Vilpe E120 Assembly instructions

VILPE® ROOF FAN
Installation, operating and
maintenance instructions
FI Asennus-, käyttö- ja huolto-ohje SV Anvisningar för installation, användning och service DE Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
NL Installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies F Les instructions d’installation, de fonctionnement et d’entretien ET Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend
LT Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos LV Norādījumi par uzstādīšanu, ekspluatāciju un tehnisko apkalpi PL Instrukcje montażu, obsługi i konserwacji
HU Beépítési, kezelési és karbantartási kézikönyv CZ Instrukce pro instalaci, provoz a údržbu U Инструкция по монтажу, эксплуатации и обслуживанию

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Attention 3-4
FI Huomioitavaa SV Viktigt DE Wichtig NL Opgelet F Attention ET Tähelepanu LT Dėmesio
LV Uzmanību PL Uwaga HU Figyelmeztetés CZ Upozornění U Внимание
Electrical Specifications 5-6
FI Sähkötekniset tiedot SV Elektriska specifikationer DE Elektrische Spezifikationen NL Elektrische specificaties
F Caractéristiques électriques ET Elektrisüsteemi andmed LT Elektros specifikacijos LV Elektriskie parametri
PL Parametry elektryczne HU Villamossági előírások CZ Elektrické specifikace U Электротехнические характеристики
EN Roof fan installation | Operating and servicing instructions | Troubleshooting 7
FI Huippuimurin asennus | Käyttö- ja huolto-ohjeet | Vianetsintä 8
SV Installation av takfläkt | Drift- och serviceanvisningar | Felsökning 9
DE Dachventilator – Montage | Betriebs- und Wartungsanweisungen | Fehlerbehebung 10
NL Installatie van dakventilator | Bedienings- en onderhoudsinstructies | Foutoplossing 11
FR Installation de ventilateur de toit | Instructions de fonctionnement et d’entretien | Dépannage 12
ET Katuseventilaatori paigaldus | Kasutus- ja hooldusjuhend | Tõrkeotsing 13
LT Stoginio ventiliatoriaus montavimas | Naudojimo ir priežiūros instrukcijos | Trikčių diagnostika 14
LV Jumta ventilatoru uzstādīšana | Ekspluatācijas un apkopes norādījumi | Problēmu novēršana 15
PL Montaż wentylatora dachowego | Instrukcja eksploatacji i konserwacji | Rozwiązywanie problemów 16
HU Tetőventilátor beépítése | Kezelési és karbantartási utasítás | Hibaelhárítás 17
CZ Montáž střešního větráku | Instrukce pro provoz a údržbu | Odstraňování závad 18
RU Установка вентилятора | Эксплуатация, ремонт и обслуживание | Поиск неисправности 19
Energy labels 21-23
FI Energiamerkinnät SV Energimärkning DE Energieverbrauchskennzeichnung NL Energielabel F Étiquette-énergie ET Energiamärgis
LT Energijos vartojimo efektyvumo ženklinimas LV Energoefektivitātes marķējums PL Etykietowanie energetyczne HU Energiafogyasztási
címkézés CZ Energetický štítek U Классы энергоэффективности
Table of Contents
FI Sisällysluettelo SV Innehållsförteckning DE Inhaltsverzeichnis NL Inhoudsopgave F Table des matières ET Sisukord LT Turinys LV Satura rādītājs PL
Spis treści HU Tartalomjegyzék CZ Obsah U Содержание
2

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Attention
FI Huomioitavaa SV Viktigt DE Wichtig NL Opgelet F Attention ET Tähelepanu LT Dėmesio LV Uzmanību PL Uwaga HU Figyelmeztetés
CZ Upozornění U Внимание
EN This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
FI Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on vajavaiset fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai jotka ovat kokemattomia
tai tietämättömiä laitteen toiminnasta edellyttäen, että heitä on ohjeistettu tai neuvottu laitteen turvallisesti käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät riskit. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
SV Denna apparat kan användas av barn 8 år eller äldre och av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt, samt om de förstår farorna som innefattas i användningen.
Barn får inte leka med apparaten. engöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
DE Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und älter oder von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts beaufsichtigt oder unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. einigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
NL Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen met
gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren
begrijpen. Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen. Kinderen dienen niet zonder toezicht reiniging en gebruikersonderhoud uit te voeren.
F Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés d’au moins 8 ans et les individus présentant une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à condition d’avoir bénéficié d’une supervision ou d’instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et de
comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants laissés sans surveillance.
ET 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, vaimsete või tajuvõimetega inimesed võivad seda seadet kasutada ainult juhul, kui neid on piisavalt
juhendatud ning kui nad teavad, kuidas seadet turvaliselt kasutada ja tunnevad seadmega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi
sooritada puhastus- ja hooldustoiminguid ilma järelevalveta.
LT Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys, kurių sumažėję fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai, arba kuriems trūksta patirties ar žinių,
jeigu jie yra prižiūrimi ar apmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supranta apie gręsiančius pavojus. Vaikams negalima žaisti su šiuo prietaisu. Vaikai prietaisą gali
valyti ir tvarkyti tik prižiūrimi suaugusių asmenų.
LV Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu, ja šīs
personas tiek uzraudzītas vai ir apmācītas par ierīces drošu lietošanu un apzinās iesaistītos riskus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un
veikt tās apkopi bez uzraudzības.
PL To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także
osoby, które nie mają odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, pod warunkiem, że odbywa się to pod nadzorem lub zostaną im przekazane instrukcje dotyczące
bezpiecznego użytkowania urządzenia i informacje o potencjalnych zagrożeniach. To urządzenie nie służy do zabawy. Dzieci nie powinny czyścić ani
konserwować urządzenia bez nadzoru osób dorosłych.
HU Ezt a készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. A
gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül.
CZ Tento spotřebič mohou používat děti od věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými a mentálními schopnosti nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud budou pod dohledem nebo pokud dostanou pokyny, jak spotřebič bezpečně používat, a budou chápat související rizika. Spotřebič není určen
dětem na hraní. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
U Данное оборудование разрешено к использованию детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
возможностями или недостатком опыта и знаний, при условии, что им было предоставлено разъяснение или инструкция о безопасном использовании данного
оборудования и они осознают возможные риски. Оборудование не предназначено для детских игр. Очистка и обслуживание может производиться детьми только
под присмотром взрослых.
EN VILPE ECo roof fans cannot be controlled by a LED light controller. FI VILPE ECo -huippuimuria ei saa kytkeä led-valosäätimeen. SV VILPE ECo
takfläktar inte kan styras med en LED-kontroller. DE VILPE ECo Dachventilatoren nicht von einer LED-Beleuchtungssteuerung gesteuert werden können. NL
Dakventilatoren van VILPE ECo niet kunnen worden aangestuurd door een LED-lichtcontroller. F Les ventilateurs de toit VILPE ECo ne peuvent pas être
commandés par un contrôleur à LED. ET VILPE ECo katuseventilaatoreid ei saa juhtida LED-juhtimissüsteemiga. LT „VILPE ECo“ stogų mėgėjų negalima
valdyti LED lemputės valdikliu. LV „VILPE ECo” jumta ventilatorus nevar kontrolēt ar LED gaismas vadības ierīc. PL Wentylatorami dachowymi VILPE ECo nie
można sterować przy użyciu sterowników oświetlenia LED. HU VILPE ECo tetőre szerelhető ventilátorok nem vezérelhetők LED-lámpavezérléssel. CZ Střešní
ventilátory VILPE ECo není možno ovládat ovladačem na LED světla. U Вентиляторы «VILPE ECo» не управляются светодиодным пультом.
Note
FI Huomioi, että SV Notera att DE Beachten Sie, dass NL Let erop dat F emarque ET Pange tähele, et LT Pastaba LV Piezīme PL Uwaga
HU Kérjük, vegye figyelembe, hogy a CZ Upozorňujeme, že U Обращаем ваше внимание,
3

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Attention
Installation position of the pipe
For steep roofs
!
!
Modification of pass-through parts
FI Jyrkille katoille SV För branta tak DE Für Steildächer NL Voor
steile daken F Toits en pente raide ET Järskude katuste puhul
LT Statiems stogams LV Stāviem jumtiem PL Do dachów o dużym
spadku HU Meredek tetőkhöz CZ Pro strmé střechy U Для
скатных кровель
FI Loiville katoille SV För flacka tak DE Für schwach geneigte
Dächer NL Voor licht hellende daken F Toits en pente douce ET
Laugete katuste puhul LT Mažai nuožulniems stogams LV Lēzeniem
jumtiem PL Do dachów o małym spadku HU Kis hajlású tetőkhöz CZ
Pro střechy s mírným sklonem U Для пологих кровель
For gently sloping roofs
FI Huomioitavaa SV Viktigt DE Wichtig NL Opgelet F Attention ET Tähelepanu LT Dėmesio LV Uzmanību PL Uwaga HU Figyelmeztetés
CZ Upozornění U Внимание
FI Putken asennusasento SV örets monteringsläge DE Montageposition des ohrs NL Montagepositie van buis F Position de montage de la
gaine ET Toru paigaldusasend LT Vamzdžio įrengimo padėtis LV Caurules uzstādīšanas pozīcija PL Położenie montażowe rury HU A cső szerelé-
si helyzete CZ Montážní poloha trubky U Установка трубы
FI Läpiviennin osien muokkaaminen SV Modifiering av genomföringsdelar DE Anpassung der einzelnen Durchführungsbauteile NL Aanpassing van
doorvoerdelen F Modification des éléments de l’ouverture ET Läbiviigukomponentide modifitseerimine LT Praėjimo elemento dalių keitimas LV
Padeves atveres daļu izmaiņas PL Modyfikacja elementów przejścia dachowego HU Az átvezetőelemek módosítása CZ Úprava dílů průchodu U
Монтаж на кровлях с большим уклоном
EN The collar of the pass-through and lower pipe section may be shaped where necessary to ensure an optimal fit. FI Parhaan mahdollisen istuvuuden
takaamiseksi läpiviennin ja putken alaosan kaulusta voi tarvittaessa muokata. SV Kragen på genomföringen och den nedre rörsektionen kan formas vid behov
för bästa passform. DE Um einen optimalen Sitz zu gewährleisten können die Manschette um die Dachdurchführung und das untere ohrteil bei Bedarf
modifiziert werden. NL De stelring van de doorvoer en het onderste buisdeel kunnen waar nodig worden gevormd om te zorgen voor een optimale pasvorm.
F Le col de l’ouverture et la section de tuyau inférieure peuvent être mis en forme lorsque nécessaire afin d’assurer une installation optimale. ET Läbiviigu
krae ja toru alumise osa kuju võib vajaduse korral optimaalse sobivuse saavutamiseks muuta. LT Kur reikia, pritaikykite praėjimo elemento ir apatinės vamzdžio
dalies formą, kad tiktų optimaliai. LV Padeves atveres manšeti un caurules lejasdaļu var mainīt pēc vajadzības, lai pielāgotu to uzstādīšanas vietai. PL Kołnierz
przejścia dachowego oraz część dolna, w celu zapewnienia optymalnego dopasowania może być kształtowana w miarę potrzeby. HU Ha az optimális illeszkedés
megkívánja, módosítható a tetőátvezető elem gallérjának és a cső alsó részének az alakja. CZ Prstenec průchodu a dolní část trubky je možné podle potřeby
tvarovat, aby bylo zajištěno optimální usazení. U Для вертикальной установки трубы на кровлях с большим уклоном элементы можно подрезать.
25 mm
>1 m
4

