Vilpe E080099999 Manual

Asennusohjeet
Monteringsanvisning
Fixing instructions
Montageanweisung
Consignes de montage
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Paigaldusjuhend
Montážní instrukce
Instrukcje montażu


3
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Sisällys | Innehål | Table of Contents | Inhaltsverzeichnis | Table des matières | Saturs | Turinys | Sisukord | Obsah | Spis treści |
Tiilikatoille | För takpannor | For tile roofs | Für Ziegeldächer | Pour les toits en tuiles |Dakstiņu jum-
tiem | Čerpiniams stogams | Kivikatusele | Pro plechové střechy |Dla dachów krytych dachówką |
6
Huopakatolle | För papptak | For felt roofs | Für Filzdächer| Pour les toits en carton feutre | Bituma
jumtiem | Praėjimo elementai bituminių dangų stogams | Kärgruberoidkatusele | Pro střechy s
bitumenovou krytinou | Dla dachów krytych papą (dla pokryć bitumicznych) |
22
Kattoluukku huopakatolle
Taklucka för papptak
Roof hatch for felt roofs
Dachluke für Filzdächer
Trappe d’accès pour toits en carton feutre
Jumta lūka bituma jumtam
Liukas bituminių dangų stogams
Katuseluuk ruberoidkatusele
Střešní vikýř pro střechy s krytinou z bitumenu
Wyłaz w dachach krytych papą (z pokryć bitumicznych)
26
Huopakaton läpivienti
Genomföringar för papptak
Passthroughs for felt roofs
Durchgang für Filzdächer
Ouvertures pour toits en carton feutre
Pieslēguma elementi bituma jumtiem
Praėjimo elementai bituminių dangų stogams
Läbiviiguplaadid rullruberoidkatusele / XL
Průchody pro střechy s bitumenovou krytinou
Przejścia dachowe dla dachów krytych papą (pokryć bitumicznych)
Classic- ja XL Classic läpivienti
Classic och Classic XL -genomföringar för papptak
Classic and XL Classic felt roof pass-throughs
Durchgang Classic und XL Classic Für Filzdächer
Ouvertures pour toits en carton feutre Classic et XL Classic
Pieslēguma elementi „Classic” un „XL Classic”
Classic ir XL Classic bituminių stogo dangų praėjimai
Classic ja XL-Classic läbiviiguplaadid rull-ja kärgruberoidkatusele
Průchody Classic a XL Classic ve střechách s bitumenovou krytinou
Przejścia dachowe Classic i XL Classic dla dachów krytych papą
23 25
Tiilikaton läpivienti
Genomföringar för takpannor
Pass-throughs for tile roofs
Durchgang für Ziegeldächer
Ouvertures pour toits en tuile
Pieslēguma elementi dakstiņu jumtiem
Praėjimo elementai čerpiniams stogams
Läbiviiguplaat kivikatusele
Průchody pro taškové střechy
Przejścia dachowe dla dachów krytych dachówką
7
XL tiilikaton läpivienti
XL genomföringar för takpannor
XL Pass-throughs for tile roofs
XL-Durchgang für Ziegeldächer
Ouvertures pour toits en tuiles XL
XL-pieslēguma elements dakstiņu jumtiem
XL praėjimo elementai čerpiniams stogams
XL-läbiviiguplaadid kivikatusele
Průchody pro taškové střechy
Przejścia dachowe XL dla dachów krytych dachówką
10
Harjatiilituuletin
Ventil för nockpanna
Ridge tile vent
Firstziegel Entlüftungsrohr
Aération de tuile faîtière
Kores ventilācija dakstiņam
Kraiginis alsuoklis čerpių stogui
Harjakivi tuulutusventiil
Hřebenový taškový průduch
Wywietrznik w dachówce kalenicowej
13
Kattoluukku tiilikatoille
Taklucka för takpannor av betong
Roof hatch for a tile roof
Dachluke für Ziegeldächer
Trappe d’accès pour toit en tuile
Jumta lūka dakstiņu jumtam
Stoginis liukas čerpiniam stogui
Katuseluuk kivikatusele
Střešní vikýř pro taškové střechy
Wyłaz dla dachów krytych dachówką
14

4RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Sisällys | Innehål | Table of Contents | Inhaltsverzeichnis | Table des matières | Saturs | Turinys | Sisukord | Obsah | Spis treści |
30
38
31 32
34
Peltikatoille | För plåttak | For steel roofs | Für Blechdächer| Pour les toits métalliques | Metāla jumtiem |
Plieninių dangų stogams| Teraskatusele | Pro plechové střechy | Dla dachów stalowych |
Peltiläpivienti
Genomföringar för plåttak
Passthroughs for steel roofs
Durchgang für Blechdächer
Ouvertures pour toits métalliques
Pieslēgums metāla jumtam
Praėjimo elementas plieninių čerpinių dangų stogams
Läbiviiguplaadid teraskatusele
Průchody pro plechové střechy
Przejścia dachowe dla dachów stalowych
Classic, Maksi ja Eliitti
Genomföringar Classic, Maksi och Elit
Classic, Maxi and Elite pass-throughs
Durchgang Classic, Maksi und Eliitti
Ouvertures Classic, Maxi et Eliitti
Pieslēguma elementi „Classic”, „Maksi” un „Elite”
Classic, Maxi ir Elite praėjimo elementai.
Classic, Maxi ja Eliitti läbiviiguplaadid
Průchody Classic, Maxi a Eliitti
Przejścia dachowe Classic, Maxi i Eliitti
XL-peltiläpivienti ja XL-Classic läpivienti
XL-genomföringar för plåttak och Classic-genomföringar,
XL steel roof pass-throughs and XL Classic pass-throughs
XL-Durchgang für Blechdächer und XL Classic-Durchgang
Ouvertures pour toits métalliques XL et XL Classic
Pieslēguma elements XL metāla jumta segumam un pieslēguma elements XL Classic
XL praėjimo elementas plieninių dangų stogams bei XL CLASSIC praėjimo elementas
XL-universaalne ja XL Classic läbiviiguplaadid teraskatusele
Průchody XL v plechových střechách a průchody XL Classic
Przejścia dachowe XL w dachach krytych papą i przejścia dachowe Classic XL
Classic läpivienti vanhoille savitiilille ja suorauraisille kattolevyille
Classic-genomföringar för äldre lertegel och rak takplåt
Classic-pass-thoughs for clay tiles and straight-grooved roong sheets
Classic-Durchgang für alte Tondachziegel und gerade gefalzte Dachbögen
Ouvertures Classic pour toits de tuiles d’argile ancienne et feuilles métalliques de toiture droites
Pieslēguma elements „Classic” ir keramiskiem jumta segumiem un metāla Jumtiem ar gludo prolu
Praėjimo elementas Classic keraminių čerpių bei lygių dangų stogams
Classic läbiviiguplaat savikivikatusele ja sirge proiliga plekk-katusele
Klasické průchody pro staré střešní keramické tašky a střešní plechy s rovným žlábkováním
Klasyczne przejścia dachowe dla starych dachówek ceramicznych i blachy dachowej o prostych rowkach
Проxодной элемент «Classic» для керaмической черепицы и кровельных листов с высоким трапецевидным
профилем

5
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Sisällys | Innehål | Table of Contents | Inhaltsverzeichnis | Table des matières | Saturs | Turinys | Sisukord | Obsah | Spis treści |
39
Sähkötekniset tiedot | Teknisk data | Electrical Design | Electriches design | Conception électrique|
Elektrosistēmas dati | Elektrotechniniai duomenys | Elektriskeem | Schéma elektrického zapojení |
Instalacja elektryczna |
Käyttöturvallisuus
Säkerhetsanvisning
Safety instructions
Montageanleitung, Inbetriebnahme und Inspektion nach Erhalt
Consignes de sécurité
Drošības instrukcija
Saugumo instrukcijos
Ohutusjuhised
Bezpečnostní pokyny
Instrukcja bezpieczeństwa
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Vilpe-kattokaltevuudet | Taklutning | Roof pitch | Dachneigungen | Pentes de toit maximales|
Jumta slīpums | Vilpe - stogo nuolydžiai | Maksimaalsed katusekalded | Maximální sklony střechy |
Spadek dachu | Уκлон кровли
51

6RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Tiilikatoille | För takpannor | For tile roofs | Für Ziegeldächer | Pour les toits en tuiles |
Dakstiņu jumtiem | Čerpiniams stogams | Kivikatusele | Pro plechové střechy |
Dla dachów krytych dachówką |
Huippuimurit
Takakt
Top fans
Dachventilatoren
Ventilateurs supérieurs
Jumta ventilatori
Stoginiai ventiliatoriai
Väljatõmbeventilaatorid
Stropní vĕtráky
Wentylator dachowy
Poistoputket ja -hatut
Frånlufsrör med hatt
Discharge pipes and hats
Entlüftungsröhre und Hüte
Tuyaux et chapeaux d’évacuation
Ventilācijas izvadi un jumtiņi
Ventiliaciniai vamzdžiai ir gaubtai
Väljapuhketorud ja -kübarad
Odvádĕcí trubky a kloboučky
Kominek wentylacyjny z kapeluszem (głowicą)
Kattoluukku
Taklucka
Roof hatch
Dachluke
Trappe d’accès
Jumta lūka
Stoginis liukas
Katuseluuk
Střešní vikýř
Wyłaz dachowy
Harjatiilituuletin
Ventil för nockpanna
Ridge tile vent
Firstziegel Entlüftungsrohr
Aération de tuile faîtière
Kores ventilācija dakstiņam
Kraiginis alsuoklis čerpiniam stogui
Harjakivi tuulutusventiil
Hřebenový taškový průduch
Wywietrznik w dachówce kalenicowej
Kattotuuletusventtiili
Ventilationspanna
Roof vents
Lüftungsziegel
Aérations de toit
Jumta seguma ventilācija
Stogo čerpės
Katuse tuulutusventiilid
Střešní průduchy
Wywietrznik dachowy
Viemärin tuuletus
Avloppsluftare
Sewerage vent pipe
Belüftung von Abwasserrohr
Tuyau d’aération du réseau d’égout
Kanalizācijas ventilācijas
Kanalizacijos stovo alsuoklis
Tuulutustoru
Ventilační potrubí kanalizace
Rura do odpowietrzania instalacji kanalizacyjnej
Keskuspölynimurin poistoputki
Frånluftshuv för centraldammsugare
Discharge pipe of central vacuum cleaner
Entlüftungsrohr für Zentralstaubsauger
Tuyau d’évac. de l’aspiration centralisée
Centrālā putekļusūcēja izvads
Centrinio siurblio ventiliacija
Kesktolmuimeja väljapuhketoru
Odvádĕcí potrubí centrálního vysavače
Kominek odprowadzający dla centralnego odkurzacza
Antennikaulukset ja piippukumit
Antenngenomf. och skorstenstätningar
Antenna collars and chimney seals
Antennenkragen und Schornsteindichtung
Cols d’antenne et joints de cheminée
Antenas izvadi un izvadi no apsildes katliem
Praėjimai antenoms ir dūmtraukiams
Antenni- ja torukaelused
Anténní objímky a komínová tĕsnĕní
Kołnierz dla anteny i uczszelka dla komina

7
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Tiilikaton läpivienti | Genomföringar för takpannor |Pass-throughs for tile roofs |
Durchgang für Ziegeldächer | Ouvertures pour toits en tuile |Pieslēguma elementi dakstiņu
jumtiem | Praėjimo elementai čerpiniams stogams | Läbiviiguplaat kivikatusele | Průchody pro
taškové střechy | Przejścia dachowe dla dachów krytych dachówką |
Aluskatteen tiivisteen asennus, kun aluskatteena muovi
Montering av undertakstätning vid undertak tillverkat av plast
Installation of the roof underlay seal, when the underlay is made of plastic
Installation der Dachunterlage, wenn die Unterlage aus Plastik besteht
Installation du joint de rehaussement du toit, lorsque le rehaussement est en plastique
Blīvslēga montāža hidroizolācijas plēvē
Hidroizoliacinės plėvelės tarpiklio montavimas
Aluskatusest läbiviidutihendi paigaldamine,kui aluskatus on plastikust
Instalace střešního podložního těsnění pro podklady z plastické hmoty
Montaż uszczelnienia podkładu dachu dla podkładu plastikowego
Aluskatteen tiivisteen asennus, kun aluskatteena huopa
Montering av undertakstätning vid undertak tillverkat av råspont och papp
Installation of the roof underlay seal, when the underlay is made of felt
Installation der Dachunterlage, wenn die Unterlage aus Filz besteht
Installation du joint de rehaussement du toit, lorsque le rehaussement est en carton feutre
Blīvslēga montāža bituma hidroizolācijā
Bituminės hidroizoliacijos tarpiklio montavimas
Aluskatusest läbiviigutihendi paigaldamine, kui aluskiht on täislaudisel ja ruberoidist
Instalace střešního podložního těsnění pro podklady z bitumenu
Montaż uszczelnienia podkładu dachu dla podkładu z papy

8RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Läpiviennin asennus
Installation av genomföring
Passthrough installation
Installation des Durchgangs
Installation de l’ouverture
Pieslēguma elementu montāža
Praėjimo elemento montavimas
Läbiviiguplaadi paigaldamine
Instalace průchodu
Montaż przejścia dachowego
Ei poisteta mitään | Ingenting skärs bort
Nothing is cut away | Nichts ist abzuschneiden
Rien n’est coupé | Nekas netiek nogriezts
Nereikia nieko pašalinti | Pole vaja lõigata
Nic neodřezávejte | Nic nie zostało odcięte
Yläpuolen kattotiilestä poistetaan 5-10 mm. | 5 - 10 mm avlägsnas från den takpannan ovanför.
5 - 10 mm is removed from the tile above. | 5 - 10 mm wird vom Oberteil des Dachziegels entfernt.
5 – 10 mm sont retirés de la tuile au-dessus | Nogriezt 5-10mm no augšējā dakstiņa
Nuo aukščiau esančios čerpės nupjaunama 5-10 mm | Ülemiselt kivilt eemaldatakse 5…10 mm
Zhorní tašky odstraňte 5-10 mm | 5 – 10 mm zostaje usunięte z dachówki znajdującej się powyżej
Mahdollinen pituuden säätö 3
Eventuell längdjustering 3 | Possible length adjustment 3
Eventuell Länge-Justierung 3 | Réglage de longueur possible
Iespēja regulēt pēc garuma 3 | Galima koreguoti ilgį 3
Pikkuse reguleerimise võimalus 3 | Možné nastaavení délky
Ewentualna regulacja długości | 3
Leikataan pois 1,2 | Skär bort 1,2
Cut away 1,2 | Schneiden Sie 1,2 ab
Enlever en coupant 1,2 |Nogriezt 1,2
Pašalinkite 1,2 | Lõigake ära 1,2
Odřízněte1,2 | Odetnij 1,2
1,2
Leikataan pois 1 | Skär bort 1
Cut away 1 | Schneiden Sie 1 ab
Enlever en coupant 1 | Nogriezt 1
Pašalinkite aukštas briaunas 1
Lõigake ära 1 | Odřízněte 1
Odetnij 1 | 1

