VIGOUR individual Operation and maintenance manual

D DK GB F NL N PL P CZ H S ES
RUS
I SK
individual Ventile
individual Valves
Montage und Bedienungsanleitung
Assembly instruction and operation manual

2
Inhaltsverzeichnis / Contents
D
Technische Zeichnungen 3
Normen, Technische Daten 5
Montage, Installation 7
Inbetriebnahme, Hinweise 8
Pflegehinweise 11
Kontaktdaten 14
Garantie, Nachkaufgarantie 15
DK
Tekniske tegninger 3
Standarder, tekniske tegninger 5
Montering, installation 7
Idriftsættelse, anvisninger 8
Vedligeholdelsesanvisninger 11
Kontaktoplysninger 14
Garanti, suppleringsgaranti 15
GB
Technical drawings 3
Standards, technical data 5
Assembly, installation 7
Commissioning, instructions 9
Care instructions 11
Contact details 14
Warranty, post-purchase warranty 15
F
Dessins techniques 3
Normes, caractéristiques techniques 5
Montage, installation 7
Mise en service, indications 9
Consignes d’entretien 11
Données de contact 14
Garantie, garantie de disponibilité 15
NL
Technische tekeningen 3
Normen, technische gegevens 5
Montage, installatie 7
Inbedrijfstelling, opmerkingen 9
Onderhoudsinstructies 12
Contactgegevens 14
Garantie, nabestelgarantie 15
N
Tekniske tegninger 3
Standarder, tekniske tegninger 5
Montering, installasjon 7
Idriftsettelse, henvisninger 9
Pleiehenvisninger 12
Kontaktinformasjon 14
Garanti, etterkjøpsgaranti 15
PL
Rysunki techniczne 3
Normy, dane techniczne 5
Montaż, instalacja 7
Uruchomienie, wskazówki 9
Wskazówki dotyczące pielęgnacji 12
Dane kontaktowe 14
Gwarancja, gwarancja 15
dostępności części zamiennych
P
Desenhos técnicos 3
Normas, dados técnicos 6
Montagem, instalação 7
Colocação em funcionamento, 9
instruções
Instruções de manutenção 13
Dados de contacto 14
Garantia, garantia de disponibilidade 15
CZ
Technické výkresy 3
Normy, technické údaje 6
Montáž, instalace 7
Uvedení do provozu, pokyny 10
Pokyny pro ošetřování 13
Kontaktní údaje 14
Záruka, záruka po zakoupení 15
H
Műszaki rajzok 3
Szabványok, műszaki adatok 6
Szerelés, telepítés 7
Üzembe helyezés, utasítások 10
Gondozási utasítások 13

3
Kapcsolati adatok 14
Garancia, beszerezési garancia 15
S
Tekniska ritningar 3
Standarder, tekniska data 6
Montering, installation 7
Idrifttagning, anvisningar 10
Skötselanvisningar 13
Kontaktdata 14
Garanti, efterköpsgaranti 16
ES
Planos técnicos 3
Normas, datos técnicos 6
Montaje, instalación 7
Puesta en marcha, indicaciones 10
Consejos de cuidado 13
Datos de contacto 14
Garantía, garantía posventa 16
RUS
Технические чертежи 3
Стандарты, технические
характеристики 6
Монтаж, установка 7
Инструкции по вводу 10
в эксплуатацию
Инструкции по уходу 14
Контактные данные 14
Гарантия, гарантия доступности 16
I
Disegni tecnici 3
Norme, Dati tecnici 7
Montaggio, Installazione 7
Messa in esercizio, Note 11
Consigli per la pulizia 14
Dati di contatto 14
Garanzia, Garanzia post vendita 16
SK
Technické výkresy 3
Normy, technické údaje 7
Montáž, inštalácia 7
Uvedenie do prevádzky, pokyny 11
Pokyny pre ošetrovanie 14
Kontaktné údaje 14
Záruka, záruku dostupnosti 16
náhradných dielov
Technische Zeichnungen / Technical drawings
V1STV V1AV V1UP15