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
VILPE model Power Current Voltage Capacitor Rotation speed
E120 52 W 0,23 A 230 V / 50 Hz 1,5 µF 2350 rpm
E190 52 W 0,23 A 230 V / 50 Hz 1,5 µF 2350 rpm
E220 88 W 0,39 A 230 V / 50 Hz 2 µF 2100 rpm
ECo110 / ECo110 FLOW 83 W 0,75 A 230 V / 50 Hz - 3200 rpm
ECo190 / ECo125 FLOW 83 W 0,75 A 230 V / 50 Hz - 3200 rpm
ECo220 / ECo160 FLOW 85 W 0,70 A 230 V / 50 Hz - 2580 rpm
ECo250 / ECo200 FLOW 170 W 1,40 A 230 V / 50 Hz - 2510 rpm
Electrical specifications
FI Sähkötekniset tiedot SV Elektriska specifikationer DE Elektrische Spezifikationen NL Elektrische specificaties F Caractéristiques électriques
ET Elektrisüsteemi andmed LT Elektros specifikacijos LV Elektriskie parametri PL Parametry elektryczne HU Villamossági előírások CZ Elektrické
specifikace U Электротехнические характеристики
Electrical schematics
ECo110 FLOW, ECo125 FLOW, ECo160 FLOW, ECo200 FLOW
5

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
FI Sähkötekniset tiedot SV Elektriska specifikationer DE Elektrische Spezifikationen NL Elektrische specificaties F Caractéristiques électriques ET Ele-
ktrisüsteemi andmed LT Elektros specifikacijos LV Elektriskie parametri PL Parametry elektryczne HU Villamossági előírások CZ Elektrické specifikace U
Электротехнические характеристики
Electrical schematics
ECo190, ECo220, ECo250
E120, E190, E220
ECo110
6

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Regulating roof fan speed
Depending on the model, the speed of a roof fan motor may be con-
trolled either by adjusting an internal switch in the fan or by changing
the motor supply voltage using a suitable control device. The rotation
speed of the ECo-roof fan motor can be controlled using 0–10 VDC
voltage control or PWM. E-series roof fan can be controlled using
100-230 VAC. VILPE Oy may impose restrictions on the use or type of
control device.
Safety instructions
• oof fan installations must not impede safe servicing.
• Safe access to the roof fan must be guaranteed, for example with the
help of a roof ladder.
• The roof fan mounting must ensure that it is not possible to touch
moving parts.
• Only an authorised and adequately qualified electrician may install the
electrical connections.
• The power supply must always be entirely disconnected during servic-
ing and repair work.
• Detach the motor element of the special wall switch from its coun-
terpart (do not pull by the cord) and place the guard over the switch.
With a FLOW roof fan, simply turn o the safety switch.
• Ensure that the fan blades have stopped rotating before opening the
fan housing.
• Exercise caution when detaching the motor element.
• The motor element is entirely detached when the special plug switch
is o and the sliding locks are in the open position.
• Damaged components must always be replaced with original spare
parts.
Main electricity supply
A connecting box must be fitted between the flexible connecting cable
and the fixed mounting. Fixed installations must include a mains supply
decoupling device (e.g. a switch with a contact clearance of not less
than 3 mm for all poles). FLOW roof fans do not require an external
decoupling device. The junction box must include an appropriate
strain-relief fitting for the flexible cord. The fan has a built-in overheat
protection with automatic reset.
Points to check before commissioning:
• The electrical connection has been installed.
• There are no foreign bodies in the fan.
When turning on the appliance, verify that:
• The measured values do not exceed the values specified on the fan
power rating plate. The rated current may not be exceeded by more
than 5 per cent at the rated voltage. The maximum permitted voltage
under IEC 60038 is between +6 % and -10 %.
• No unusual sounds come from the fan in operation.
Roof fan installation
Restrictions on use
oof fans may not be used in transport systems for powdery materials, or for hot, explo-
sive or corrosive gases.
oof fans and exhaust ventilation ducts may not be used at temperatures other than those
separately specified in the associated roof fan and exhaust ventilation duct brochure (see
www.vilpe.com for further details).
The relative humidity of the air must not continually exceed 90 per cent when using roof
fans and exhaust ventilation ducts. Exhaust ventilation ducts are intended solely for air
extraction and must not be used as air input appliances. Condensation must be drained
away carefully when using exhaust ventilation ducts for extracting moist air to ensure that
moisture does not damage other structural elements.
Annual servicing
• Clean away any surface dirt from the product.
• Check the condition and fastenings of all screws and tighten or replace as required.
• Check the condition of pass-through seals and replace as required.
• Check that there are no cracks in plastic parts.
• Check the fastenings and condition of protective snow barriers.
• Check the condition of roof underlay insulation adjacent to roof fans and exhaust
ventilation ducts.
• Clear winter snow and ice from products and their surroundings where necessary.
Removal of dirt and debris
• emove debris as necessary without using scouring or abrasive implements.
• Clean soiled surfaces using a rag moistened with mild detergent solution. Consult
manufacturer to ensure the suitability of detergents.
• Clear contamination from ventilation ducts using a suitable appliance.
• Comply with servicing instructions when servicing the electrical components of roof
fans.
Any resurfacing of products will void the VILPE® warranty.
Servicing of roof fan electrical components
Always turn o the power supply in accordance with safety instructions before opening
the fan housing.
The fan must be cleaned and inspected as required, and at least annually. Failure to do this
may result in an imbalance and consequent bearing failure. The fan bearings are enclosed,
permanently lubricated and require no maintenance. Damaged parts must be replaced
with original VILPE® spare parts. Special attention must be paid to the strain relief device
when replacing the cable. The entire fan must be replaced in the event of any damage
to an impeller. The junction box must be opened to replace the safety switch, capacitor,
fan or connection cord. After replacement, it must be ensured that the seals have been
replaced and are in place and that the cover of the junction box is sealed in a watertight
manner.
The FLOW roof fan includes an integrated safety switch.
Compliance
The VILPE® roof fan complies with the EMC, LVD, and depending on model, oHS
requirements. For more information, see: www.vilpe.com/compliance
Warranty terms
www.vilpe.com/warranty
Troubleshooting
Always begin by disconnecting the power supply according to the safety instructions.
Fault Check that
Fan not turning • power supply disconnector switch is on
• the impeller is turning freely
• impeller has not been allowed to freeze (NB! Fan intended for continuous operation during cold weather season.)
• capacitor is working (requires authorised electrician)
Fan operation is noisy • impeller is clean and undamaged – any imbalance will cause vibration in the ducts.
• impeller is free of foreign materials e.g. pieces of thermal insulation remaining in the ducts at the time of construction.
Water in ventilation
duct • ventilation ducts passing through cold loft spaces are thermally insulated over their entire length, providing two 5 cm thick insulation
layers carefully fitted with overlapping seams. No vapour barrier may be fitted over the insulation
• ventilation has operated continuously, as the temperature of the insulation layer and ducts may not fall below the dew point.
• a small air opening has been made in the back draught damper of the stove hood duct, or complete closure of the back draught damper
is mechanically impeded. This enables a small amount of air to flow in the duct, which also prevents the fan from freezing.
• roof fan was not turned o too soon after cooking, leaving a great deal of steam and hot air in the ducts. The steam will condense in the
ducts and on the fan motor. When the fan is next used the frozen condensate will melt and flow along the ducts and onto the stove. The
fan should be kept running for as long as possible after cooking, enabling the ducts to dry out properly. The best way to prevent conden-
sation is to keep the fan running continuously at low power.
• any condensate collecting container in the stove hood or fan is not full.
Contact appliance vendor when necessary in case of fault.
Operating and servicing
instructions EN
7