9
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
tiivisteet
tätningslisterna
seals
Dichtungen
Joints
BlĨvslĒgs
sandarintojai
tihendid
tĚsnĚní
Uszczelnienia
Asennetaan tiivisteet | Installation av tätningar | Installation of seals
Installation der Dichtungen | Installation des joints | UzstądĨt blĨvslĒgu
SandarintojŦmontavimas | Tihendite paigaldamine | Instalace tĚsnĚní
MontaŮuszczelnienia |
Läpivienti asennetaan ruuvein
Genomföringen fästs med skruvar
The pass-through is fixed with screws
Der Durchgang wird mit Schrauben befestigen
L’ouverture est fixée par des vis
PieslĒguma elementu pieskrŞvĒt ar skrŞvĒm
PraĖjimo elementas tvirtinamas sraigtais
Läbiviiguplaat kinnitatakse kruvidega
PrŢchod se pŐipevŁuje pomocí šroubŢ
PrzejŒcie dachowe jest mocowane Œrubami
Asennetaan pystysuoraan vesivaa’an avulla
Montera vertikalt med hjälp av ett vattenpass
Mount vertically using a water-level
Mit Hilfe einer Wasserwaage vertikal montieren
Monter à la verticale à l’aide d’un niveau à eau
UzstądĨt vertikąli ar lĨmeĿrąža palĨdzĨbu
Sumontuokite vertikaliai, naudodami gulsÿiukĉ
Kasutage vesiloodi ja paigaldage vertikaalselt
Namontujte vodorovnĚ, použijte pŐitom vodováhu
Zamocuj pionowo stosujĉc wodowskaz (poziomice)
Lumieste, jos x > 1 m
Snöbarriär om x > 1 m
Snow barrier if x > 1 m
Schneefang falls x > 1 m
Bloque-neige si x > 1 m
Sniega barjera ,ja X > 1m
Sniego barjeras, jei x >1 m
Lumetõke, kui x > 1 m
SnĚhová zábrana, pokud x >1
Bariera przeciwŒniegowa jeŒli x > 1 m
50

10 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
XL tiilikaton läpivienti| XL genomföringar för takpannor | XL Pass-throughs for tile roofs |
XL-Durchgang für Ziegeldächer| Ouvertures pour toits en tuiles XL | XL-pieslēguma elements
dakstiņu jumtiem | XL praėjimo elementai čerpiniams stogams | XL-läbiviiguplaadid kivikatusele |
Průchody pro taškové střechy | Przejścia dachowe XL dla dachów krytych dachówką|
Pitkittäisruode katkaistaan poikki asennuskohdasta. Kaksi poikittaisruodetta asennetaan 275 mm:n väliin.
De horisontella läkterna kapas på installationsstället.Två längsgående läkter monteras med ett mellanrum på 275 mm.
The longitudinal battens are cut at the installation point. Two battens are installed at a distance of 275 mm
Die längslaufenden Latten werden am Installationspunkt zugeschnitten. Zwei längslaufende Latten werden mit einem Abstand von 275 mm installiert.
Les tasseaux longitudinaux sont coupés au point d’installation. Deux tasseaux sont installés à une distance de 275 mm.
Pieslēguma elementa ieklāšanas vietā izzāģēt garenlatu, piestiprināt divas šķērslatas 275mm attālumā vienu no otras.
Praėjimo elemento montavimo vietoje išilginiai grebėstai nupjaunami. Toje vietoje reikia sumontuoti du skersinius vienas nuo kito nutolusius per 275 mm.
Pikisuunalised puitlatid lõigatakse parajaks paigalduskohas. Paigaldage kaks puitlatti 275 mm kaugusele teineteisest.
Podélné laté se odřezávají na místé instalace. Na vzdálenost 275 mm se instalují dvé laté.
Podłużne listwy (łaty) są cięte w punkcie instalacyjnym. Dwie listwy (łaty) są montowane w odległości 275 mm.
Aluskatteen tiivisteen asennus
Montering av tätning för undertak
Installation of the roof underlay seals
Installation der Dichtungen für die Dachunterlage
Installation des joints de rehaussement du toit
Blīvslēga montāža hidroizolācijas kārtā
Hidroizoliacinio sluoksnio tarpiklio montavimas
Aluskatuse läbiviigutihendi paigaldamine
Instalace střešního podložního tésnéní
Montaż uszczelnienia podkładu dachu
ruoteet | läkt | battens |
Latten | Tasseaux | Latojums |
grebėstai | Puitlatid | laté |
listwy (łaty) |
aluskate | undertak | underlay |Unterlage |
Rehaussement | Hidroizolācijas kārta |
hidroizoliacinis sluoksnis | Aluskiht | podložka |
podkład |

11
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Aluskatteeseen leikataan aukko.
En öppning skärs ut i undertaket.
An opening is cut in the underlay.
In die Unterlage ist eine Öffnung zu schneiden.
Une ouverture est découpée dans le rehaussement.
Hidroizolācijā izgriezt caurumu
Hidroizoliacijoje išpjaunama kiaurymė.
Lõigake aluskihti ava.
V podložce vyřežte otvor.
W podkładzie zostaje wycięty otwór.
Poikittaisruoteet lovetaan kuvan osoittamalla tavalla.
Läkterna snedkapas som bilden visar.
Cross beams are slotted as shown on the gure.
Die Querbalken werden geschlitzt wie aus der
Abbildung ersichtlich.
Les poutres transversales sont fendues comme indiqué sur l’illustration.
Šķērslatām izgriezt gropes
Skersiniuose reikia padaryti išpjovas.
Tehke põiktaladesse sisselõiked nii, nagu joonisel näidatud.
Na křížových nosnících se vyřeže drážka (viz obr.)
W belkach (łatach) poprzecznych wykonywane są szczeliny (patrz rysunek).
Aluskate käännetään ruoteita vasten ja kiinitetään esim. niittaamalla.
Tiivistepuoliskot asennetaan järjestyksessä 1-2.
Undertaket vänds mot läkterna och fästs med t.ex. häftklamrar. De två delarna av
tätningslisten installeras i ordningen 1 - 2.
The underlay is turned against the battens, and is xed with e.g. staples. The seal strip halves
are installed in the order 1 - 2.
Die Unterlage wird gegen die Latten gedreht,und wird z. B. mit Klammern xiert. Die Hälften
der Dichtungsstreifen werden in der Reihenfolgel - 2 installiert.
Le rehaussement est orienté contre les tasseaux puis il est xé, par exemple avec des agrafes.
Les demi bandes de joint sont mises en place selon l’ordre 1 – 2.
Hidroizolāciju piecelt pie latojuma un piestiprināt ar, piemēram, skavām. Pieslēguma pusītes
uzstādīt sekojoši 1-2.
Hidroizoliaciją prilenkti prie grebėstų ir pritvirtinti, pvz. kabėmis. Tarpiklio dalis pritvirtinti 1-2
seka.
Pöörake aluskiht vastu puitlatte ja kinnitage näit. klambrite abil. Paigaldage tihendusriba
pooled järjekorras 1 ja 2.
Podložka se otočí k latím a připevní např. skobičkami.
Podkład jest odwracany na listwach (łatach) i montowany z zastosowaniem np. klamer
(zszywek). Połówki taśmy uszczelniającej są montowane w kolejnoąci 1-2.

12 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Läpiviennin asennus
Montering av genomföring
Passthrough installation
Installation des Durchgangs
Installation de l’ouverture
Pieslēguma elementa montāža
Praėjimo elemento montavimas
Läbiviiguplaadi paigaldamine
Instalaca průchodu
Montaż przejścia dachowego
Ruodeväli
Läktintervall
Batten interval
Lattenabstand
Intervalle entre deux tasseaux
Attālums starp latām
Intervalas tarp grebėstų
Roovisamm
Vzdálenosti latí
Odstęp listew (łat)
sovituslaippa
iken
adjusting ange
Justieransch
Bride de réglage
Regulējamais atloks
sutapdinimo briauna
reguleeräärik
stavĕcí příruba
regulacyjny pas krawędzi łaty
tiivisteet
tätningslisterna
seals
Dichtungen
Joints
Blīvslēgs
sandarintojai
tihendid
těsnění
Uszczelnienia
Sovituslaippaa lyhennetään tiilijaon mukaan.
Fliken skärs beroende på pannornas läktavstånd.
The adjustingange is cut according to tile distance.
Der Justieransch wird gemäß der Dachziegelverteilung
zugeschnitten.
La bride de réglage est découpée en fonction de la distance par rapport à la tuile.
Regulējamais atloks tiek nogriezts vadoties pēc dakstiņa attāluma
Sutapdinimo briauna išpjaunama, priklausomai nuo čerpės tipo.
Lõigake reguleeräärik vastavalt katusekivi ülekattele.
Podle vzdálenosti tašky se odřízne stavĕcí příruba.
Regulacyjny pas krawedzi łaty jest cięty zgodnie z odległością dachówki.
Asennetaan pystysuoraan vesivaa’an avulla
Montera vertikalt med hjälp av ett vattenpass
Mount vertically using a water-level
Mit Hilfe einer Wasserwaage vertikal montieren
Monter à la verticale à l’aide d’un niveau à eau
Uzstādīt vertikāli ar līmeņrāža palīdzību
Sumontuokite vertikaliai, naudodami gulsčiuką.
Kasutage vesiloodi ja paigaldage vertikaalselt.
Namontujte vodorovnĕ, použijte přitom vodováhu
Zamocuj pionowo stosując wodowskaz (poziomice).