4
V1UP20
V1UP18L
V1FUK / V1FUW
V1UP25 V1UP15L
V1UP22L V1UP28L
V1FUSTV V1UV
CLFUK / CLFUW CLUV

5
Normen, technische Daten / Standards, technical data
D Normen, Technische Daten
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Trinkwasserverordnung
Fließdruck min.: 1 bar, empfohlen 2 - 4 bar
Betriebsdruck (Ruhedruck) max. 10 bar
Temperatur Warmwassereingang
max. 90°C
empfohlen (Energieeinsparung) 65°C
DK Standarder, tekniske tegninger
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Drikkevandsforordning
Flowtryk min.: 1 bar, 2 - 4 bar anbefales
Driftstryk (hviletryk) maks. 10 bar
Temperatur varmtvandsindløb
maks. 90°C
65°C anbefales (energibesparelse)
GB Standards, technical data
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Drinking Water Ordinance
Flow pressure min.: 1 bar,
recommended : 2 – 4 bar
Operating pressure (static pressure):
max. 10 bar
Max. temperature at hot water supply
90 °C
Recommended (energy saving) 65 °C
F Normes, caractéristiques techniques
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Règlement en matière d’eau potable
Pression dynamique min. 1 bar
recommandée 2 – 4 bar
Pression de service (pression statique)
max. 10 bar
Température de l’arrivée d’eau chaude
max. 90 °C
Recommandée (économie d’énergie)
65 °C
NL Normen, technische gegevens
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Drinkwaterrichtlijn
Aanbevolen stromingsdruk min.: 1 bar
Aanbevolen : 2- 4 bar
Werkdruk (statische druk): max. 10 bar
Temperatuur warmwateringang 90 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 65 °C
N Standarder, tekniske tegninger
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Drikkevannsforskrift
Hydraulisk trykk min. 1 bar anbefalt
2 – 4 bar
Driftstrykk (hviletrykk) maks. 10 bar
Temperatur varmtvannstilførsel
maks. 90 °C
Anbefalt (energisparing) 65 °C
PL Normy, dane techniczne
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Rozporządzenie wsprawie wody pitnej

6
Ciśnienie przepły wumin. 1 bar,
zalecane 2 – 4 bar
Ciśnienie pracy (statyczne) maks. 10 bar
Temperatura na dopływie wody ciepłej
maks. 90 °C
Zalecana (energooszczędna) 65 °C
PNormas, dados técnicos
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Decreto relativo à água potável
Pressão de fluxo mín.: 1 bar,
recomendada 2 - 4 bar
Pressão de serviço (pressão estática)
máx. 10 bar
Temperatura da entrada de água quente
máx. 90 °C
recomendada (poupança de energia) 65°C
CZ Normy, technické údaje
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Vyhláška pro pitnou vodu
Proudový tlakmin. 1 bar doporučeno
2 – 4 bar
Provozní tlak (statický tlak) max. 10 bar
Teplota na vstupu teplé vody max. 90 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 65 °C
H Szabványok, műszaki adatok
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Ivóvíz rendelet
Áramlási nyomásmin. 1 bar, ajánlott
2–4 bar
Üzemi nyomás (nyugalmi nyomás)
max. 1 bar
Vízhőmérséklet a meleg víz befolyónyílá-
sánál max. 90 °C
Javasolt (energiatakarékos) 65 °C
S Standarder, tekniska data
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Dricksvattenförordning
Flödestryck min.: 1 bar rekommenderat
2 - 4 bar
Driftstryck (vilotryck) max. 10 bar
Temperatur varmvattentillflöde max. 90°C
rekommenderad (energibesparing) 65°C
ES Normas, datos técnicos
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Reglamento del agua potable
Presión de trabajo min.: 1 bar
recomendada 2 – 4 bar
Presión de utilization (en reposo) máx.
10 bar
Temperatura en la entrada del agua
caliente max. 90 °C
Recomendada (ahorro de energía) 65 °C
RUS
Стандарты, технические
характеристики
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Предписание о питьевой воде
Давление вод ымин. 1 bar
рекомендовано 2-4 bar
Рабочее давление (давление в
водопроводе)макс.
10 bar Температура горячей воды на
входемакс. 90 °C