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Huippuimurin pyörimisnopeuden säätö
Huippuimurin moottorin pyörimisnopeutta voidaan säätää mallista riip-
puen muuttamalla joko puhaltimen sisäistä kytkentää tai tarkoitukseen
soveltuvan säätölaitteen avulla moottorin syöttöjännitettä. E-huippuimu-
rin pyörimisnopeutta voidaan säätää 100-230VAC jänniteohjauksella,
ECo-huippuimuria 0-10VDC jänniteohjauksella tai PWM:llä. VILPE Oy voi
asettaa rajoituksia säätölaitteen käytölle tai tyypille.
Turvaohjeet
• Huippuimuri on asennettava katolle siten, että huoltotoimenpiteet
voidaan suorittaa turvallisesti.
• Huippuimurille on järjestettävä turvallinen kulkuyhteys esim. kattotik-
kailla.
• Huippuimuri on asennettava siten, että liikkuvien osien koskettaminen
ei ole mahdollista.
• Sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asentaja, jolla
on riittävä sähköpätevyys.
• Huollon ja korjaustöiden ajaksi virransyöttö on aina katkaistava koko-
naan.
• Irrota erikoispistokytkin moottoriosan vastakappaleesta (älä vedä
johdosta) ja aseta suojus kytkimen päälle.
• Varmista, että siipipyörä on täysin pysähtynyt, ennen kuin avaat
puhallinkotelon.
• Noudata varovaisuutta irroittaessasi moottoriosaa.
• Moottoriosa on täysin irti, kun erikoispistokytkin on irti ja luistilukot
ovat avattuna.
• Vaurioituneet osat on aina korvattava alkuperäisellä varaosalla.
Verkkosyöttö
Taipuisan liitäntäjohdon ja kiinteän asennuksen välille on asennettava
liitäntärasia. Kiinteään asennukseen on asennettava verkkosyötön
erotuslaite (esim. kytkin, jossa koskettimien avausväli on vähintään 3 mm
kaikissa navoissa). FLOW-malleissa erillistä erotuslaitetta ei tarvita. On
huomioitava, että liitäntärasiassa on taipuisalle liitäntäjohdolle tarkoitet-
tu oikeankokoinen vedonpoistolaite. Puhaltimessa on sisäänrakennettu,
automaattisesti palautuva lämpösuojakytkin.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että:
• sähkökytkentä on suoritettu loppuun
• puhaltimessa ei ole vieraita esineitä.
Tarkista käyttöönotossa, että:
• Mitatut arvot eivät ylitä puhaltimen tehokilvessä ilmoitettuja arvoja.
Nimellisjännitteellä nimellisvirta ei saa ylittää 5 %. Suurin sallittu jännite
+6 %, -10 % IEC 38 mukaan.
• Puhaltimesta ei kuulu vieraita ääniä.
Huippuimurin asennus
Käyttö- ja huolto-ohjeet
Käytön rajoitukset
Huippuimuria ei saa käyttää jauhemaisten aineiden eikä kuumien, räjähdysherkkien tai
syövyttävien kaasujen kuljetusjärjestelmissä.
Huippuimureita ja poistoputkia ei saa käyttää muissa lämpötiloissa kuin erillisessä huip-
puimurien ja poistoputkien esitteessä on kerrottu (ks. www.vilpe.com).
Huippuimureiden ja poistoputkien käytön aikana ilman suhteellinen kosteus ei saa olla
jatkuvasti yli 90 %.
Ilmanvaihdon poistoputket on tarkoitettu vain ilman poistamiseen eikä niitä tule käyttää
tuloilmalaitteina.
Käytettäessä poistoputkea kostean ilman poistamiseen tulee huolehtia tiivistyvän kosteu-
den poistamisesta kanavistosta siten, että kosteus ei aiheuta haittaa muille rakenneosille.
Vuosihuolto
• Puhdista mahdollinen lika tuotteen pinnalta.
• Tarkista ruuvien kiinnitys ja kunto ja kiristä tai uusi tarvittaessa.
• Tarkista läpivientien tiivisteiden kunto ja uusi tarvittaessa.
• Tarkista, ettei muoviosissa ole halkeamia.
• Tarkista suojaavien lumiesteiden kiinnitys ja kunto.
• Tarkista vesikatteen alapuolisten eristeiden kunto huippuimureiden ja poistoputkien
kohdalta.
• Poista lumi ja jää tuotteesta ja sen ympäriltä talvella tarpeen mukaan.
Roskien ja lian poisto
• Poista roskat tarvittaessa ilman hankaavia tai naarmuttavia työvälineitä.
• Puhdista likaantunut pinta mietoon pesuaineliuokseen kostutetulla rätillä. Varmista
pesuaineen soveltuvuus aineen valmistajalta.
• Poista epäpuhtaudet ilmanvaihtokanavasta tarkoitukseen soveltuvalla laitteella.
• Noudata huippuimurin huollossa Huippuimurin sähkö-osien huolto –kohdassa annettuja
ohjeita.
VILPE Oy:n takuu raukeaa, mikäli tuotteen pinta pinnoitetaan uudelleen.
Huippuimurin sähköosien huolto
Katkaise aina virransyöttö turvaohjeiden mukaisesti, ennen kuin avaat puhallinkotelon.
Puhallin on tarkastettava ja puhdistettava tarvittaessa, kuitenkin vähintään kerran
vuodessa. Laiminlyönti saattaa aiheuttaa epätasapainoa ja siitä johtuvia laakerivikoja.
Laakerit ovat koteloituja, kestovoideltuja ja huoltovapaita. Vaurioituneet osat on korvatta-
va alkuperäisillä VILPE-varaosilla. Johtoa vaihdettaessa on erityisesti huomioitava vedon-
poistolaite. Jos puhaltimen siipi on vaurioitunut, vaihdetaan koko puhallin. Turvakytkimen,
kondensaattorin, puhaltimen tai liitäntäjohdon vaihtoa varten on avattava sähkölaiteko-
telon kansi. Vaihdon jälkeen on varmistettava, että tiivisteet ovat uusittu ja paikoillaan ja
että rasian kansi on suljettu vesitiiviisti.
FLOW-huippuimureissa on integroitu turvakytkin.
Vaatimustenmukaisuus
VILPE®-huippuimuri täyttää EMC, LVD ja mallista riippuen myös oHS-vaatimukset. Vaa-
timusten mukaisuus vakuutukset ovat saatavilla: www.vilpe.com/compliance
Takuuehdot
www.vilpe.com/warranty
Vianetsintä
Katkaise aina ensin virransyöttö turvaohjeiden mukaisesti.
Vika Tarkista, että
Puhallin ei pyöri • verkkosyötön erotuslaitteet on kytketty
• siipipyörä pyörii vapaasti
• siipipyörä ei ole päässyt jäätymään (Huomio! Imuri on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön pakkaskaudella.)
• kondensaattori toimii (vain valtuutettu asentaja)
Puhallin meluaa • siipipyörä on puhdas ja ehjä – epätasapaino aiheuttaa värähtelyä kanavistoon.
• siipipyörään ei ole joutunut vieraita aineita esim. rakennusvaiheessa kanavistoon jääneitä lämmöneristepalasia.
Vettä ilmanvaihto-
kanavassa
• kylmässä ullakkotilassa kulkeva ilmanvaihtokanava on lämpöeristetty koko pituudeltaan, kaksi 5 cm vahvuista eristekerrosta asennettu
huolellisesti saumat limittäin. Eristeen päälle ei saa asentaa höyrysulkua.
• ilmanvaihto on ollut jatkuvasti käynnissä, sillä eristekerros ja kanavisto eivät saa jäähtyä kastepisteen alapuolelle.
• onko liesikuvun kanavassa olevassa perhospellissä valmiiksi tehtynä pieni ilma-aukko tai onko perhospellin sulkeutuminen kokonaan
mekaanisesti estetty. Näin kanavaan pääsee virtaamaan pieni määrä ilmaa, joka myös estää imuria jäätymästä.
• onko huippuimuri sammutettu liian aikaisin ruuan laiton jälkeen, jolloin kanavissa on ollut vielä paljon höyryä ja lämmintä ilmaa.
Vesihöyry kondensoituu kanavistoon ja imurin moottoriin. Seuraavan kerran imuria käytettäessä jääksi kondensoitunut vesi sulaa ja
valuu kanavistoa pitkin lieden päälle. Imuria kannattaa pitää käynnissä ruoanlaiton jälkeen mahdollisimman kauan, että kanavisto ehtii
kuivua kunnolla. Paras tapa estää kondensoituminen on pitää imuri päällä koko ajan pienellä teholla.
• onko liesikuvussa tai tuulettimessa mahdollisesti oleva kondenssiveden keräilyastia täyttynyt.
Vikatilanteessa ota tarvittaessa yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
FI
8

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Reglering av takfläktens hastighet
Beroende på modell kan takfläktsmotorns varvtal regleras antingen
genom att anpassa fläktens interna strömbrytare eller genom att
ändra spänningen till motorn med ett lämpligt manöverdon. Varvtalet i
ECO-takfläktens motor kan regleras med en växelspänning 0–10 VDC
eller en PWM. Takfläktar i E-serien kan regleras med 100-230 VAC.
VILPE Oy kan ställa restriktioner på vilken typ av manöverdon som får
används.
Säkerhetsanvisningar
• Installationer av takfläktar får inte inverka på säker service.
• Man måste kunna nå takfläkten på ett tryggt sätt, till exempel via en
takstege.
• Takfläkten måste monteras så att inga rörliga delar är åtkomliga.
• Den elektriska anslutningen måste utföras av behörig elektriker.
• Strömmen måste vara helt frånkopplad vid service och reparation.
• Lossa motorelementet i den speciella väggbrytaren från motstycket
(dra inte i sladden) och placera skyddet över brytaren. I fråga om
FLOW takfläkten, stäng helt enkelt av säkerhetsbrytaren.
• Kontrollera att fläktbladen är stilla innan fläkthuset öppnas.
• Iakttag försiktighet när motorelementet lossas.
• Motorelementet är helt lossat när den särskilda brytaren är frånslagen
och skjutlåsen är i öppet läge.
• Skadade delar ska alltid ersättas med originaldelar.
• Ett XL Undertaksbeslag måste anvandas för undertakets genomföring
när en takfläkt monteras i Sverige.
Anslutning till elnätet
En kopplingsdosa måste monteras mellan den flexibla anslutningska-
beln och det fasta fästet. Fasta installationer måste ha en frikopplings-
anordning för elnätet (exempelvis en brytare med ett kontaktavstånd på
minst 3 mm för samtliga poler) FLOW takfläktar behöver inte externa
bortkopplingsanordningar. Säkerställ att kopplingsdosan har en korrekt
dimensionerad dragavlastare för den flexibla anslutningskabeln. Fläkten
har ett inbyggt överhettningsskydd med automatisk återställning.
Punkter att kontrollera före användning:
• Att elanslutningen har gjorts.
• Att det inte finns några främmande föremål i fläkten.
När apparaten slås på ska det kontrolleras att:
• De uppmätta värdena inte överstiger värdena på fläktens märkskylt.
Märkspänningen får inte överskridas med mer än 5 procent vid
märkströmmen. Den högsta tillåtna strömstyrkan under IEC 60038 är
mellan +6 % och -10 %.
• Det hörs inga ovanliga ljud när fläkten är igång.
Installation av takfläkt
Drift- och serviceanvisningar
Användningsbegränsningar
Takfläktar får inte användas i transportsystem för material i pulverform eller för heta,
explosiva eller korrosiva gaser.
Takfläktar och frånluftshuvar får inte användas vid andra temperaturer än de som anges
separat i den tillhörande broschyren för takfläkten eller frånluftshuven (läs mer på www.
vilpe.com).
Den relativa luftfuktigheten får inte kontinuerligt överstiga 90 % när takfläktar och från-
luftshuvar används.
Frånluftshuvar är endast avsedda för frånluft och får inte användas för tilluft.
Kondens måste ledas bort noggrant när frånluftshuvar används för extrahering av fuktig
luft för att säkerställa att andra byggnadselement inte fuktskadas.
Årlig service
• engör produktens ytor.
• Kontrollera att alla skruvar är i gott skick och sitter ordentligt – dra åt eller byt ut dem
vid behov.
• Kontrollera skicket på genomföringstätningar och byt ut dem vid behov.
• Kontrollera att inga plastdelar är spruckna.
• Kontrollera att eventuella snöbarriärer är i gott skick och sitter ordentligt.
• Kontrollera skicket på undertakets isolering intill takfläktar och frånluftshuvar.
• Avlägsna snö och is från produkterna och runt dem vid behov.
Avlägsnande av smuts och skräp
• Avlägsna skräp vid behov utan att använda slipande eller nötande produkter.
• engör smutsiga ytor med en trasa fuktad med milt rengöringsmedel. Kontrollera
rengöringsmedlets lämplighet med tillverkaren.
• Ta bort smuts från ventilationskanaler med lämplig utrustning.
• Följ serviceanvisningarna vid service av takfläktars elektriska komponenter.
Om en produkt beläggs med ett nytt ytskikt upphör VILPE Oy:s garanti att gälla.
Service av takfläktars elektriska komponenter
Stäng alltid av strömmen enligt säkerhetsanvisningarna innan fläkthuset öppnas.
Fläkten måste rengöras och inspekteras enligt kraven minst en gång om året. Om så
inte sker kan det leda till obalans med påföljande lagerskador. Fläktlagren är inkapslade,
permanentsmorda och underhållsfria. Skadade delar måste ersättas med VILPE®-re-
servdelar i original om de skadas. Var speciellt försiktig med dragavlastaren när du byter
ut kabeln. Om en impeller skadas måste hela fläkten bytas ut. Kopplingsdosan måste
öppnas vid byte av säkerhetsbrytare, kondensator, fläkt eller anslutningskabel. Efter att
delarna bytts ut måste försiktighet iakttas för att säkerställa att tätningarna bytts ut och
att kopplingsdosans skydd tätas så att det är vattentätt.
Takfläkten har en integrerad säkerhetsbrytare.
Överensstämmelse
VILPE®-takfläkten uppfyller kraven i EMC-direktivet, LVD, och beroende på modell kra-
ven i oHS-direktivet. För mer information: www.vilpe.com/compliance
Garantivillkor
www.vilpe.com/warranty
Felsökning
Börja alltid med att koppla från strömmen enligt säkerhetsanvisningarna.
Fel Kontrollera att...
Fläkten
roterar inte
• strömbrytaren är påslagen
• fläktens impeller roterar fritt
• impellern inte har fått frysa (gäller fläkt avsedd för kontinuerlig drift vintertid)
• kondensatorn fungerar (måste utföras av behörig elektriker)
Fläkten
bullrar
• impellern är ren och hel – eventuell obalans orsakar vibrationer i kanalerna.
• impellern är fri från främmande material, exempelvis bitar av värmeisolering som är kvar i kanalerna sedan byggtillfället.
Vatten i
ventilation-
skanal
• ventilationskanaler dragna genom kalla vindsutrymmen har heltäckande värmeisolering, med två 5 cm tjocka isoleringslager noggrant monterade
med överlappande sömmar. Ångspärr får inte monteras över isoleringen.
• ventilationskanaler dragna genom kalla vindsutrymmen har heltäckande värmeisolering, med två 5 cm tjocka isoleringslager noggrant monterade
med överlappande sömmar. Ångspärr får inte monteras över isoleringen.
• ventilationen har varit i drift kontinuerligt eftersom isoleringslagrets och kanalernas temperatur inte får falla under daggpunkten.
• en liten luftöppning har gjorts i backspjället i spiskåpans kanal eller att backspjället inte kan stängas helt av mekaniska skäl. Det möjliggör att en
liten mängd luft kan flöda in i kanalen, vilket även förhindrar att fläkten fryser.
• takfläkten inte stängdes av för snabbt efter matlagning, så att en mängd ånga och varmluft varit kvar i kanalerna. Ångan kondenseras i kanalerna
och på fläktmotorn. När fläkten används nästa gång smälter det frusna kondensatet och flödar längs kanalerna och på spisen. Fläkten ska vara
igång så länge som möjligt efter matlagning så att kanalerna hinner torka helt. Det bästa sättet att förhindra kondensat på är att köra fläkten konti-
nuerligt med låg hastighet.
• eventuellt uppsamlingskärl för kondensat i spiskåpan eller fläkten inte är fullt.
Kontakta återförsäljaren om så behövs i händelse av fel.
SV
9