13
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Harjatiilituuletin | Ventil för nockpanna | Ridge tile vent | Firstziegel Entlüftungsrohr| Aération
de tuile faîtière | Kores ventilācija dakstiņam | Kraiginis alsuoklis čerpių stogui | Harjakivi
tuulutusventiil |Hřebenový taškový průduch | Wywietrznik w dachówce kalenicowej |
KLIK

14 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Kattoluukku tiilikatoille | Taklucka för takpannor av betong | Roof hatch for a tile roof |
Dachluke für Ziegeldächer | Trappe d’accès pour toit en tuile | Jumta lūka dakstiņu jumtam |
Stoginis liukas čerpiniam stogui | Katuseluuk kivikatusele | Střešní vikýř pro taškové střechy |
Wyłaz dla dachów krytych dachówką |
Aluskatteen tiivisteen asennus, kun aluskatteena muovi
Montering av undertakstätning vid undertak tillverkat av plast
Installation of the roof underlay seal, when the underlay is made of plastic
Installation der Dachunterlage,wenn die Unterlage aus Plastik besteht
Installation du joint de rehaussement du toit, lorsque le rehaussement est en plastique
Pieslēguma montāža hidroizolācijas plēvē
Hidroizoliacinės plėvelės tarpiklio montavimas
Aluskatusest läbiviigutihendi paigaldamine, kui aluskiht on plastikust.
Instalace střešního podložního tĕsnĕní pro podklady z plastické hmoty.
Montaż uszczelnienia podkładu dachu dla podkładu plastikowego

15
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Huopakatto
papptaket
felt roof
Dachpappe
Toit en carton feutre
Bituma jumts
bituminių čerpelių stogas
ruberoidkatus
střecha s krytinou z bitumenových materiálů
dach kryty papą
Aluskatteen tiivisteen asennus, kun aluskatteena huopa
Installation av undertakstätning vid undertak tillverkat av papp
Installation of the roof underlay seal, when the underlay is made of felt
Installation der Dachunterlage, wenn die Unterlage aus Filz besteht
Installation du joint de rehaussement du toit, lorsque le rehaussement est en carton feutre
Pieslēguma montāža bituma hidroizolācija
Bituminės hidroizoliacijos tarpiklio montavimas
Läbiviigutihendi paigaldamine, kui aluskiht on täislaudisel ja ruberoidist
Instalace střešního podložního těsnění pro podklady z bitumenu
Montaż uszczelnienia podkładu dachu dla podkładu z papy
kumibitumi/silikoni
tätningsmassa
bitumen/Silikon
Bitumen/Silikon
Bitume/silicone
Bituma līme/ silikons
bituminiai klijai/silikonas
bituumen/silikoon
bitumen/silikon
masa bitumiczna/silkon
poikkipuut
trälister
cross-beams
Querbalken
Poutres transversales
Šķērslatas
Skersiniai
põiktalad
křížové nosníky
belki (łaty) poprzeczne
puupalikat
trälister
woodenblocks
Holzblöcke
Cales de bois
Koka brusiņas
mediniai tašeliai
puitklotsid
dřevěné hranoly
drewniane klocki
tiiviste | undertaksbeslaget |
sealing strip | Dichtung |
Bande d’étanchéité | Pieslēgums |
sandarinimo juosta | tihendusriba |
těsnicí páska | taśma uczelniająca |
huopakatto | papptaket |
felt roof | Dachpappe |
Toit en carton feutre | Bituma jumts |
bituminių čerpelių stogas | ruberoidkatus |
střecha s krytinou z bitumenových výrobků
dach kryty papą |

16 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
tiivisteet
tätningslisterna
seals
Dichtungen
Joints
Blīvslēgs
sandarintojai
tihendid
těsnění
Uszczelnienia
sovituslaippa
iken
adjusting ange
Justieransch
Bride de serrage
Regulējamais atloks
sutapdinimo briauna
reguleeräärik
stavěcí příruba
regulacyjny pas krawędzi łaty
puolitiilet
½-plannorna
half-tiles
Halbziegel
Demi-tuiles
Dakstiņu pusītes
pusinės čerpės
poolikud katusekivid
polotašky
półdachówki
2x
3x
4x
Kattoluukun asennus
Montering av taclucka
Installation of the roof hatch
Installation der Dachluke
Installation de la trappe d’accès
Jumta lūkas uzstādīšana
Stoginio liuko montavimas
Katuseluugi paigaldamine
Instalace střešního vikýře
Montaż wyłazu dachowego