7
Montage, Installation / Assembly, installation
I Norme, Dati tecnici
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Regolamento sull’acqua potabile
Pressione idraulica min.: 1 bar
consigliata : 2 – 4 bar
Pressione di esercizio (pressione stati-
ca): max. 10 bar
Temperatura acqua calda in entrada
90 °C
Raccomandata (risparmio di energia)
65 °C
SK Normy, technické údaje
DIN EN 200, DIN 4109, DIN EN 1717,
DIN 1988, DIN EN 13618, DIN EN 246,
DIN EN 3822, DIN EN 806, DIN 50930-6,
Nariadenie o pitnej vode
Hydraulický tlak min.: 1 bar
odporúcaný 2 – 4 bar
Prevádzkový tlak (statický tlak) max.
10 bar
Teplota na vstupe teplej vody max. 90
°C
Odporúcaná (pre úsporu energie) 65 °C
17 mm
17 mm
23 mm

8
D Inbetriebnahme, Hinweise
Rohrleitungssystem vor und nach der
Installation gründlich spülen (DIN 1988
und DIN EN 806 beachten). Das Gegen-
gewinde an welchem unsere Produkte
angeschlossen werden, muss lehren-
haltig sein. Rohrgewinde müssen die
DIN ISO 228 und DIN EN 10226 erfüllen.
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse
auf Dichtheit und die Armatur auf Funk-
tion zu prüfen.
Allgemein anerkannte Regeln der Technik
sind einzuhalten. Technische Änderungen
vorbehalten!
DK Idriftsættelse, anvisninger
Skyl rørledningssystemet grundigt før og
efter installationen (overhold DIN 1988
og DIN EN 806). Modgevindet som vores
produkter tilsluttes til skal være inden
for mål. Rørgevind skal opfylde DIN ISO
228 og DIN EN 10226. Før idriftsættelsen
skal det kontrolleres, at tilslutningerne er
Inbetriebnahme, Hinweise / Commissioning, Instructions
AA
Einbautiefe
Art.-Nr. A
DERBYUP15L
25-70mm
DERBYUP18L
25-70mm
DERBYUP22L
25-70mm
DERBYUP28L
25-70mm
DERBYUP15
20-70mm
DERBYUP20
20-70mm
DERBYUP25
20-70mm
AA
Einbautiefe
Art.-Nr. A
DERBYUP15L
25-70mm
DERBYUP18L
25-70mm
DERBYUP22L
25-70mm
DERBYUP28L
25-70mm
DERBYUP15
20-70mm
DERBYUP20
20-70mm
DERBYUP25
20-70mm
Art.-Nr. A
V1UP15L 35-80mm
V1UP18L 35-80mm
V1UP22L 40-85mm
V1UP28L 45-95mm
V1UP15 35-85mm
V1UP20 40-90mm
V1UP25 45-95mm

9
tætte, og at armaturet fungerer korrekt.
De alment anerkendte tekniske regler
skal overholdes. Med forbehold for tekni-
ske ændringer!
GB Commissioning, instructions
Thoroughly flush the pipe system before
and after installation (observe DIN 1988
and DIN EN 806). The counter-thread
to which our products are connected
must be true to gauge. Pipe threads
must comply with DIN ISO 228 and
DIN EN 10226. Before commissioning,
check that the connections are not leaky
and check that the mixer is functioning
correctly.
Established trade practices must be
observed. The right to make technical
modifications is reserved!
F Mise en service, indications
Rincer rigoureusement le système de
tuyauterie avant et après installation
(observer les normes DIN 1988 et DIN
EN 806). Le contre-filetage auquel
nos produits sont raccordés doit être
de dimensions exactes. Les filets de
tuyauterie doivent satisfaire aux normes
DIN ISO 228 et DIN EN 10226. Avant la
mise en service, contrôler l’étanchéité
des raccords et le bon fonctionnement
des robinets.
Les règles de la technique admises
d’une manière générale doivent être res-
pectées. Sous réserve de modifications
techniques!
NL Inbedrijfstelling, opmerkingen
De leidingen vóór en na de installatie
grondig spoelen (DIN 1988 en DIN EN
806 in acht nemen). De tegendraad waar
onze producten aan worden aangeslo-
ten, moet volgens kaliber zijn gesneden.
Pijpdraden moeten aan DIN ISO 228
en DIN EN 10226 voldoen. Vóór de
inbedrijfstelling moeten de dichtheid van
de aansluitingen en de werking van de
fittingen worden gecontroleerd.
Algemeen geldende technische richtlij-
nen moeten worden opgevolgd. Techni-
sche wijzigingen voorbehouden!
N Idriftsettelse, henvisninger
Rørledningssystemet må spyles grundig
før og etter installasjonen (ta hensyn til
NS-EN 1988 og NS-EN 806). Motgjen-
gen, som produktene våre kobles til, må
være kalibrert. Rørgjenger må oppfylle
NS-EN ISO 228 og NS-EN 10226. Før
idriftsettelsen må koblingene kontrolleres
for tetthet og armaturen for funksjon.
Generelt anerkjente regler for teknikk er
overholdt. Tekniske endringer forbehol-
des!
PL Uruchomienie, wskazówki
Dokładnie wypłukać system przewodów
rurowych przed instalacją ipo jej za-
kończeniu (przestrzegać norm DIN 1988
iDIN EN 806). Przeciwgwint, do którego
przyłączane są nasze produkty musi
być zgodny ze sprawdzianem. Gwinty
rurowe muszą spełniać wymogi norm
DIN ISO 228 i DIN EN 10226. Przed
uruchomieniem sprawdzić szczelność
przyłączy oraz działanie armatury.
Należy przestrzegać uznanych zasad
technicznych. Zmiany techniczne
zastrzeżone!
Pfuncionamento, instruções
Lavar bem o sistema de tubagens antes
e depois da instalação (respeitar as
normas DIN 1988 e DIN EN 806). A rosca
que recebe os nossos produtos deve
estar dentro das tolerâncias. As roscas