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Regulierung der Geschwindigkeit des Dachventilators
Je nach Modell kann die Motorgeschwindigkeit eines Dachventilators
entweder durch Einstellen eines internen Schalters im Ventilator oder
durch Ändern der Motorversorgungsspannung mit einer geeigneten
Steuervorrichtung gesteuert werden. Die Drehzahl des ECo-Dachventi-
latormotors kann mit einer Spannungsregelung von 0–10 V Gleichspan-
nung oder PWM gesteuert werden. Der Dachventilator der E-Serie kann
mit 100–230 V Wechselspannung gesteuert werden. VILPE Oy kann
Einschränkungen für die Verwendung oder den Typ des Steuergeräts
festlegen.
Sicherheitshinweise
• Der Dachventilator ist derart zu montieren, dass die Sicherheit zukünf-
tiger Wartungsarbeiten gewährleistet ist.
• Ein sicherer Zugang zum Dachventilator muss, beispielsweise mithilfe
einer Dachleiter, gewährleistet sein.
• Der Dachventilator ist so zu montieren, dass die Berührung beweg-
licher Teile ausgeschlossen ist.
• Die Elektroinstallation darf ausschließlich von autorisierten und quali-
fizierten Elektrikern vorgenommen werden.
• Während Wartungs- und eparaturarbeiten ist die Stromversorgung
stets komplett zu unterbrechen.
• Nehmen Sie das Motorelement des speziellen Wandschalters vom
Gegenstück ab (ziehen Sie nicht am Kabel) und platzieren Sie
die Schutzvorrichtung über dem Schalter. Schalten Sie mit einem
FLOW-Dachventilator einfach den Sicherheitsschalter aus.
• Vor dem Önen des Lüftergehäuses sicherstellen, dass die Ventilator-
flügel komplett zum Stillstand gekommen sind.
• Motorelement vorsichtig abnehmen.
• Das Motorelement ist komplett getrennt, wenn der spezielle Kontakt-
stecker lose ist und die Schiebeverschlüsse geönet sind.
• Beschädigte Teile sind ausschließlich gegen Originalersatzteile aus-
zutauschen.
Hauptstromversorgung
Zwischen dem flexiblen Anschlusskabel und der festen Halterung muss
eine Anschlussdose montiert werden. Festinstallationen müssen eine
Netzentkopplungsvorrichtung umfassen (z. B. einen Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm für alle Pole). FLOW Dachventila-
toren benötigen keine externe Entkopplungsvorrichtung. Die Anschluss-
dose muss eine geeignete Zugentlastung für das flexible Kabel enthal-
ten. Der Ventilator verfügt über einen eingebauten Überhitzungsschutz
mit automatischer ückstellung.
Vor Inbetriebnahme ist zu überprüfen, dass:
• die Elektroinstallation abgeschlossen ist
• sich keine Fremdkörper im Ventilator befinden.
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass:
• die Messwerte die auf dem Typenschild des Lüfters angegebenen
Werte nicht übersteigen. Bei der Nennspannung darf der Nennstrom
den Wert von 5 % nicht überschreiten. Maximal zulässige Spannung
gemäß IEC 38 +6 % , -10 %.
• der Lüfter keine ungewöhnlichen Geräusche verursacht.
Dachventilator – Montage
Betriebs- und
Wartungsanweisungen
Einsatzbeschränkungen
Dachventilatoren dürfen nicht in Transportsystemen für pulverige Stoe sowie für heiße,
explosive oder korrosive Gase eingesetzt werden.
Dachventilatoren und Abluftrohre dürfen ausschließlich in Umgebungstemperaturen
eingesetzt werden, die in den dazugehörigen Broschüren für Dachventilatoren und Ab-
luftrohre angegeben sind (siehe www.vilpe.com).
Während des Betriebs von Dachventilatoren und Abluftrohren darf die relative Luftfeuch-
tigkeit nicht kontinuierlich über 90% liegen.
Abluftrohre sind ausschließlich für den Abluftbetrieb vorgesehen und dürfen nicht als
Zuluftrohre eingesetzt werden.
Beim Einsatz von Abluftrohren zur Abführung feuchter Luft ist auf eine sorgfältige Ab-
leitung des Kondenswassers zu achten, um Schäden an anderen Bauteilen zu vermeiden.
Jahreswartung
• Eventuelle Verschmutzungen auf der Oberfläche des Produkts entfernen.
• Schrauben auf Zustand und festen Sitz überprüfen sowie diese ggfs. anziehen oder
erneuern.
• Zustand der Durchführungsdichtungen überprüfen und diese gegebenenfalls erneuern.
• Kunststoteile auf isse überprüfen.
• Schneerückhaltesysteme auf festen Sitz und Zustand überprüfen.
• Zustand des Unterdachs und der Dämmung in Nähe der Dachventilatoren und Abluft-
rohre überprüfen.
• Produkt und dessen Umgebung falls erforderlich von Schnee und Eis befreien.
Entfernung von Schmutz und Ablagerungen
• Ablagerungen nach Möglichkeit ohne Zuhilfenahme kratzender oder scheuernder
Mittel entfernen.
• Verschmutzte Oberflächen mit einem Tuch reinigen, das mit einer milden Waschmittel-
lösung befeuchtet ist. Hersteller auf Eignung des einigungsmittels befragen.
• Verunreinigungen der Lüftungskanäle mit geeignetem Gerät entfernen.
• Bei der Wartung der elektrischen Bauteile der Dachventilatoren unbedingt die War-
tungsanweisungen befolgen.
Jegliche Neubeschichtung der Produktoberfläche führt zum Erlöschen der Garantie von
VILPE Oy.
Wartung der elektrischen Komponenten des Dachventilators
Schalten Sie immer die Stromversorgung gemäß den Sicherheitsvorschriften ab, bevor
Sie das Ventilatorgehäuse önen.
Der Ventilator muss mindestens einmal jährlich wie vorgeschrieben gereinigt und über-
prüft werden. Bei Nichteinhaltung kann es zu einem Ungleichgewicht und daraus folgen-
den Lagerschäden kommen. Die Ventilatorlager sind geschlossen, dauergeschmiert und
wartungsfrei. Beschädigte Teile müssen durch Original-VILPE®-Ersatzteile ersetzt wer-
den. Beim Auswechseln des Kabels muss der Zugentlastung besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden. Bei Beschädigung eines Gebläserades muss der gesamte Ventilator
ausgetauscht werden. Die Anschlussdose muss zum Austausch des Sicherheitsschal-
ters, Kondensators, Ventilators oder des Anschlusskabels geönet werden. Nach dem
Austausch muss sichergestellt sein, dass die Dichtungen ausgetauscht und eingesetzt
sind und dass die Abdeckung der Anschlussdose wasserdicht verschlossen ist.
Der FLOW-Dachventilator verfügt über einen integrierten Sicherheitsschalter.
Einhaltung
Der VILPE® Dachventilator erfüllt die Anforderungen von EMC, LVD und je nach Modell
von oHS. Für weitere Informationen, siehe: www.vilpe.com/compliance
Garantiebedingungen
www.vilpe.com/warranty
Fehlerbehebung
Stets gemäß den Sicherheitsanweisungen zunächst Stromversorgung ausschalten.
Fehler Überprüfen,
Ventilator
dreht nicht
• dass der Trennschalter eingeschaltet ist
• dass das Flügelrad rund läuft
• dass das Flügelrad nicht eingefroren ist (Wichtig! Bei Minusgraden muss der Ventilator ununterbrochen in Betrieb gehalten werden.)
• dass der Kondensator einwandfrei funktioniert (Überprüfung nur durch einen autorisierten Elektriker)
Ventilator zu
laut
• dass das Flügelrad sauber und unbeschädigt ist – Unwucht verursacht Vibrationen in den ohren.
• dass sich keine Fremdkörper im Flügelrad befinden, wie z. B. Dämmstoe aus der Bauphase
Wasser im
Lüftungs-
rohr
• dass die durch den kalten Dachboden geführten Lüftungsrohre auf ihrer gesamten Länge mit zwei 5 cm dicken, versetzt übereinander angebrachten
Dämmschichten wärmegedämmt und fugendicht verklebt sind. Über der Isolierung dürfen keine Dampfsperren angebracht werden.
• dass die Lüftung kontinuierlich in Betrieb gewesen ist, da die Temperatur der Dämmschichten und ohre nicht unter den Taupunkt fallen darf.
• ob die ückstauklappe des Abluftkanals der Dunstabzugshaube mit einer kleinen, vorgefertigten Luftönung versehen ist, oder ob ein komplettes
Schließen der ückstauklappe mechanisch verhindert wird. Dies ermöglicht, dass in geringer Menge Luft in den Abluftkanal strömt, was auch ein
Einfrieren des Ventilators verhindert.
• ob der Dachventilator zu zeitig nach der Essenszubereitung ausgeschaltet wurde, so dass sich noch zu viel Dampf und warme Luft im Abluftkanal
befand. Der Wasserdampf kondensiert im Abluftkanal und im Motor des Lüfters. Beim nächsten Betrieb des Lüfters wird das gefrorene Kondensat
schmelzen und durch den Abluftkanal auf den Herd tropfen. Der Lüfter sollte so lange wie möglich nach der Essenszubereitung eingeschaltet bleiben,
damit der Abluftkanal ordentlich trocknen kann. Um Kondensation zu vermeiden, sollte der Lüfter möglichst konstant bei niedriger Leistung laufen.
• ob eventuell einer der Kondensatauangbehälter in Abzugshaube oder Lüfter gefüllt ist.
Bei Auftreten jeglicher Fehler bitte den Verkäufer des Produktes kontaktieren.
DE
10

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Snelheidsregeling dakventilator
Afhankelijk van het model kan de snelheid van een dakventilator worden
geregeld door het afstellen van een interne schakelaar in de ventilator
of door het wijzigen van de voedingsspanning van de motor met gebruik
van een geschikt regelapparaat. De rotatiesnelheid van de ECo-dakven-
tilator kan worden geregeld met gebruik van 0-10 VDC spanningsrege-
ling of PWM. De dakventilator E-serie kan worden geregeld met gebruik
van 100-230 VAC. VILPE Oy kan beperkingen opleggen aan het gebruik
van of het type regelapparaten.
Veiligheidsinstructies
• Installaties van een dakventilator mogen veilig onderhoud niet belem-
meren.
• De dakventilator moet veilig te bereiken zijn, bijvoorbeeld met behulp
van een dakladder.
• De dakventilator moet zodanig worden geïnstalleerd, dat het niet
mogelijk is bewegende delen aan te raken.
• Alleen een geautoriseerde en voldoende gekwalificeerde elektricien
mag de elektrische aansluitingen installeren.
• De stroomvoorziening moet altijd volledig los worden gekoppeld
tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
• Maak het motorelement van de speciale wandschakelaar los van
het tegenstuk (niet aan het snoer trekken) en plaats de kap over de
schakelaar. Met een FLOW-dakventilator hoeft u enkel de veiligheids-
schakelaar uit te schakelen.
• Zorg ervoor dat de ventilatorbladen zijn gestopt met draaien voordat u
het ventilatorhuis opent.
• Wees voorzichtig bij het losmaken van het motorelement.
• Het motorelement is volledig losgemaakt wanneer de speciale stek-
kerschakelaar uit staat en de schuifgrendels in de open-stand staan.
• Beschadigde componenten moeten altijd worden vervangen door
originele reserveonderdelen.
Netspanning
Tussen de flexibele verbindingskabel en de vaste montage moet een
aansluitkast worden geïnstalleerd. Vaste installaties moeten een ont-
koppelapparaat voor netvoeding hebben (bijv. een schakelaar met een
contactspeling van niet minder dan 3 mm voor alle polen). FLOW-dak-
ventilatoren vereisen geen extern ontkoppelapparaat. De aansluitdoos
moet beschikken over een geschikte trekontlasting voor het flexibele
snoer. De ventilator heeft een ingebouwde oververhittingsbeveiliging
met automatische reset.
Te controleren punten voorafgaand aan inbedrijfstelling:
• de elektrische aansluiting is geïnstalleerd
• er zitten geen vreemde voorwerpen in de ventilator
Bij het aanzetten van het apparaat, moet u verifiëren dat:
• de gemeten waarden niet hoger zijn dan de waarden die worden
gespecificeerd op het specificatieplaatje voor ventilatorvermogen.
De gespecificeerde stroom mag niet met meer dan 5 procent worden
overschreden bij de gespecificeerde spanning. De toegestane maxi-
mumspanning onder IEC 60038 ligt tussen +6 % en -10 %.
• geen ongebruikelijke geluiden uit de ventilator komen tijdens de
werking.
Installatie van dakventilator
Bedienings- en
onderhoudsinstructies
Beperkingen voor gebruik
Dakventilatoren mogen niet worden gebruikt in transportsystemen voor poedervormige
materialen, of voor hete, explosieve of bijtende gassen.
Dakventilatoren en luchtafvoerkanalen mogen niet worden gebruikt bij een andere
temperatuur dan gespecificeerd in de bijbehorende brochure van de dakventilator en het
luchtafvoerkanaal (bekijk de website op www.vilpe.com voor meer details).
De relatieve vochtigheid van de lucht mag niet voortdurend hoger zijn dan 90 procent
bij het gebruik van dakventilatoren en luchtafvoerkanalen. Luchtafvoerkanalen zijn enkel
en alleen bedoeld voor luchtextractie en mogen niet worden gebruikt als apparaten voor
luchtinlaat.
Condens moet zorgvuldig worden afgevoerd bij het gebruik van luchtafvoerkanalen
voor het verwijderen van vochtige lucht, om ervoor te zorgen dat het vocht geen andere
structurele elementen beschadigt.
Jaarlijks onderhoud
• einig al het oppervlakkig vuil van het product.
• Controleer de conditie en bevestiging van alle schroeven en draai vast of vervang als
nodig.
• Controleer de conditie van doorvoerafdichtingen en vervang als nodig.
• Controleer dat er geen barsten in de plastic onderdelen zitten.
• Controleer de bevestigingen en de conditie van de beschermende sneeuwbarrières.
• Controleer de conditie van de isolatie van de dakonderlaag naast dakventilatoren en
luchtafvoerkanalen.
• Verwijder sneeuw en ijs indien nodig van producten en de omgeving daarvan.
Verwijderen van vuil en rommel
• Verwijder rommel als nodig zonder te schuren en zonder het gebruik van schuurmid-
delen.
• einig bevuilde oppervlakken met een doek die is bevochtigd met een milde wasmidde-
loplossing. aadpleeg de fabrikant om de geschiktheid van wasmiddelen te controle-
ren.
• Verwijder verontreinigingen uit ventilatiekanalen met gebruik van een geschikt appa-
raat.
• Volg de onderhoudsinstructies bij het onderhouden van de elektrische componenten
van dakventilatoren.
Door het vernieuwen van het oppervlak van producten wordt de garantie van VILPE Oy
ongeldig.
Onderhouden van elektrische componenten van dakventilatoren
Zet de stroomvoorziening altijd uit overeenkomstig de veiligheidsinstructies voordat u het
ventilatorhuis opent.
De ventilator moet als vereist en in ieder geval eenmaal per jaar worden gereinigd en
geïnspecteerd. Dit niet doen kan leiden tot een onevenwichtigheid en als gevolg tot een
lagerfout. De ventilatorlagers zijn ingesloten, permanent gesmeerd en behoeven geen
onderhoud. Beschadigde onderdelen moeten altijd worden vervangen door originele
reserveonderdelen van VILPE®. Er moet speciale aandacht worden besteed aan de tre-
kontlasting bij het vervangen van de kabel. De volledige ventilator moet worden vervan-
gen in het geval van schade aan een rotorblad. De aansluitdoos moet worden geopend
om de veiligheidsschakelaar, condensator, ventilator of aansluitkabel te vervangen. Na de
vervanging moet ervoor worden gezorgd dat de afdichtingen vervangen en geplaatst zijn.
Daarnaast moet de afscherming van de aansluitdoos waterdicht zijn afgedicht.
De FLOW-dakventilator is voorzien van een ingebouwde veiligheidsschakelaar.
Naleving
De VILPE®-dakventilator voldoet aan EMC-, LVD- en afhankelijk van het model, de
oHS-eisen. Zie voor meer informatie: www.vilpe.com/compliance
Garantievoorwaarden
www.vilpe.com/warranty
Foutoplossing
Begin altijd met het loskoppelen van de stroomvoorziening overeenkomstig de veiligheidsinstructies.
Fout Controleer dat...
Ventilator draait niet • de lastschakelaar van de stroomvoorziening aan staat
• rotorblad niet heeft kunnen bevriezen (NB! Ventilator bedoeld voor ononderbroken werking gedurende het koude seizoen.)
• condensator werkt (vereist een geautoriseerde elektricien)
Ventilator geeft veel
geluid tijdens werking
• rotorblad schoon en onbeschadigd is – een onevenwichtigheid veroorzaakt trillingen in de buizen.
• rotorblad vrij is van vreemd materiaal, bijv. stukken warmte-isolatie die in de buizen blijven zitten op het moment van de bouw.
Water in
ventilatiekanaal
• ventilatiekanalen die door koude vlieringen lopen, over de gehele lengte thermisch zijn geïsoleerd, waarbij twee isolatielagen met een dikte
van 5 cm zorgvuldig zijn aangebracht met overlappende voegen. Er mag geen dampbarrière worden aangebracht over de isolatie
• ventilatie ononderbroken heeft gewerkt, aangezien de temperatuur van de isolatielaag en de kanalen niet onder het dauwpunt mag komen.
• een kleine luchtopening is gemaakt in de regelschuif van de teruggaande luchtstroom van de pijp van de afzuigkap, of dat de volledige
sluiting van de regelschuif van de teruggaande luchtstroom mechanisch wordt belemmerd. Hierdoor kan een kleine hoeveelheid lucht in de
buis stromen, waardoor tevens wordt voorkomen dat de ventilator bevriest.
• de dakventilator niet te snel na het koken werd uitgezet, waardoor een grote hoeveelheid stoom en hete lucht in de buizen blijft zitten. De
stoom condenseert in de buizen en op de ventilatormotor. Bij de volgende keer dat de ventilator wordt gebruikt, smelt de condens en st-
roomt door de buizen en op het fornuis. De ventilator moet zo lang mogelijk na het koken blijven draaien, waardoor de buizen goed kunnen
opdrogen. De beste manier om condens te voorkomen, is het ononderbroken laten draaien van de ventilator op laag vermogen.
• een condensverzamelbak in de afzuigkap of de ventilator niet vol is.
Neem indien nodig contact op met de leverancier van het apparaat in geval van een fout.
NL
11

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Régulationdelavitesseduventilateurdetoit
En fonction du modèle, la vitesse du moteur d’un ventilateur de toit peut être
contrôlée soit par l’ajustement d’un commutateur interne au ventilateur, soit
en modifiant la tension d’alimentation du moteur en utilisant un dispositif de
commande adapté. La vitesse de rotation du moteur de toit ECo peut être
contrôlée à l’aide d’un dispositif de variation de tension 0–10 Vcc ou à l’aide
d’un dispositif de modulation de largeur d’impulsion (PWM). Un ventilateur
de toit de la série E peut être contrôlé à l’aide d’un dispositif de variation de
tension 100-230 Vca. VILPE Oy peut imposer certaines restrictions relatives
à l’utilisation ou au type du dispositif de commande.
Consignes de sécurité
• Les installations de ventilateurs de toit ne doivent pas entraver l’entretien
en toute sécurité.
• L’accès sécurisé au ventilateur de toit doit être garanti, par exemple par
l’intermédiaire d’une échelle de toit.
• Le montage du ventilateur de toit doit être eectué de manière à s’assurer
qu’aucune pièce en mouvement n’est touchée.
• Seul un électricien agréé et dûment qualifié peut installer les raccorde-
ments électriques.
• L’alimentation doit toujours être complètement coupée pendant les tra-
vaux d’entretien et de réparation.
• Détachez l’élément de moteur du commutateur mural spécial de sa
contrepartie (ne tirez pas sur le cordon) et placez la protection sur le
commutateur. Dans le cas d’un ventilateur de toit FLOW, désactivez sim-
plement le commutateur de sécurité.
• Assurez-vous que les pales du ventilateurs sont à l’arrêt avant d’ouvrir le
capot du ventilateur.
• Détachez avec précaution l’élément de moteur.
• L’élément de moteur est intégralement détaché lorsque le commutateur
de fiche spéciale est en position d’arrêt et que les verrous glissants sont
en position ouverte.
• Les composants endommagés doivent toujours être remplacés par des
pièces détachées d’origine.
Alimentationsecteur
Un boîtier de raccordement doit être installé entre le câble de raccordement
flexible et le montage fixe. Les installations fixes doivent inclure un dispositif
de découplage d’alimentation secteur (par ex. un commutateur avec une
distance de contact supérieure ou égale à 3 mm pour tous les pôles). Les
ventilateurs de toit FLOW ne nécessitent pas de dispositif de découplage
externe. Le boîtier de raccordement doit disposer d’un collier de serrage
dont le montage est adapté au cordon flexible. Le ventilateur est doté d’une
protection interne contre la surchaue avec réarmement automatique.
Pointsàvérifier avantlamiseen service:
• le raccordement électrique a été eectué
• aucun corps étranger ne se trouve dans le ventilateur
Lorsquevous démarrezl’appareil,vérifiezque:
• les valeurs mesurées ne dépassent pas celles spécifiées sur la plaque si-
gnalétique du ventilateur. Le courant nominal ne doit pas être dépassé de
plus de 5% à la tension nominale. La tension maximum autorisée confor-
mément à la norme CEI60038 doit être comprise entre +6% et -10%.
• aucun son inhabituel ne provient du ventilateur en fonctionnement.
Installation de
ventilateur de toit
Instructions de
fonctionnement et d’entretien
Restrictions d’utilisation
Les ventilateurs de toit ne doivent pas être utilisés pour les systèmes de transport de
matériaux poudreux ou de gaz chauds, explosifs ou corrosifs.
Les ventilateurs de toit et les conduits d’évacuation de ventilation ne doivent pas être
utilisés à des températures autres que celles spécifiées séparément dans la brochure
associée à ces produits (plus de détails sur le site Web à l’adresse www.vilpe.com).
L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 90% de manière permanente lors de
l’utilisation des ventilateurs de toit et des conduits d’évacuation de ventilation. Les
conduits d’évacuation de ventilation sont uniquement conçus pour l’extraction de l’air et
ne doivent pas être utilisés pour l’apport d’air. La condensation doit être soigneusement
éliminée lors de l’utilisation de conduits d’évacuation de ventilation pour l’extraction d’air
humide, afin de s’assurer que l’humidité n’endommage pas d’autres éléments structurels.
Entretien annuel
• Nettoyez toutes les surfaces poussiéreuses du produit.
• Vérifiez l’état et le serrage de toutes les vis. esserrez ou remplacez-les si nécessaire.
• Vérifiez l’état des joints de l’ouverture et remplacez-les si nécessaire.
• Vérifiez que les parties plastiques ne présentent aucune fissure.
• Vérifiez les fixations et l’état des bloque-neige.
• Vérifiez l’état de l’isolation du rehaussement de toit adjacent aux ventilateurs de toit et
aux conduits d’évacuation de ventilation.
• Évacuez la neige et la glace situées sur et à proximité des produits lorsque nécessaire.
Élimination des poussières et débris
• Éliminez les débris lorsque nécessaire, sans utiliser d’éléments abrasifs ou rayants.
• Nettoyez les surfaces sales en utilisant un chion humidifié avec une solution détergente
douce. Consultez le fabricant pour savoir quels détergents peuvent être utilisés.
• Nettoyez les conduits de ventilation à l’aide d’un appareil adapté.
• Conformez-vous aux instructions d’entretien lors de l’entretien des composants élec-
triques des ventilateurs de toit.
Tout resurfaçage des produits entraînera la nullité de la garantie VILPE Oy.
Entretien des composants électriques des ventilateurs de toit
Coupez toujours l’alimentation conformément aux instructions de sécurité avant d’ouvrir
le capot du ventilateur.
Le ventilateur doit être nettoyé et inspecté conformément aux instructions et au moins
une fois par an. Tout manquement pourra entraîner un déséquilibre et une défaillance
des roulements. Les roulements du ventilateur sont enveloppés, lubrifiés en perma-
nence et ne nécessitent aucune maintenance. Les composants endommagés doivent
toujours être remplacés par des pièces détachées d’origine. Une attention particulière
doit être portée au collier de serrage lors du remplacement du câble. L’intégralité du
ventilateur doit être remplacée en cas de dommage sur une pale. Le boîtier de raccor-
dement doit être ouvert pour remplacer le commutateur de sécurité, le condensateur,
le ventilateur ou le cordon de raccordement. Après remplacement, vérifiez que les
joints ont été remis en place et que le couvercle du boîtier de raccordement assure une
parfaite étanchéité.
Le ventilateur de toit FLOW est doté d’un commutateur de sécurité intégré.
Conformité
Le ventilateur de toit VILPE® est conforme aux exigences des directives CEM, BT et,
selon le modèle, oHS. Pour plus d’informations, rendez-vous sur:
www.vilpe.com/compliance
Conditions de garantie
www.vilpe.com/warranty
Dépannage
Commencez toujours par couper l‘alimentation conformément aux instructions de sécurité.
Défaut Vérifiez que…
Le ventilateur ne
tourne pas.
• le sectionneur d’alimentation est en position de marche.
• les pales du ventilateur tournent lentement.
• les pales n’ont pas gelé (NB! Le ventilateur est conçu pour un fonctionnement continu en saison froide).
• le condensateur fonctionne (nécessite un électricien agréé).
Le fonctionnement du
ventilateur est bruyant.
• les pales sont propres et ne présentent aucun dommage – tout déséquilibre entraînera des vibrations dans les conduits.
• les pales sont libres de tout corps étranger, par ex. morceaux d’isolation oubliés dans les conduits pendant la construction.
Présence d'eau dans
le conduit de venti-
lation.
• les conduits de ventilation passant dans les greniers froids sont isolés sur toute leur longueur par deux couches d’isolant de 5cm
d’épaisseur soigneusement liées par des joints se chevauchant. Aucune barrière contre l’humidité ne peut être installée sur l’isolation.
• la ventilation a fonctionné en continu, de manière à ce que la température des couches d’isolation et des conduits ne tombe pas au-des-
sous du point de rosée.
• une petite ouverture d’air a été ménagée dans le registre antirefoulement du conduit de la hotte de cuisinière ou que la fermeture complè-
te du registre antirefoulement est entravée mécaniquement. Cela permet la circulation d’une petite quantité d’air dans le conduit, qui
empêche également le ventilateur de geler.
• le ventilateur de toit n’a pas été arrêté trop tôt après la cuisson, laissant alors une grande quantité de vapeur et d’air chaud dans les con-
duits. La vapeur se condense alors dans les conduits et sur le moteur du ventilateur. À l’utilisation suivante du ventilateur, le condensat
gelé fond et coule le long des conduits jusqu’à la cuisinière. Le ventilateur doit fonctionner aussi longtemps que possible après la cuisson,
afin de permettre un séchage adéquat des conduits. La meilleure façon d’empêcher la condensation est de laisser le ventilateur tourner
en permanence à faible puissance.
• les collecteurs de condensat de la hotte de cuisinière ou du ventilateur ne sont pas pleins.
Contactez le fournisseur des appareils lorsque nécessaire en cas de défaut.
FR
12

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Katuseventilaatori kiiruse reguleerimine
Katuseventilaatori kiirust on võimalik juhtida olenevalt mudelist kas
ventilaatori sisemisest lülitist või sobivat juhtseadet kasutades mootori
toitepinget muutes. ECO katuseventilaatori mootori pöörlemiskiirust
saab kontrollida 0–10 V alalisvoolu juhtseadmega või PWM-iga. E-seeria
katuseventilaatorit saab juhtida 100–230 V vahelduvvoolu juhtseadme-
ga. VILPE Oy võib juhtseadme kasutusele või tüübile piirangud seada.
Ohutussuunised
• Katusele paigaldatud ventilaatorid ei tohi takistada ohutut hooldamist.
• Katuseventilaatorile tuleb tagada ohutu juurdepääs, näiteks katusere-
deli abil.
• Katuseventilaator peab olema paigaldatud viisil, et keegi ei saa puudu-
tada liikuvaid osi.
• Elektriühendusi võib paigaldada ainult volitatud ja nõuetekohase
kvalifikatsiooniga elektrik.
• emondi- ja hooldustööde ajaks tuleb elektritoide alati täielikult lahti
ühendada.
• Eemaldage spetsiaalse seinalüliti mootorielement oma pesast (ärge
tõmmake juhtmest) ja katke lüliti kaitsega. FLOW katuseventilaatori
korral lülitage lihtsalt ohutuslüliti välja.
• Enne ventilaatorikorpuse avamist veenduge, et ventilaatorilabad on
pöörlemise lõpetanud.
• Olge mootorielemendi lahtiühendamisel ettevaatlik.
• Mootorielement on täielikult lahti ühendatud, kui spetsiaalne pistikulüli-
ti on väljas ja liuglukustid on avatud asendis.
• Kahjustatud komponendid tuleb vahetada alati originaalvaruosade
vastu.
Elektritoide
Painduva ühenduskaabli ja fikseeritud kinnituse vahele tuleb paigaldada
ühenduskarp. Püsipaigaldused peavad sisaldama elektritoite katkes-
tusseadet (nt lülitit, mille kõigi pooluste kontaktide vahe on vähemalt
3 mm). FLOW katuseventilaatorid ei vaja välist katkestusseadet.
Ühenduskarbis peab olema painduva juhtme jaoks sobiv venitusvastane
seadis. Ventilaatoril on sisseehitatud ülekuumenemiskaitse automaatse
lähtestamisega.
Enne kasutuselevõttu kontrollige järgmist.
• Loodud on elektriühendus.
• Ventilaatoris pole võõrkehi.
Seadme sisselülitamisel kontrollige järgmist.
• Mõõdetud väärtused ei ületa ventilaatori nimivõimsusplaadil toodud
väärtusi. Süsteem ei tohi ületada nimivoolutugevust nimipingel rohkem
kui viie protsendi võrra. Maksimaalne lubatud pinge standardi IEC
60038 kohaselt on vahemikus +6% kuni –10%.
• Ventilaatorist ei kostu töötamise ajal ebaharilikke helisid.
Katuseventilaatori paigaldus Kasutus- ja hooldusjuhend
Kasutuspiirangud
Katuseventilaatoreid ei tohi kasutada pulbrite edasikandesüsteemides või kuumade,
plahvatusohtlike või söövitavate gaaside edasikandeks.
Katuseventilaatoreid ja ventilatsiooni väljapuhketorusid tohib kasutada ainult tempera-
tuuridel, mis on toodud spetsiaalselt välja seonduvas katuseventilaatori ning ventilat-
siooni väljapuhketoru brošüüris (vt täpsemat teavet veebisaidilt www.vilpe.com).
Katuseventilaatorite ja ventilatsiooni väljapuhketorude kasutamisel ei tohi suhteline
õhuniiskus ületada pidevalt 90 protsendi taset.Ventilatsiooni väljapuhketorud on mõel-
dud ainult õhu väljutamiseks ja neid ei tohi kasutada õhu sissevõtuks.
Kui ventilatsiooni väljapuhketorusid kasutatakse niiske õhu väljutamiseks, tuleb kon-
densaat hoolikalt ära juhtida, et niiskus teisi struktuurielemente ei kahjustaks.
Iga-aastane hooldus
• Puhastage toote pind mis tahes mustusest.
• Kontrollige kõigi kruvide seisukorda ja pinguldust, vajaduse korral pinguldage või
vahetage need välja.
• Kontrollige läbiviigu tihendite seisukorda, vajaduse korral vahetage need välja.
• Veenduge, et plastkomponentides pole pragusid.
• Kontrollige lumetõkete kinnitusi ja seisukorda.
• Kontrollige katuseventilaatorite ja ventilatsiooni väljapuhketorude lähedal oleva
katuse aluskihi isolatsiooni seisukorda.
• Vajaduse korral eemaldage toodetelt ja nende ümbrusest lumi ja jää.
Mustuse ja prahi eemaldamine
• Eemaldage vajaduse korral praht ja mustus, kasutamata rasvaeemaldit või söövita-
vat puhastusvahendit.
• Puhastage määrdunud pinnad pehmetoimelise pesuvahendi lahuses niisutatud
riidelapiga. Konsulteerige pesuvahendite sobivuse osas tootjaga.
• Puhastage ventilatsioonitorud prahist sobivat vahendit kasutades.
• Katuseventilaatorite elektrisüsteemi komponentide hooldamisel järgige hooldussuu-
niseid.
Toodete mis tahes ülevärvimine või pinna uuesti töötlemine muudab VILPE Oy garantii
kehtetuks.
Katuseventilaatori elektrisüsteemi komponentide hooldamine
Enne ventilaatori korpuse avamist katkestage alati vastavalt ohutusjuhistele elektri-
toide.
Ventilaatorit tuleb nõuetekohaselt puhastada ja kontrollida vähemalt kord aastas.
Selle nõude eiramisel võib ventilaator tasakaalust välja minna ja laagri lõhkuda. Venti-
laatori laagrid on suletud, püsimäärdega ja ei vaja hooldamist. Kahjustatud osad tuleb
alati vahetada originaalsete VILPE® varuosade vastu. Kaabli vahetamisel tuleb tähele-
panu pöörata venitusvastasele seadisele. Tiiviku kahjustumise korral tuleb ventilaator
tervenisti välja vahetada. Ohutuslüliti, kondensaatori, ventilaatori või ühenduskaabli
vahetamiseks tuleb ühenduskarp avada. Pärast vahetamist tuleb hoolikalt jälgida, et
tihendid oleksid vahetatud ja paigas ning et ühenduskarbi kate sulguks veekindlalt.
FLOW katuseventilaator sisaldab integreeritud ohutuslülitit.
Vastavus
VILPE® katuseventilaator vastab EMC, LVD ja, olenevalt mudelist, oHS-i direktiivi
nõuetele. Lisateavet leiate aadressilt www.vilpe.com/compliance
Garantii tingimused
www.vilpe.com/warranty
Tõrkeotsing
Esimese asjana katkestage alati ohutussuuniste kohaselt elektritoide.
Rike Veenduge, et…
Ventilaator ei pöörle. • Elektritoite katkestuslüliti on rakendatud.
• Ventilaatori tiivik pöörleb aeglaselt.
• Tiivikul pole lastud jäätuda. (NB! Külmal aastaajal pidevaks tööks mõeldud ventilaator.)
• Kondensaator töötab (kontrollida võib kvalifitseeritud elektrik).
Ventilaator teeb töötami-
sel müra.
• Ventilaator on puhas ja kahjustamata – mis tahes tasakaalutus põhjustab torude vibreerimist.
• Tiiviku vahel pole võõrkehi, nt paigaldamise ajast torudesse jäänud soojusisolatsioonimaterjali.
Ventilatsioonitorus on
vesi.
• Külmi pööninguid läbivaid ventilatsioonitorusid katab kogu pikkuses soojusisolatsioon, mis koosneb kahest 5 cm paksusest, kattuvate
liitekohtadega isolatsioonikihist. Isolatsiooni peale ei tohi paigaldada aurutõket.
• Ventilatsioonisüsteem on töötanud katkematult, kuna isolatsioonikihi ja torude temperatuur ei tohi langeda alla kastepunkti.
• Pliidi korpuse toru tagasivoolu sulgeklappi on tehtud väike õhuava või tagasivoolu sulgeklapi täielik sulgumine on mehaaniliselt tõkesta-
tud. See võimaldab väikesel hulgal õhul torusse voolata, hoides ära ka ventilaatori külmumise.
• Katuseventilaatoril lasti pärast söögivalmistamist liiga lühikest aega töötada, jättes palju auru ja kuuma õhku torudesse. Aur kondensee-
rub torudes ja ventilaatori mootoril. Järgmisel ventilaatori kasutamiskorral külmunud kondensaat sulab ja voolab mööda torusid pliidile.
Pärast söögivalmistamist tuleb lasta ventilaatoril võimalikult kaua töötada, et torud saaksid korralikult kuivada. Parim viis kondenseeru-
mise vältimiseks on lasta ventilaatoril kogu aeg väikesel võimsusel töötada.
• Pliidikatte all või ventilaatoris olev kondensaadi kogumisnõu ei ole täis.
Vajaduse või rikke korral võtke ühendust seadme edasimüüjaga.
ET
13

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Stoginio ventiliatoriaus greičio reguliavimas
Atsižvelgiant į modelį stoginio ventiliatoriaus variklio greitį galima valdyti
reguliuojant vidinį ventiliatoriaus jungiklį arba tinkamu valdymo įrenginiu
keičiant į variklį tiekiamą įtampa. „ECo“ stoginio ventiliatoriaus variklio
greitį galima reguliuoti 0–10 V nuolatinės srovės įtampos reguliatoriumi
arba PWM. E serijos stogo ventiliatorių galima reguliuoti naudojant
100–230 V kintamosios srovės įtampą. „VILPE Oy“ gali riboti valdymo
įrenginio naudojimą arba tipą.
Saugos instrukcijos
• Stoginio ventiliatoriaus įrengimas neturi trukdyti saugiai priežiūrai.
• Būtina užtikrinti saugią prieigą prie stoginio ventiliatoriaus, pvz.,
kopėčiomis.
• eikia sumontuoti stoginį ventiliatorių taip, kad nebūtų įmanoma
paliesti judančių dalių.
• Tik įgaliotas ir atitinkamos kvalifikacijos elektrikas gali montuoti elek-
trines jungtis.
• Atliekant priežiūros ar remonto darbus maitinimas turi visą laiką būti
atjungtas.
• Atjunkite specialaus sieninio jungiklio variklio elementą nuo jo dubli-
kato (netraukite už laido) ir uždėkite ant jungiklio apsaugą. Stoginio
ventiliatoriaus FLOW atveju tiesiog išjunkite apsauginį jungiklį.
• Prieš atidarydami ventiliatoriaus korpusą įsitikinkite, kad ventiliatoriaus
mentės nebesisuka.
• Atjungdami variklio elementą būkite itin atsargūs.
• Variklio elementas visiškai atjungtas, jei specialaus kištuko jungiklis
išjungtas, o slankūs užraktai atidaryti.
• Pažeistus komponentus visada reikia pakeisti originaliomis atsarginė-
mis dalimis.
Elektros tinklas
Sujungimo dėžutę reikia sumontuoti tarp lankstaus sujungimo kabelio
ir pritvirtinimo dalies. Prie pritvirtinimo dalių turi būti elektros tinklo
atjungimo įrenginys (pvz., jungiklis, tarp kurio kontaktų būtų ne mažesnis
nei 3 mm tarpas visiems poliams). Stoginiams ventiliatoriams FLOW ne-
reikalingas išorinis atjungimo įrenginys. Jungiamoji dėžutė privalo turėti
tinkamą įtempimo atpalaidavimo įrenginį lanksčiam laidui. Ventiliatorius
turi integruotą apsaugą nuo perkaitimo, kuri automatiškai nustatoma iš
naujo.
Prieš eksploatavimą reikia patikrinti:
• ar prijungta elektra
• ar ventiliatoriuje nėra pašalinių objektų
Įjungę įrenginį patikrinkite, ar:
• ar pamatuotos reikšmės neviršija ant ventiliatoriaus duomenų lentelės
nurodytų reikšmių. Esant vardinei įtampai negalima viršyti vardinės
srovės daugiau nei 5 procentais. Maksimali leistina įtampa pagal IEC
60038 yra +6 % – -10 %.
• ar veikiantis ventiliatorius neskleidžia neįprastų garsų.
Stoginio ventiliatoriaus
montavimas
Naudojimo ir priežiūros
instrukcijos
Naudojimo apribojimai
Stoginių ventiliatorių negalima naudoti miltelinių medžiagų arba karštų, sprogių ar korozi-
nių dujų transportavimo sistemose.
Stoginių ventiliatorių ir išleidimo ventiliacijos kanalų negalima naudoti už temperatūros
ribų, nurodytų susijusioje stoginio ventiliatoriaus ir išleidimo ventiliacijos kanalo brošiūroje
(išsamesnės informacijos žr. www.vilpe.com).
Kai naudojami stoginiai ventiliatoriai ir išleidimo ventiliacijos kanalai, santykinis oro drė-
gnumas neturėtų nuolat viršyti 90 procentų.
Išleidimo ventiliacijos kanalai skirti tik ištraukti orą, jų negalima naudoti kaip oro įleidimo
įrenginių.
Naudojant išleidimo ventiliacijos kanalus reikia atsargiai išleisti kondensatą, kad būtų
ištrauktas drėgnas oras ir drėgmė nepažeistų kitų konstrukcinių elementų.
Kasmetinė priežiūra
• Nuvalykite nuo produkto paviršiaus nešvarumus.
• Patikrinkite visų varžtų būklę ir priveržimą ir, jei reikia, priveržkite arba pakeiskite.
• Patikrinkite praėjimo elementų tarpiklius ir, jei reikia, pakeiskite.
• Patikrinkite, ar neįtrūkusios plastikinės dalys.
• Patikrinkite apsauginių sniego barjerų būklę ir pritvirtinimą.
• Patikrinkite stogo hidroizoliacijos, esančios šalia stoginių ventiliatorių ir išleidimo venti-
liacijos kanalų, būklę.
• Kur reikia, nuvalykite nuo produktų ir jų aplinkos sniegą ir ledą.
Nešvarumų ir nuosėdų nuvalymas
• Kur reikia, nuvalykite nuosėdas nenaudodami šveitimo ar abrazyvių priemonių.
• Nuvalykite suteptus paviršius naudodami ploviklio tirpale sudrėkintą skudurėlį. Pasitar-
kite su gamintojų, kad užtikrintumėte tinkamų ploviklių naudojimą.
• Tinkama priemone nuvalykite nuo ventiliacijos kanalų nešvarumus.
• Laikykitės priežiūros instrukcijų atlikdami stoginių ventiliatorių elektros komponentų
priežiūros darbus.
Uždėjus ant produktų naują dangą panaikinamas „VILPE Oy“ garantijos galiojimas.
Stoginių ventiliatorių elektros komponentų priežiūra
Laikydamiesi saugos instrukcijų ir visada išjunkite maitinimą prieš atidarydami ventiliato-
riaus korpusą.
Ventiliatorių reikia valyti ir apžiūrėti esant reikalui arba bent kartą metuose. To nepadarius
galimas išsibalansavimas ir guolių gedimai. Ventiliatoriaus guoliai yra sumontuoti, sutepti
visam laikui ir jiems nereikalinga techninė priežiūra. – Pažeistas dalis reikia pakeisti origi-
naliomis VILPE® atsarginėmis dalimis. Keičiant kabelį reikia atkreipti dėmesį į įtempimo
atpalaidavimo įrenginį. Jei pažeistas rotorius, reikia pakeisti visą ventiliatorių. Norint
pakeisti apsauginį jungiklį, kondensatorių, ventiliatorių arba jungiamąjį laidą, reikia atida-
ryti jungiamąją dėžutę. Pakeitus dalį būtina tinkamai pakeisti tarpiklius, kad jungiamosios
dėžutės dangtelis būtų sandarus.
Stoginis ventiliatorius FLOW turi integruotą apsauginį jungiklį.
Atitiktis
VILPE® stogo ventiliatoriai atitinka EMC, LVD, o kai kurie modeliai ir oHS reikalavimus.
Jei reikia daugiau informacijos, žr. www.vilpe.com/compliance
Garantijos sąlygos
www.vilpe.com/warranty
Trikčių diagnostika
Visada pradėkite pagal sagos instrukcijas atjungdami maitinimą.
Gedimas Patikrinti, ar...
Ventiliatorius nesisuka • ar įjungtas maitinimo atjungimo jungiklis
• ventiliatoriaus rotorius sukasi lėtai
• ar rotorius neužšalo (Dėmesio! Ventiliatorius skirtas nuolat naudoti šalto oro sezono metu.)
• ar veikia kondensatorius (reikalingas įgaliotas elektrikas)
Ventiliatorius veikia
triukšmingai
• ar rotorius švarus ir nepažeistas – dėl išsibalansavimo kanalai vibruos.
• ar rotoriuje nėra pašalinių medžiagų, pvz., ar kanaluose nėra po montavimo likusių terminės izoliacijos dalių.
Ventiliacijos kanaluose
vanduo
• ar per šaltas palėpių erdves einantys ventiliacijos kanalai yra su 5 cm storio terminės izoliacijos vienas ant kito užsidedančiais sluoks-
niais per visą ilgį Ant izoliacijos negalima montuoti garų barjero
• ar ventiliacija veikia nuolat, nes izoliacinių sluoksnių ir kanalų temperatūra negali nukristi žemiau rasojimo taško.
• ar neužsikimšusios mažos viryklės garų rinktuvo kanalo galinės traukimo sklendės skylutės ar visa galinė traukimo sklendė Tai leidžia į
kanalą eiti mažam oro srautui, kas apsaugo ventiliatorių nuo užšalimo.
• ar stoginis ventiliatorius po virimo neišjungiamas per greitai paliekant kanaluose daug garų ir karšto oro. Garai kondensuosis kanaluose
arba ant ventiliatoriaus variklio. Kai ventiliatorius bus naudojamas kitą kartą, sušalęs kondensatas ištirps ir per kanalus tekės ant viry-
klės. Baigus virti ventiliatorius turėtų veikti kuo ilgiau, kad kanalai gerai išdžiūtų. Geriausias būdas išvengti kondensato susidarymo yra
leisti ventiliatoriui nuolat veikti mažu pajėgumu.
• ar nepilnas viryklės garų rinktuve ar ventiliatoriuje esantis kondensato rinkimo indas.
Jei reikia, gedimo atveju kreipkitės į įrenginio pardavėją.
LT
14

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Jumta ventilatora ātruma regulēšana
Atkarībā no modeļa jumta ventilatora motora ātrumu var regulēt, izman-
tojot iekšējo ventilatora slēdzi vai mainot motora padeves spriegumu ar
piemērotu vadības ierīci. ECo jumta ventilatora motora rotācijas ātrumu
var kontrolēt, izmantojot 0–10 VDC sprieguma kontroli vai PWM. E sēri-
jas jumta ventilatoru var kontrolēt, izmantojot 100-230 VAC. VILPE Oy
var norādīt ar vadības ierīču veidu vai izmantošanu saistītus ierobežoju-
mus.
Drošības norādījumi
• Jumta ventilators ir jāuzstāda tā, lai nebūtu traucēta droša apkope.
• Jābūt garantētai drošai piekļuvei jumta ventilatoram, piemēram, izman-
tojot jumta kāpnes.
• Jumta ventilators ir jāuzstāda tā, lai kustīgās daļas ne ar ko nesaskar-
tos.
• Elektriskos savienojumus drīkst uzstādīt tikai pilnvarots un kvalificēts
elektriķis.
• Apkopes un remonta laikā strāvas padevei ir jābūt pilnībā atslēgtai.
• Atvienojiet īpašā sienas slēdža motora elementu no otra elementa
(nevelciet aiz vada) un uzlieciet slēdzim aizsargu. Izmantojot FLOW
jumta ventilatoru, vienkārši izslēdziet drošības slēdzi.
• Pirms ventilatora korpusa atvēršanas pārliecinieties, vai ventilatora
lāpstiņas ir apstājušās.
• Atvienojot motora elementu, ievērojiet piesardzību.
• Motora elementu ir viegli atvienot, kad ir izslēgts īpašais kontakts un
slīdošie fiksatori ir atvērtā pozīcijā.
• Bojātas detaļas vienmēr ir jānomaina pret oriģinālajām rezerves daļām.
Strāvas padeves tīkls
Starp elastīgo savienojuma kabeli un fiksēto stiprinājumu ir jāuzstāda
savienojuma bloks. Fiksētās instalācijās ir jāiekļauj elektrotīkla atvie-
nošanas ierīce (piemēram, slēdzis, kura kontakta atstatums ir vismaz 3
mm visiem poliem). FLOW jumta ventilatoriem nav nepieciešama ārēja
atvienošanas ierīce. Sadales kārbā jābūt atbilstošai sprieguma kompen-
sācijas ierīcei elastīgajam kabelim. Ventilatoram ir iebūvēta pārkaršanas
aizsardzība ar automātisko atiestatīšanas funkciju.
Lietas, kas jāpārbauda pirms nodošanas ekspluatācijā:
• vai ir uzstādīts elektriskais savienojums;
• vai ventilatorā nav svešķermeņu.
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet:
• vai izmērītās vērtības nepārsniedz vērtības, kas norādītas uz ventilato-
ra parametru plāksnītes. Nominālo strāvu nedrīkst pārsniegt par vairāk
kā 5% pie nominālā sprieguma. Maksimālais pieļaujamais spriegums
(saskaņā ar IEC60038) ir no +6% līdz -10%;
• vai ventilators nerada dīvainus trokšņus.
Jumta ventilatoru
uzstādīšana
Ekspluatācijas un
apkopes norādījumi
Lietošanas ierobežojumi
Jumta ventilatorus nevar izmantot pulverveida materiālu un karstu, sprādzienbīstamu vai
kodīgu gāzu pārvadāšanas sistēmās.
Jumta ventilatorus un ventilācijas izplūdes cauruļvadus nedrīkst izmantot, ja temperatūra
pārsniedz attiecīgajā jumta ventilatora vai ventilācijas izplūdes cauruļvada brošūrā norādī-
tos ierobežojumus (sīkāku informāciju skatiet šeit: www.vilpe.com).
Jumta ventilatorus un ventilācijas izplūdes cauruļvadus nedrīkst izmantot, ja gaisa relatī-
vais mitrums nepārtraukti pārsniedz 90%.
Izplūdes ventilācijas cauruļvadi ir paredzēti tikai gaisa izvadīšanai, tos nedrīkst izmantot
gaisa ievadīšanai.
Ja izplūdes ventilācijas cauruļvadus izmanto mitra gaisa izvadīšanai, tie regulāri jāatbrīvo
no kondensāta, lai mitrums neradītu strukturālo elementu bojājumus.
Ikgadējā apkope
• