistemlerinde apýlacak çalýþmalar sýrasýnda sisteme
gelen elektrik akýmýnýn kesilmesi gerekir (elektriðin a ana þalterden ada
sigortadan kesilmesi gerekir) ve istenme en durumlarda devre e girmesine
karþý emni ete alýnmasý gerekir.
Sistemin gaz ile çalýþmasý halinde gaz vanasýnýn kapatýlmasý ve vananýn isten-
me en durumlarda açýlmasýna karþý emni ete alýnmasý gerekir.
Cihazýn açýlmasý ada cihazda herhangi bir deðiþiklik apýlmasý halinde
cihaz garanti kapsamýna alýnmaz.
TR
18
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 18

19
Elektrischer Anschluss
Vitopend 100WHO
Vitopend 100WHOA
Vitopend 100WHEA
Vitopend 200WH2A
Vitopend 200WHKA
Vitodens 200WB2A
Vitodens 300WB3A
Vitodens 333WS3A
Vitotrol 100 UTA
326
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 19

9 10
20
Achten Sie bei der Montage- und Demontage des Vitotrol 100 UTA
darauf, dass die Anschlussleitung spannungsfrei geschaltet ist.
Montage:
Nur zur Montage auf nicht leitendem,ebenem Untergrund geeignet.
1. Klappen Sie den Frontdeckel nach unten.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube 9 mit einem Schraubendreher
(90°).
3. Heben Sie das Reglerteil vom Sockel ab ohne zu verkanten.
4. Ziehen Sie dieAnschlussdrähte durch den Sockel.
5. Befestigen Sie den Sockel an derWand ca. 1,5 m über dem Fußboden,
möglichst an einer Innenwand,an der die Luft ungehindert zirkulieren
kann.
6. Schließen Sie den Sockel entsprechend demAnschlussbild an.
7. Drücken Sie dieAnschlussleitungen flach in den Sockel.
8. Setzen Sie denVitotrol 100 UTA auf den verdrahteten Sockel.
9. Verriegeln Sie die Befestigungsschraube 9.
Beachten Sie:Die Lüftungsschlitze 10 im Sockel freihalten,keineFarbe,Tapete o.ä.
verwenden.
OK
Viessman_neu.qxd 01.07.04 10:21 Seite 20
Table of contents
Other Viessmann Thermostat manuals

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 User manual

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 User manual

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 User manual

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 User manual

Viessmann
Viessmann VITOPLANAR User manual

Viessmann
Viessmann Vitotrol 100 UTDB-RF2 Quick guide

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 Quick guide

Viessmann
Viessmann Tado Owner's manual

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 Operating instructions

Viessmann
Viessmann VITOTROL 100 User manual