10
para tubagem devem cumprir as normas
DIN ISO 228 e DIN EN 10226. Antes da
colocação em funcionamento, verificar a
estanquidade das conexões e o funcio-
namento da válvula.
Devem cumprir-se as boas práticas de
engenharia. Reservado o direito a altera-
ções técnicas.
CZ Uvedení do provozu, pokyny
Potrubní soustavu před instalací a po
ní řádně propláchněte (dodržte normy
DIN 1988 a DIN EN 806). Protizávit, ke
kterému se připojují naše výrobky, musí
být kalibrovaný. Trubkové závity musí
splňovat požadavky norem DIN ISO
228 a DIN EN 10226. Před uvedením do
provozu je třeba zkontrolovat těsnost a
funkci armatury.
Dodržujte všeobecně platné technické
předpisy. Technické změny vyhrazeny!
H Üzembe helyezés, utasítások
A telepítés előtt és után a csővezeték
rendszert alaposan át kell öblíteni (vegye
figyelembe a DIN 1988 és DIN EN 806
szabványokat). A termékeinket csatla-
kozó ellenmenetek legyenek kalibrált
minőségűek. A csőmenetek feleljenek
meg a DIN ISO 228 és DIN EN 10226
szabványoknak. Az üzembe helyezés
előtt ellenőrizni kell a csatlakozások
tömítettségét és a szerelvények műkö-
dését.
Az általánosan elismert műszaki
szabályokat be kelltartani. TA műszaki
változtatások jogát fenntartjuk!
S Idrifttagning, anvisningar
Spola rörledningssystemet grundligt inn-
an och efter installationen (beakta DIN
1988 och DIN EN 806). Motgängan som
våra produkter ansluts till måste vara
kalibrerad. Rörgängor måste uppfylla
DIN/ISO 228 och DIN EN 10226. Innan
idrifttagning ska det kontrolleras att
anslutningarna är täta och att armaturen
fungerar.
Allmänt gällande regler för teknik ska
iakttas. Med förbehåll för tekniska
ändringar!
ES Puesta en marcha, indicaciones
Antes y después de la instalación,
aclarar con abundante agua el sistema
de tuberías (tener en cuenta DIN 1988 y
DIN EN 806). La rosca a la que se deben
conectar nuestros productos debe estar
calibrada. La rosca para tubos debe
cumplir las normas DIN ISO 228 y DIN
EN 10226. Antes de la puesta en marcha,
se debe verificar la estanqueidad de las
conexiones y el funcionamiento del grifo.
Deben observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas. ¡Reservado
el derecho a efectuar modificaciones
técnicas!
RUS
Инструкции по вводу в
эксплуатацию
До и после монтажа тщательно про-
мыть систему трубопроводов (при-
нять во внимание DIN 1988 и DIN EN
806). Сопряженная резьба для при-
соединения наших изделий должна
быть калиброванной. Трубная резьба
должна соответствовать DIN ISO 228
и DIN EN 10226. Перед вводом в экс-
плуатацию проверить герметичность
соединений и исправность арматуры.
Необходимо соблюдать общепризнан-
ные правила техники. Производитель
оставляет за собой право вноситьтех-
нические изменения!