17
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Kattoluukku
- sijoitus tiilijaon mukaan katoille, joissa tiilien leveys n. 330 mm
- asentamiseen tarvitaan kaksi puolitiiltä
- puolitiilet asennetaan joko oikealle tai vasemmallle puolelle luukkua
Tiivistepuoliskojen asennus, kun aluskatteena on muovi
Kuva 1. Aukon paikka mitoitetaan siten, etta tiilijako menee tasan talon
pitkittäissuunnassa. 150 mm otetaan siltä puolelta, jolle puolitiilet halutaan
asentaa. Aukon korkeus saadaan katkaisemalla asennuskohdasta keskim-
mainen ruode. Kaksi poikkipuuta asennetaan tukemaan aukkoa.
Kuva 2. Aluskatteeseen leikataan kuvan mukainen aukko. Leikattava aukko
mitoitetaan siten, etta aluskate tulee n.40 mm yli ruoteiden.Poikkipuita
joudutaan loveamaan kuvan mukaisesti, jotta tiilet saadaan sopimaan
ruoteisiin.
Kuva 3-4. Aluskate tiivistetään kahdella tiivistepuoliskolla. Harjapuolen
puolisko asennetaan ensimmäisenä. Tiivisteen urapintoihin lisätään silikoni
ja aluskate taitetaan tiivisteen ja ruoteiden väliin. Puoliskot kiinnitetaan
ruuvein. Kattoluukku tullaan kiinnittämään takaosastaan ylimääräiseen tuki-
ruoteeseen. Ruoteen paikka mitoitetaan siten, että takaosan ruuvit voidaan
kiinnittää ruoteeseen,kun luukun etuosa menee tiilijaon mukaan tasan.
Tiivistepuoliskojen asennus, kun aluskatteena on huopa
Kuva 1. Huopakaton päälle asennetaan ruoteet.
Kuva 2. Aukon paikka mitoitetaan siten, että tiilijako menee tasan talon
pitkittäissuunnassa.150 mm otetaan siltä puolelta, jolle puolitiilet halutaan
asentaa. Aukon korkeus saadaan katkaisemalla asennuskohdasta keskim-
mäinen ruode.
Kuva 3-4. Kumibitumia/silikonia käytetään tiivistepuoliskojen ja huopakaton
pintojen tiivistykseen. Tiivistepuoliskot asennetaan huopakaton ja ruoteiden
väliin ruuvein.
Kuva 5-6. Kaksi poikkipuuta asennetaan tukemaan aukkoa. Ruoteet asen-
netaan paikoilleen ja aukon rajaaviin poikkipuihin asennetaan puupalikat.
Puupalikoita joudutaan loveamaan kuvan mukaisesti, jotta tiilet saadaan
sopimaan ruoteisiin. Kattoluukku tullaan kiinnittämään takaosastaan ylimää-
räiseen tukiruoteeseen. Ruoteen paikka mitoi-tetaan siten, että takaosan
ruuvit voidaan kiinnittää ruoteeseen, kun luukun etuosa menee tiilijaon
mukaan tasan.
Kattoluukun asennus
Kuva 1. Tiilet ladotaan kuvanmukaisesti paikoilleen.
Kuva 2. Kattoluukku ja tiivisteet asennetaan paikoilleen. Sivussa olevaa
sovituslaippaa lyhentämällä luukku sovitetaan tiilien limitykseen. Puolitiilet
ladotaan paikoilleen. Luukun kehys kiinnitetään ensiksi alaosastaan ruuveilla
kiinni ja tämän jalkeen kiinnitetään yläosan ruuvit.
Kuva 3. Sovitetaan tiilet luukun taakse. Tiiliä voidaan joutua lyhen-tämään.
Kehys oikaistaan kiinnittämällä sisäosan laidat ruuveilla kiinni ruoteisiin.
Luukun kääntymissuuntaa voidaan muuttaa saranoiden paikkaa vaihtamalla.
Taklucka
- Luckan är avsedd för montering på betongpannetak.
- Pannan skall vara 2-kupig och ha en totalbredd på ca. 330 mm.
- Till monteringen behövs två ½-pannor.
Montering, fritt hängande lätta undertak
Fritt hangande latta undertak
Steg 1. Mät ut luckans placering. Notera, att de två ½-pannorna (150 mm)
kan ligga på endera sidan om luckan. Kapa bärläkten och rama in öppningen
så, att den slutliga öppningsbredden blir 730 mm.
Steg 2. Klipp upp undertaket enligt bild. Vik upp den 40 mm breda kanten
och stifta den mot läktkanterna. Sidostycket skall täljas enligt markering för
att pannan skall ligga rätt.
Steg 3-4. Montera undertaksbeslaget (2 halvor). Bred ut tätningsmassa på
beslagets fårade sida och skruva den tätt mot läkten underifrån.
Montera först den övre halvan (1). Montera hjälpläkten. Luckans övre
karm har markerade skruvhål. Hjälpläkten skall placeras så, att skruvhålet
hamnar på läkten, då luckans nedre kant är i linje med den bredvidliggande
pannraden.
Montering, takpapp på råspont eller plywood
Fritt hängande lätta undertak
Steg 1. Montera hjälpläkten och bärläkten på papptaket.
Steg 2. Mät ut öppningens placering. Notera, att de två ½-pannorna
(150mm) kan ligga på endera sidan om luckan. Kapa bärläkten och rama in
öppningen så, att den slutliga öppningsbredden blir 730mm. Gör öppningen i
undertaket enligt bild.
Steg 3. Bred ut tätningsmassa på pappen kring öppningen (detaljritning A-A)
Steg 4. Montera undertaksbeslaget (2 halvor) med skruvar.Montera först den
nedre halvan.
Steg 5. Montera trälister (B). Tjocklek= Hjälpläktens tjocklek - beslagets
tjocklek.
Steg 6. Montera trälister (C). (C skall täljas enligt markering för att pan-
nan skall ligga rätt.) Tjocklek: Övre kanten skall hamna i samma höjd som
bärläkten. Montera hjälplakten. Luckans övre karm har markerade skruvhål.
Hjälpläkten skall placeras så, att skruvhålet hamnar på läkten, då luckans
nedre kant är i linje med den bredvidliggande pann-raden.
Montering av taklucka
Steg 1. Rada ut takpannorna enligt bild.
Steg 2. Montera tätningslisterna (B). Lägg luckan på sin plats si, att nedre
kanten hamnar i linje med pannrad. Kapa iken (A) vid behov tätt mot nedre
kanten av den underliggande pannan. Notera mittet “x”. Lägg de två ½-
pannorna (C) på sin plats. Montera skruvarna (1) genom luckans karm och
genom hålet i pannan i den underliggande bärläkten. (borra hål i pannan,
om det inte nns ett hål). Montera skruvarna (2) genom hålmarkeringarna i
bärläkten.
Steg 3. Montera de mot nock liggande pannorna på sin plats. Pannorna
kapas vid behov. Se till att luckan ligger tätt mot takpannorna och montera
skruvarna (3).Ändra öppningsriktning vid behov genom att ytta på gångjärn.
Roof hatch
- to be placed on the roof according to tile distribution, with tiles measur-
ing ca. 330 mrn across
- two half-tiles required for installation
- the half-tiles are placed either to the right or left of the hatch
Installation with plastic underlay
Installation of sealing strips
Step 1. The location of the opening is determined so that longitudinally there
are an equal number of tiles in the roof on either side of the hatch. 150 mm
is reserved on the side where the half-tiles are to be installed. The height of
the opening is determined by cutting the batten which lies in the middle of
the installation space. Two cross-beams are placed to support the opening.
Step 2. An opening is cut into the underlay as illustrated. The opening is cut in such
a way as to let the underlay overhang the battens by ca. 40 mm. The cross-beams
will have to be slotted as illustrated, in order that the tiles t onto the battens.
Step 3-4. The underlay is sealed, using two halves of sealing strip. The half
witt the brush is laid down rst. Silicone is added to the grooved surfaces of
the sealing strip, and the underlay is folded between the seal and the bat-
tens. The sealing strips are xed with screws. The back of the roof hatch will
be xed to an extra support batten. The batten is positioned in such a way
that the screw: on the back of the hatch can be xed to the batten, when the
front of the hatct divides the roof tiles equally on both sides.
FIN
SWE
GB

18 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Installation with felt underlay
Installation of sealing strips
Step 1. The battens are xed onto the felt roof.
Step 2. The location of the opening is determined so that longitudinally there
are an equal number of tiles in the roof on either side of the hatch. 150 mm
is reserved on the side where the half-tiles are to be installed. The height of
the opening is determined by cutting the batten which lies in the middle of
theinstallation space.
Step 3-4. The surfaces of the sealing strips and the felt roong material are
sealed, using rubberized bitumen/silicone. The sealing strips are installed
between the felt and the battens, using screws to x them.
Step 5-6. Two cross-beams are placed to support the opening. The battens
are installed, and wooden blocks are tted to the cross-beams which boarder
the opening. The blocks will have to be slotted as illustrated, in order that the
tiles can be tted to the battens. The back of the roof hatch will be xed to an
extra support batten. The batten is positioned in such a way that the screws
on the back of the hatch can be xed to the batten, when the front of the
hatch divides the roof tiles equally on both sides.
Installation of the roof hatch
Step 1. The tiles are put into position as illustrated.
Step 2. The roof hatch and the seals are installed. The hatch is tted into
the overlapping of the tiles by shortening the adjusting ange on the side,as
required. The half-tiles are put into place. First, the bottom part of the hatch
frame is screwed into place, and then the screws in the top part are tightened.
Step 3. The tiles behind the hatch are put into place. The tiles may
have to be shortened. The frame is straightened by screwing the edges of
the inner part into the battens. The opening direction of the hatch may be
changed by moving the hinges.
Dachluke
- je nach Ziegelverteilung auf dem Dach zu platzieren. Ziegelabmessung
quer ca. 330 mm.
- zwei Halbziegel für lnstallation erforderlich
- die Halbziegel sind entweder rechts oder links von der Luke anzubringen
Installation mit Plastikunterlage
Installation der Dichtungsstreifen
Schritt 1. Der Standort der Öffnung wird so bestimmt, dass sich längs
eine gleiche Anzahl von Ziegeln auf jeder Seite der Luke bendet. 150 mm
werden,seitlich,wo die Halbziegel installiert werden sollen, ausgespart.
Die Höhe der Öffnung wird bestimmt, indem die Dachlatte in der Mitte des
Installationsraums zugeschnitten wird. Zwei Querbalken dienen zur Stützung
der Öffnung.
Schritt 2. Eine Öffnung wird in die Unterlage geschnitten (siehe Abbildung).
Die Öffnung wird so geschnitten, dass die Unterlage ca. 40 mm über den
Dachlatten hängt. Die Querbalken müssen, wie auf der Abbildung gezeigt,
eingekerbt werden,damit die Ziegel auf die Dachlatten passen.
Schritt 3-4. Die Unterlage wird durch zwei Hälften der Dichtungsstreifen
abgedichtet.Die Hälfte mit der Bürste wird zuerst verlegt. Auf die gerillten
Oberächen des Dichtungsstreifen wird Silikon aufgetragen und die Unter-
lage wird zwischen Dichtung und Dachlatten gefaltet. Die Dichtungsstreifen
werden mit Schrauben befestigt. Die Hinterseite der Dachluke wird mit einer
zusätzlichen Dachlatte befestigt. Die Dachlatte wird so positioniert, dass die
Schrauben auf der Hinterseite der Luke an der Dachlatte angebracht werden
können, wenn die Vorderseite der Luke die Dachziegel auf beiden Seiten
gleich teilt.
Installation mit Dachpappenunterlage
Installation der Dichtungsstreifen
Schritt 1. Die Dachlatten werden auf dem Dachpappendach befestigt.
Schritt 2. Der Standort der Öffnung wird so bestimmt, dass sich längs
eine gleiche Anzahl von Ziegeln auf jeder Seite der Luke bendet. 150 mm
werden,seitlich,wo die Halbziegel installiert werden sollen, ausgespart. Die
Höhe der Öffnung wird bestimmt indem die Dachlatte in der Mitte des Instal-
lationsraums zugeschnitten wird.
Schritt 3-4. Die Oberächen der Dichtungsstreifen und das Dachpappenma-
terial werden mit gummiertem Bitumen/Silikon abgedichtet. Die Dichtungs-
streifen werden zwischen der Dachpappe und den Dachlatten mit Schrauben
befestigt.
Schritt 5-6. Zwei Querbalken dienen zur Stützung der Öffnung. Die Dach-
latten werden installiert und Holzblöcke werden an den Querbalken
angebracht,was die Öffnung verbreitert. Die Blocke müssen, wie auf der Abbil-
dung gezeigt, gekerbt werden, damit die Ziegel auf die Dachlatten passen.
Die Hinterseite der Dachluke wird mit einer zusätzlichen Dachlatte befestigt.
Die Dachlatte wird so positioniert,dass die Schrauben auf der Hinterseite der
Luke an der Dachlatte angebracht
werden können, wenn die Vorderseite der Luke die Dachziegel auf beiden
Seite gleich teilt.
Installation der Dachluke
Schritt 1. Die Ziegel werden, wie in der Abbildung gezeigt, positioniert.
Schritt 2. Die Dachluke und die Dichtungen werden installiert. Die Luke
wirdin die Schritt überstehenden Ziegel eingesetzt, indem der Justieransch
auf der Seite nach Bedarf gekürzt wird. Die Halbziegel werden eingesetzt.
Zuerst wird der untere Teil des Lukenrahmens angeschraubt. Dann werden
die Schrauben im oberen Teil angezogen.
Schritt 3. Die Ziegel hinter der Luke werden eingesetzt. Die Ziegel müssen
unter Umständen gekürzt werden. Der Rahmen wird durch Anschrauben der
Ecken des Innenteils an die Dachlatten einjustiert. Die Öffnungsrichtung der
Luke kann durch Versetzen der Scharniere geändert werden.
Trappe d’accès
- à placer sur le toit en fonction de la distribution des tuiles, avec des tuiles
mesurant environ 330 mm de large
- deux demi-tuiles sont nécessaires pour l’installation
- les demi-tuiles sont placées à droite ou à gauche de la trappe d’accès
Installation avec un rehaussement de toit en plastique
Installation des bandes d’étanchéité
Etape 1. L’emplacement de l’ouverture est déterminé de sorte que le nombre
de tuiles longitudinales soit égal de chaque côté de la trappe d’accès. 150
mm sont réservés du côté où les demi-tuiles seront installées. La hauteur de
l’ouverture est déterminée en coupant le tasseau qui se trouve au milieu de
l’espace d’installation. Deux poutres transversales sont placées pour soutenir
l’ouverture.
Etape 2. Une ouverture est découpée dans le joint de rehaussement comme
indiqué sur l’illustration. L’ouverture est découpée de manière à laisser le
joint de rehaussement suspendu au-dessus des tasseaux à environ 40 mm.
Les poutres transversales devront être fendues comme indiqué sur l’illustra-
tion, an que les tuiles s’adaptent sur les tasseaux.
Etape 3-4. Le joint de rehaussement est étanchéié, à l’aide des deux moi-
tiés de bande d’étanchéité. La moitié avec la brosse est déposée en premier.
La silicone est ajoutée aux surfaces rugueuses de la bande d’étanchéité, et
le joint de rehaussement est plié entre le joint et les tasseaux. Les bandes
d’étanchéité sont xées à l’aide de vis. L’arrière de la trappe d’accès sera xé
à un tasseau de soutien supplémentaire. Le tasseau est positionné de sorte
que les vis à l’arrière de la trappe d’accès puissent être xées au tasseau,
lorsque l’avant de la trappe d’accès divise les tuiles du toit à parts égales de
chaque côté.
Installation avec un rehaussement de toit en carton feutre
Installation des bandes d’étanchéité
Etape 1. Les tasseaux sont xés sur le toit en carton feutre.
DFR