11
Pflegehinweise / Care instructions
D Pflegehinweise
Verwenden Sie für die Reinigung keine
kratzenden Schwämme und Scheuer-
mittel. Auch von lösungsmittel-oder
säurehaltigen Reinigern, Kalkentfernern,
Haushaltsessig und Reinigungsmitteln
mit Essigsäure raten wir ab. Sie greifen
die Oberfläche an – Ihre Armatur wird
matt und zerkratzt.
Reinigen Sie die Armatur nur mit ein
wenig Seife und einem feuchten Tuch.
Danach einfach abspülen und trocken-
reiben. Kalkflecken können Sie vermei-
den, wenn Sie die Armatur nach jeder
Benutzung abtrocknen.
DK Vedligeholdelsesanvisninger
Anvend ikke ridsende svampe og skure-
middel til rengøringen. Vi fraråder også at
anvende rengøringsmidler, der indeholder
opløsningsmidler eller syre, kalkfjernere,
husholdningseddike og rengøringsmidler
med eddikesyre. De angriber overfla-
den, og dit armatur bliver mat og ridset.
Rengør kun armaturet med lidt sæbe og
en fugtig klud.
Skyl det derefter og tør det af. Du kan
undgå kalkpletter, hvis du tørrer armatu-
ret af hver gang, du har brugt det.
GB Care instruction
Do not use any abrasive sponges or
scouring agents for cleaning. We also
advise you not to use cleaning agents
containing solvent or acid, limescale re-
movers, household vinegar and cleaning
agents with acetic acid in them. They
are aggressive to the surface – and will
leave your fitting dull and scratched.
Clean the fitting with a little soap and a
moist cloth only, then simply rinse off
and wipe dry. You can avoid lime spots
by drying the fitting each time it is used.
F Conseils pour l‘entretien
Des éventuels dommages de revête-
ments ou de matériaux consécutifs à
I Messa in esercizio, Note
Risciacquare bene il sistema di tubature
prima e dopo l’installazione (attenersi
alle norme DIN 1988 e DIN EN 806). Il
perno filettato a cui viene collegato il
nostro prodotto deve essere calibrato.
Le filettature dei tubi devono essere
conformi alle norme DIN ISO 228 e DIN
EN 10226. Prima della messa in eser-
cizio è necessario verificare la tenuta
dei collegamenti e la funzionalità della
rubinetteria.
Rispettare le regole della tecnica univer-
salmente riconosciute. Con riserva di
cambiamenti tecnici.
SK Uvedenie do prevádzky, pokyny
Pred inštaláciou a po inštalácii dôkladne
vypláchnite potrubný systém (riaďte
sa normou DIN 1988 a DIN EN 806).
Protizávit, ku ktorému sú pripojené naše
výrobky, musí byť presne nakalibrova-
ný. Potrubné závity musia vyhovovať
normám DIN ISO 228 a DIN EN 10226.
Pred uvedením do prevádzky sa prípojky
musia skontrolovať na tesnosť a armatú-
ry na funkčnosť.
Dodržujte všeobecne platné technické
predpisy. Technické zmeny sú vyhradené!

12
un entretien inapproprié ne seront pas
couverts par notre garantie. Pour le net-
toyage, n‘utilisez pas d‘éponge abrasive
ni de poudre à récurer. Nous déconseil-
lons également les produits nettoyants
contenant des solvants ou desm acides,
ainsi que les produits antitartre ou
anti-calcaire, les produits nettoyants à
base de vinaigre et les produits à base
d‘acide acétique. Ces produits peuvent
attaquer, ternir ou rayer votre robinet-
terie.
Nettoyez la robinetterie seulement avec
un peu de savon et un chiffon humide.
Rincez ensuite à l‘eau claire et essuyez.
Vous éviterez les taches de calcaire en
essuyant la robinetterie après chaque
utilisation.
NL Tips voor het onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken geen
schurende sponzen of schurende
reinigingsmiddelen. Schoonmaak-
middelen die een oplosmiddel of een
zuur bevatten, raden wij u af, evenals
kalkverwijderaars, huis-houdazijn en
schoonmaakmiddelen met azijnzuur. Al
die middelen tasten het oppervlak aan.
Uw armatuur kan er mat van worden en
er komen krassen op.
Ons advies is dan ook om het product
alleen te reinigen met wat zeep en een
vochtige doek. Daarna dient het product
met wat water te worden afgespoeld en
met een droge doek te worden afge-
droogd. Kalkvlekken kunt u voorkomen
door de armatuur na gebruik telkens af
te drogen.
N Råd for vedlikehold
Skader på overflate og materiale som
oppstår på grunn av usakkyndig be-
handling, dekkes ikke av garantien. Be-
nytt ikke skuremidler eller svamper som
riper, for rengjøringen. Vi fraråder også
å benytte løsemidler eller syreholdige
rengjøringsmidler, såkalte kalkfjernere,
husholdningseddik og rengjøringsmidler
med eddiksyre. Disse skader overflaten
armaturen din blir matt og får riper.
Rengjør armaturen bare med litt såpe
og en fuktig klut. Deretter skylles den
ganske enkelt og tørkes med en klut.
Du kan unngå kalkavleiringer, hvis du
tørker av armaturen hver gang du har
benyttet den.
PL Instrukcja pielęgnacjSzanowna
Klientko, Szanowny Kliencie.
Do czyszczenia armatury nie wolno
używać szorstkich gąbek lubpreparatów
przeznaczonych do szorowania (zawie-
rających materiałyścierne), gdyż może to
spowodować zmatowienie lub poryso-
waniepowierzchni armatury. Nie wolno
także stosować środków doczyszcze-
nia zawierających rozpuszczalniki lub
kwasy mineralne,środków do usuwania
osadów wapniowo-magnezowych, oc-
tuspożywczego, płynów zawierających
kwas octowy oraz preparatówprzezna-
czonych jedynie do ceramiki sanitarnej.
Tego typu środki chemiczne powodują
zmatowienie lubściemnienie powłoki
chromowej, a przy dłuższymkontakcie
bez dokładnego spłukania doprowadzić-
mogą do miejscowego lub całkowitego
wytrawieniapowłoki.
Wrazie wątpliwości należy taki środek
najpierwwypróbować na niewidocznym
miejscu armatury. Najlepszym sposo-
bem codziennej pielęgnacji jestczysz-
czenie powierzchni przy użyciu wil-
gotnejściereczki i mydła. Powierzchnię

13
należy następniespłukać wodą i wytrzeć
do sucha - zapobiega togromadzeniu
się osadów wapniowych.
PInstruções de manutenção
Não use esfregões nem produtos abra-
sivos para limpar. Também desacon-
selhamos a utilização de produtos de
limpeza solventes ou ácidos, remo-
vedores de calcário, vinagre caseiro
e detergentes que contenham ácido
acético. Estes desgastam a superfície,
e a válvula ficará baça e riscada. Basta
limpar a válvula com um pouco de
sabão e um pano húmido.
Em seguida, enxaguar e secar. Evite as
manchas de calcário secando a válvula
após cada utilização.
CZ Návod k údržbě
Nepoužívejte k čištění drsné houby a
písky.Nedoporučujeme používat roz-
pouštědla a čisticíprostředky obsahující
kyselinu octovou, ocet propotravinářské
účely a prostředky pro odstraněními-
nerálních usazenin a vodního kamene.
Tytoprostředky působí agresivně na
povrchy baterií, kteréjsou po použití
matné a poškrábané.
Po použití očistěte baterii vlhkým
hadříkem a slabýmmýdlovým roztokem,
opláchněte čistou vodou a otřetedosu-
cha. Při otření po každém použití se na
povrchunebude usazovat vodní kámen.
H Ápolási tanácsok
A csaptelep tisztításához ne használjon
karcolószivacsot vagy súrolószert. Az
oldószervagysavtartalmú tisztítószerek,
vízkőoldó, háztartási ecet ésecetsavas
tisztítószerek használatát sem java-
soljuk.Ezek megtámadják a csaptelep
felületét, így azfénytelenné és karcossá
válik.
A csaptelepet csak egy kevés szap-
pannal és egynedves kendővel tisztítsa.
Utána egyszerűen öblítse leés törölje
szárazra. A vízkőfoltok elkerülhetők, ha
acsaptelepet minden használat után
letörlik.
S Skötselanvisningar
Använd inga skursvampar och skur-
medel för rengöringen. Vi avråder även
från lösningsmedel- och syrahaltiga
rengöringsmedel, kalkavlägsningsmedel,
hushållsättika och rengöringsmedel med
ättiksyra. De fräter ytan - din armatur blir
matt och repig. Rengör endast armatu-
ren med lite tvål och en fuktig trasa.
Skölj enkelt därefter och gnid torr. Du
kan undvika kalkfläckar om du torkar av
armaturen efter varje användning.
ES Instrucciones de mantenimiento
No utilice Vd. para la limpieza espon-
jas abrasivas ni productos abrasivos.
También desaconsejamos la utilización
de productos de limpieza con contenido
de disolventes o de ácidos, así como
de descalcificadores, de vinagre de uso
doméstico y de productos de limpieza
que tengan ácido acético. Todos estos
productos atacan el acabado de la su-
perficie, con lo que su grifería quedará
mate y con rasguños.
Limpie Vd. La grifería solamente con un
paño húmedo ligeramente enjabonado.
A continuación basta sencillamente con
enjuagar y secar con un paño. Las man-
chas de cal pueden evitarse secando
la grifería cada vez después de haberla
utilizado.

14
VIGOUR GmbH
Bergholzstraße 3
12099 Berlin
T: 030 39480440
www.vigour.de
Kontaktdaten / Contact details
RUS
Инструкция по уходу
Не используйте для чистки никаких чи-
стящих губок и абразивных очищаю-
щих средств, которые могут привести
к царапинам на поверхности Вашего
смесителя. Мы также не советуем
применять растворители или кислото-
содержащие очистители, средства для
удаления извести, уксус для домашне-
го пользования и чистящие средства с
содержанием уксусной кислоты. Они
могут повредить поверхность Вашего
смесителя, что приведет к потере
блеска и наличию царапин.
Вам достаточно протирать поверх-
ность смесителя, используя только
влажную тряпочку и немного мыла.
Затем просто ополоснуть и проте-
реть сухим полотенцем. Избежать
появления известковых пятен можно,
протирая смеситель после каждого
пользования.
I Istruzioni di manutenzione
Per la pulizia dei nostri rubinetti è scon-
sigliato l‘uso di spugnette ruvide o di
detergenti abrasivi. Sconsigliamo inoltre
l‘uso di solventi o acidi, di solventi per
calcare, di aceto alimentare e di solventi
con acido acetico, che alterano la su-
perficie del rubinetto, rendendolo opaco.
Per la normale pulizia del rubinetto è
sufficiente utilizzare un panno umido
con un po‘ di sapone. A pulizia ultimata
sciacquare ed asciugare. È infatti
asciugando il rubinetto dopo ogni uso
che si evita la formazione di macchie di
calcare.
SK Návod na ošetrovanie
Nepoužívajte na cistenie ostré špongie
a prášky na drhnutie. Taktiež neodporú-
came riedidlá alebo cistiace prostriedky
s obsahom kyseliny, prostriedky na
odstránenie vodného kamena, ocot a
cistidlá s obsahom kyseliny octovej.
Napádajú povrch – a Vaša armatúra
zostane matná apoškrabaná.
Cistite ich len troškou mydla a navlhce-
nou utierkou. Po opláchnutívyleštite
armatúru do sucha. Vápenatým škvrnám
zabránite, ked` pokaždom použití arma-
túru osušíte.

15
Garantie, Nachkaufgarantie
Warranty, post-purchase warranty
D Garanie, Nachkaufgarantie
Garantiezeit 5 Jahre nach Ausliefer-
datum, für Material- und Herstellungs-
mängel. 10 Jahre Nachkaufgarantie für
Ersatzteile.
Garantieleistung nur bei Beachtung
dieser Anleitung!
DK Garanti, suppleringsgaranti
5 års garanti på materiale- og fabrik-
ationsfejl fra leveringsdatoen. 10 års
suppleringsgaranti på reservedele.
Der ydes kun garanti, hvis denne vejled-
ning følges!
GB Warranty, post-purchase warranty
Warranty period 5 years after the date of
delivery, for material and manufacturing
defects. 10-year post-purchase warran-
ty for spare parts.
Warranty coverage only if these instruc-
tions are observed!
F Garantie, garantie de disponibilité
Durée de garantie de 5 ans à compter
de la date de livraison pour les vices de
matériaux et de production. 10 ans de
garantie de disponibilité pour les pièces
de rechange.
Garantie accordée uniquement si ces
instructions ont été observées !
NL Garantie, nabestelgarantie
Garantieperiode 5 jaar na leverdatum,
voor materiaal- en fabricagefouten. 10
jaar nabestelgarantie voor reserveon-
derdelen.
Garantie alleen bij het in acht nemen van
deze handleiding!
N Garanti, etterkjøpsgaranti
Garantitid 5 år fra leveringsdato,
gjelder material- og produksjonfeil. 10
års etterkkjøpsgaranti for reservedeler.
Garantien gjelder kun hvis denne
anvisningen overholdes!
PL Gwarancja, gwarancja dostępności
części zamiennych
Gwarancja na wady materiałowe i
produkcyjne obowiązuje 5 lat od daty
wysyłki. 10 lat gwarancji na dostępność
części zamiennych.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypad-
ku przestrzegania niniejszej instrukcji!
PGarantia, garantia de disponibilidade
5 anos de garantia após a data de
entrega, aplicável a defeitos materiais e
de fabrico.
Garantia de disponibilidade de 10 anos
para peças sobresselentes.
A garantia só é concedida mediante o
cumprimento destas instruções.
CZ Záruka, záruka po zakoupení
Doba záruky činí 5let po datu dodávky,
vztahuje se na materiálové a výrobní
vady. Záruka 10let po zakoupení na
náhradní díly.
Záruční nároky lze uplatnit jen při
respektování tohoto návodu!
H Garancia, beszerezési garancia
Garanciális idő 5 év anyag- és gyártási
hibára, a kiszállítási időtől számítva. 10 év
beszerzési garancia a pótalkatrészekre.
Garancianyújtás csak ezen útmutató
figyelembe vétele esetén!

Sämtliche Bild-, Produkt-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag
der Drucklegung. Technische Änderungen vorbehalten.
Modell- und Produktansprüche können nicht geltend gemacht werden.
GC29281-M0001
01.2020
S Garanti, efterköpsgaranti
Garantitid 5 år efter leveransdatumet,
för material- och tillverkningsbrister. 10
års efterköpsgaranti för reservdelar.
Garantin gäller endast när denna manual
beaktas!
ES Garantía, garantía posventa
Plazo de garantía de 5 años tras la
fecha de entrega aplicable a defectos
en el material y proveedor. 10 años de
garantía posventa aplicable a las piezas
de repuesto.
¡Servicio de garantía solo en caso de
cumplimiento de este manual!
RUS
Гарантия, гарантия доступности
Гарантийный срок составляет 5
лет с даты отправки, гарантия
распространяется на дефекты
материалов и производственные
дефекты. Гарантия возможности
дозакупки запчастей составляет
10 лет.
Гарантия сохраняет силу только
при условии соблюдения данного
руководства!
I Garanzia, Garanzia post vendita
Garanzia di 5 anni dalla data di fornitura
per difetti ai materiale e di fabbricazione.
10 anni di garanzia post vendita per i
pezzi di ricambio.
La garanzia è concessa solo se vengono
ottemperate le presenti istruzioni!
SK Záruka, záruku dostupnosti
náhradných dielov
Záručná doba 5 rokov od dátumu
dodania na materiálové a výrobné
vady. Záruka dostupnosti 10 rokov na
náhradné diely.
Záručné plnenie len pri dodržaní tohto
návodu!
Table of contents
Popular Control Unit manuals by other brands

Dresser
Dresser Masoneilan VariPak 28000 Series instructions

Neptune
Neptune WXM Setup guide

Leadshine Technology Co.
Leadshine Technology Co. CS-D1008 user manual

Kessel
Kessel Staufix FKA Standard Installation and operating manual

Keba
Keba Kemro FX 271/A Project engineering manual

Satel
Satel GSM LT-1S user manual