19
RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Etape 2. L’emplacement de l’ouverture est déterminé de sorte que le nombre
de tuiles longitudinales soit égal de chaque côté de la trappe d’accès. 150
mm sont réservés du côté où les demi-tuiles seront installées. La hauteur de
l’ouverture est déterminée en coupant le tasseau qui se trouve au milieu de
l’espace d’installation.
Etape 3-4. Les surfaces des bandes d’étanchéité et la matière du toit en
carton feutre sont étanchéiées, à l’aide de bitume/silicone enduit de caout-
chouc. Les bandes d’étanchéité sont installées entre le carton feutre et les
tasseaux, et xées à l’aide de vis.
Etape 5-6. Deux poutres transversales sont mises en place an de soutenir
l’ouverture. Les tasseaux sont mis en place, et des cales de bois sont encas-
trées dans les poutres transversales au bord de l’ouverture. La cale devra être
fendue comme indiqué sur l’illustration, de sorte que les tuiles puissent être en-
castrées dans les tasseaux. L’arrière de la trappe d’accès sera xé à un tasseau
de soutien supplémentaire. Le tasseau est placé de sorte que les vis situées à
l’arrière de la trappe d’accès puissent être xées au tasseau, lorsque l’avant de
la trappe d’accès divise les tuiles du toit à parts égales de chaque côté.
Installation de la trappe d’accès
Etape 1. Les tuiles sont placées en position comme indiqué sur l’illustration.
Etape 2. La trappe d’accès et les joints sont installés. La trappe d’accès
est placée dans le chevauchement des tuiles en raccourcissant la bride de
réglage sur le côté, le cas échéant. Les demi-tuiles sont mises en place. La
partie inférieure du cadre de la trappe d’accès est vissée en premier puis les
vis de la partie supérieure sont serrées.
Etape 3. Les tuiles situées au-dessous de la trappe d’accès sont mises en
place. Ces tuiles auront peut-être besoin d’être raccourcies. Le cadre est re-
dressé en vissant les extrémités de la partie interne dans les tasseaux. Le sens
d’ouverture de la trappe d’accès peut être modié en déplaçant les charnières.
Jumta lūka
- jānovieto uz jumta saskaņā ar dakstiņu izvietojumu. Viena dakstiņa
platums aptuveni 330 mm.
- lūkas uzstādīšanai nepieciešamas divas dakstiņa pusītes
- dakstiņa pusītes tiek liktas vai nu lūkas labajā, vai kreisajā pusē
Uzstādīšana, izmantojot plastmasu
Blīvslēgu uzstādīšana
1. Atveres vieta tiek izvēlēta tā, lai gareniski lūkai uz abām pusēm būtu
vienāds dakstiņu skaits. Tajā pusē, kur tiks uzstādītas dakstiņu pusītes, tiek
atstāta 150 mm plata vieta. Atveres augstums tiek noteikts, izzāģējot latu,
kas atrodas uzstādīšanas vietas vidū. Atveres atbalstam tiek izmantotas
divas šķērssijas.
2. Pārklājumā tiek izgriezts caurums kā parādīts attēlā. Caurums tiek
izgriezts tā, lai paklājums pārkārtos latām par aptuveni 40 mm. Šķērssijas ir
jāpiezāģē kā attēlots, lai dakstiņi piegulētu latām.
3-4. Pārklājums tiek nostiprināts, izmantojot divas blīvslēga pusītes. Blīvslēga
pusīte ar radzēm tiek likta pirmā. Rievainajām blīvslēga pusītēm tiek uzlikts
silikons un pāklājums tiek ielocīts starp blīvslēgu un latām. Blīvslēgi tiek
nostiprināti ar skrūvēm. Lūkas aizmugurē tiek piestiprināta papildus atbalsta
latai. Lata jānovieto tā, lai skrūves, kas atrodas lūkas aizmugurē, būtu iespē-
jams pieskrūvēt latai, kad lūkas priekšpuse vienādi sadala jumta dakstiņus
uz abām pusēm.
Uzstādīšana ar bituma paklājumu
Blīvslēgu uzstādīšana
1. Bituma jumtam tiek piestiprinātas latas.
2. Atveres vieta tiek noteikta tā, lai gareniski lūkai uz abām pusēm būtu
vienāds dakstiņu skaits. Tajā pusē, kur tiks uzstādītas dakstiņu pusītes, tiek
atstāta 150 mm plata vieta. Atveres augstums tiek noteikts, izzāģējot latu,
kura atrodas uzstādīšanas vietas vidū.
3-4. Blīvslēgi un bituma jumta materiāls tiek sālīmēti, izmantojot bituma līmi
vai silikonu. Blīvslēgi tiek uzstādīti starp bitumu un latām, izmantojot skrūves.
5-6. Atveres atbalstam tiek izmantotas divas šķērslatas. Tiek uzstādītas latas
un pie šķērssijām, kas ietver atveri, tiek uzstādīti koka klucīši. Klucīši ir jāpie-
zāģē kā parādīts attēlā, tā, lai pie latām varētu piestiprināt dakstiņus. Jumta
lūkas aizmugure ir jāpiestiprina papildus atbalsta latai. Lata jānovieto tā, lai
skrūves, kas atrodas lūkas aizmugurē, būtu iespejāms pieskrūvēt latai, kad
lūkas priekšpuse vienādi sadala jumta dakstiņus uz abām pusēm vienādi.
Jumta lūkas uzstādīšana
1. Dakstiņi tiek uzstādīti kā parādīts attēlā.
2. Tiek uzstādīta jumta lūka un blīvslēgi. Lūka tiek uzstādīta tā, lai tā piegu-
lētu dakstiņiem, saīsinot uzstādīšanas atloku, cik nepieciešams. Tiek ieliktas
dakstiņu pusītes. Vispirms tiek pieskrūvēta lūkas apakšējā mala, tad tiek
nostiprinātas skrūves lūkas augšmalā.
3. Vietā tiek atlikti dakstiņi aiz lūkas. Dakstiņus var būt nepieciešams saīsi-
nāt. Lūkas rāmis tiek iztaisnots, pieskrūvējot iekšējās malas pie latām. Lūkas
atvēruma virziens var tikt mainīts, pārvietojot eņģes.
Stoginis liukas
- montuojamas čerpių stoguose, kai čerpių plotis 330 mm
- liuko montavimui reikalingos dvi pusinės čerpės, kurios montuojamos
arba iš dešinės, arba iš kairės pusės
Liuko montavimas stoguose su hidroizoliacine plėvele
Pav.1. Vieta liuko kiaurymei parenkama taip, kad iš abiejų pusių čerpės būtų
simetriškai išsidėstę. 150 mm matuojama nuo tos pusės, kur ketinama su-
montuoti pusinės bangos čerpes. Liuko aukštis gaunamas perpjovus grebėstus
liuko kiaurymės vietoje. Prikalami du skersiniai tašeliai kiaurymei sutvirtinti.
Pav.2. Hidroizoliacinėje plėvelėje išpjaunama kiaurymė, kaip parodyta pa-
veiksle. Kiaurymė pjaunama tokio dydžio, kad hidroizoliacinė plėvelė apytiks-
liai 40 mm užsilenktų ant grebėstų. Skersinius tašelius reikia taip pripjauti
(žiūr.pav.2), kad čerpės užsidėtų ant grebėstų.
Pav.3-4. Hidroizoliacija sandarinama dviem tarpiklio dalim. Pirmiausia
montuojama dalis su iškilusia briauna. Sutapatinamos abiejų dalių vietos, pa-
tepamos silikonu ir hidroizoliacija patalpinama tarp sandarintojo ir grebėstų.
Sandarintojo dalys pritvirtinamos sraigtais. Liuko viršutinė dalis tvirtinama
prie papildomų grebėstų. Papildomų skersinių vieta parenkama taip, kad
tvirtinant sraigtais liuko viršutinę dalį, apatinė dalis sutaptų su čerpe.
Liuko montavimas stoguose su bitumine hidroizoliacija.
Pav.1. Ant bitumonio stogo montuojami grebėstai.
Pav.2. Vieta liuko kiaurymei parenkama taip, kad iš abiejų liuko pusių čerpės
būtų simetriškai išsidėstę. Atmatuokite 150 mm nuo tos vietos, kur ketinama
montuoti pusines čerpes. Liuko aukštis gaunamas, perpjovus grebėstus liuko
kiaurymės vietoje.
Pav.3-4. tarpiklio dalių sujungimo vietos hermetizavimui, kai stogas bitumi-
nis, naudojami bituminiai klijai/silikonas. Tarpiklio dalys tvirtinamos sraigtais
tarp bituminio stogo ir grebėstų.
Pav.5-6. Pritvirtinami du skersiniai tašeliai kiaurymės sutvirtinimui. Vietoje
tvirtinami grebėstai ir prie skersinių pritvirtinamos medinės lentelės. Jose reikia
padaryti išpjovas (žiūr.pav.6), kad čerpės priglustų prie grebėstų. Liuko viršutinė
dalis tvirtinama prie papildomų grebėstų. Papildomų skersinių vieta parenkama
taip, kad tvirtinant sraigtais liuko viršutinę dalį, apatinė dalis sutaptų su čerpe.
Stogo liuko montavimas
Pav.1. Čerpė klojama, kaip parodyta paveiksle.
Pav.2. Sumontuojamas liukas ir sandarintojai/tarpiklis. Trumpinant liuko
sutapdinimo juostą, liukas sutapdinamas su čerpe. Pritvirtinamos pusinės
bangos čerpės. Liuko rėmas tvirtinamas sraigtais, iš pradžių tvirtinant apati-
nę dalį, o po to viršutinę.
Pav.3. Virš stoginio liuko tvirtinamos čerpės. Jeigu reikia, čerpės patrumpina-
mos. Liuko rėmas ksuojamas, tvirtinant sraigtais liuko vidinius anšus prie
grebėstų. Galima keisti liuko dangčio atidarymo kryptį, perkeliant dangčio
vyrius į kitą pusę.
LV
LT

20 RUS
CZ PLLT ESTFR LVDGB
FIN SWE
Katuseluuk
- Paigaldatakse vastavalt katusekivide asetusele, kivide laius umbes 330 mm.
- Paigaldamiseks vajate kahte poolikut katusekivi.
- Seadke poolikud katusekivid katuseluugist kas paremale või vasakule
poole.
Paigaldamine plastikust aluskihile
Tihendusribade paigaldamine
Samm 1. Ava asukoht määratakse nii, et pikisuunas jääb mõlemale poole
katuseluuki võrdne arv katusekive. Jätke 150 mm varu katuseluugi sellele
poolele, kuhu paigaldate poolikud katusekivid. Ava kõrgus määratakse pai-
galduskoha keskel asuva puitlati lõikamisega. Ava toestamiseks paigaldage
kaks põiktala.
Samm 2. Lõigake aluskihti ava nii, nagu joonisel näidatud. Ava lõigatakse nii,
et aluskiht ulatub üle puitlattide umbes 40 mm. Selleks, et katusekivid ase-
tuksid hästi puitlattidele, tehke põiktaladesse sisselõiked nii, nagu joonisel
näidatud.
Sammud 3-4. Kasutage tihendusriba mõlemat poolt ja tihendage aluskiht.
Paigaldage esmalt eendiga osa. Kandke tihendusriba soonega pinnale
silikooni ja seadke aluskiht tihendi ning puitlattide vahele. Kinnitage tihen-
dusribad kruvidega. Katuseluugi ülemine serv kinnitatakse täiendavaks
toestuseks paigaldatud puitlatile. Puitlatt paigaldatakse nii, et katuseluugi
ülemised kruvid kinnituvad puitlatile ja katuseluugi alumise serva mõlemale
poole jääb võrdne arv katusekive.
Paigaldamine papist aluskihile
Tihendusribade paigaldamine
Samm 1. Kinnitage puitlatid pappkatuse külge.
Samm 2. Ava asukoht määratakse nii, et pikisuunas jääb mõlemale poole
katuseluuki võrdne arv katusekive. Jätke 150 mm varu katuseluugi sellele
poolele, kuhu paigaldate poolikud katusekivid. Ava kõrgus määratakse pai-
galduskoha keskel asuva puitlati lõikamisega.
Sammud 3-4. Tihendusribade ja pappmaterjali tihendamiseks kasutage
bituumenliimi/silikooni. Paigaldage tihendusribad papi ja puitlattide vahele
ning kinnitage kruvidega.
Sammud 5-6. Ava toestamiseks paigaldage kaks põiktala. Paigaldage
puitlatid ja –klotsid avaga piirnevatele põiktaladele. Selleks, et katusekivid
asetuksid hästi põiktaladele, tehke nendesse sisselõiked nii, nagu joonisel
näidatud. Katuseluugi ülemine serv kinnitatakse täiendavaks toestuseks
paigaldatud puitlatile. Puitlatt paigaldatakse nii, et katuseluugi ülemised
kruvid kinnituvad puitlatile ja katuseluugi alumise serva mõlemale poole jääb
võrdne arv katusekive.
Katuseluugi paigaldamine
Samm 1. Asetage katusekivid nii, nagu joonisel näidatud.
Samm 2. Paigaldage katuseluuk ja tihendid. Paigaldage katuseluuk katuse-
kivide ülekattele. Lühendage reguleeräärikut vastavalt vajadusele. Asetage
poolikud katusekivid kohale. Kõigepealt kruvige kinni katuseluugi raami
alumine osa ja seejärel pingutage ülemise osa kruvid.
Samm 3. Paigaldage katusekivid luugi taha. Vajadusel lõigake kivid lühe-
maks. Raami pingutamiseks kruvige sisekülje servad puitlattide külge. Katus-
eluugi avanemispoole muutmiseks paigaldage hinged teisele küljele.
Střešní vikýř
- umísťuje se na střechu podle rozložení tašek, tašky měří napříč asi 330 mm
- k instalaci jsou potřeba dvě polotašky
- na levou a pravou stranu střešního vikýře položte po jedné polotašce
Instalace s podkladem z plastické hmoty
Instalace těsnících pásek
Krok 1. Umístění otvoru zvolte tak, aby na každé straně vikýře byl stejný
počet v podélném směru. Po stranách nechejte rezervu 150 mm určenou
k instalaci polotašek. Výška otvoru je určena řezem latě umístěné uprostřed
instalačního prostoru.
Krok 2. Do podložky vyřežte otvor (viz obrázek). Otvor vyřežte tak, aby
podložka přesahovala latě přibližně o 40 mm. Křížové nosníky musejí mít
drážky (viz obrázek), aby tašky zapadly do latí.
Krok 3-4. Pomocí dvou polovin těsnící pásky utěsněte podložku. Polovinu
s kartáčem položte jako první. Ke žlábkovanému povrchu těsnicí pásky
připevněte silikon a podložku založte mezi těsnění a latě. Těsnící pásky
připevněte pomocí šroubů. Zadní stranu střešního vikýře připevněte pomocí
zvláštních podpůrných latí. Latě umístěte tak, aby bylo možné připevnit
šrouby na zadní straně vikýře k lati, zatímco přední strana vikýře rozděluje
střešní tašky rovnoměrně na obě strany.
Instalace s bitumenovou podložkou
Instalace těsnících pásek
Krok 1. Latě připevněte na střechu s bitumenovou krytinou
Krok 2. Umístění otvoru zvolte tak, aby na každé straně vikýře byl stejný
počet v podélném směru. Po stranách nechejte rezervu 150 mm určenou
k instalaci polotašek. Výška otvoru je určena řezem latě umístěné uprostřed
instalačního prostoru.
Krok 3-4. Povrchy těsnicích pásek a bitumenovou střešní krytinu utěsněte
gumovým tmelem. Těsnicí pásky nainstalujte mezi bitumen a latě, připevněte
je pomocí šroubů.
Krok 5-6. Dva křížové nosníky umístěte tak, aby podpíraly otvor. Nainstalujte
latě a ke křížovým nosníkům, které ohraničují otvor, připevněte dřevěné
kvádry. Aby bylo možné nasadit tašky do latí, je třeba v dřevěném hranolu
vytvořit drážku. Zadní stranu střešního vikýře připevněte pomocí zvláštních
podpůrných latí. Latě umístěte tak, aby bylo možné připevnit šrouby na zadní
straně vikýře k lati, zatímco přední strana vikýře rozděluje střešní tašky
rovnoměrně na obě strany.
Instalace střešního vikýře
Krok 1. Střešní tašky položte podle obrázku.
Krok 2. Nainstalujte střešní vikýř a těsnění. Podle požadavku zmenšete
stavěcí přírubu a připevněte tak vikýř do překrytí tašek. Položte polotašky na
místo. Nejprve přišroubujte na místo spodní část vikýře a potom utáhněte
šrouby v horní části.
Krok 3. Dejte na místo tašky za vikýřem. Tašky bude možná třeba zkrátit.
Přišroubujte hrany vnitřní části rámu k latím a rám tak narovnejte. Směr
otevírání vikýře lze změnit posunutím závěsů.
Wyłaz dachowy
- do montażu na dachu zgodnie z rozkładem dachówek, dla dachówek o
szerokości ok. 330 mm
- do montażu są konieczne dwie odpowiednie półdachówki
- półdachówki są umieszczane po prawej lub po lewej stronie wyłazu
Montaż z podkładem plastikowym
Montaż taśm uszczelniających
Krok 1. Położenie otworu musi być takie, aby z każdej strony wyłazu, w
płaszczyźnie poziomej, liczba dachówek na dachu była równa. Na stronie, na
której mają być zamontowane półdachówki należy zostawić zapas 150 mm.
Wysokość otworu jest wyznaczana poprzez przecięcie listwy (łaty) znajdującej
się w środku punktu instalacyjnego. Kładzione są dwie belki (łaty) poprzeczne
wspierające otwór.
Krok 2. W podkładzie jest wycinany otwór (patrz rysunek). Otwór jest
wycinany w taki sposób, aby podkład zwisał poza listwy (łaty) o ok. 40 mm.
W łatach poprzecznych należy wykonać szczeliny jak na rysunku w celu
dopasowania dachówek w łatach poziomych.
Krok 3-4. Podkład zostaje uszczelniony z zastosowaniem dwóch połówek
taśmy uszczelniającej. Połówka ze szczotką jest kładziona w pierwszej
kolejności. Do rowków na powierzchni taśmy uszczelniającej dodawany jest
EST
CZ
PL
This manual suits for next models
15
Table of contents
Other Vilpe Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Atlas fan company
Atlas fan company Molly instructions

Prem-I-Air
Prem-I-Air EH1573 user manual

Broan
Broan 679L instructions

Ruck Ventilatoren
Ruck Ventilatoren MPC D.F4 T Series Installation, Operating and Maintenance Instructions for the Installer and the User

Broan
Broan QTX110HL quick start guide

NuTone
NuTone QTXE080 instructions

iLiving
iLiving ILG8WD24-2P owner's manual

Bimar
Bimar VC99 Instruction booklet

Kooltronic
Kooltronic Advantage Sentry Series Operator's manual

Xiaomi
Xiaomi Mi Smart Standing Fan Pro user manual

Progress Lighting
Progress Lighting EF200D installation manual

Greenheck
Greenheck EHH-401 Installation, operation and maintenance manual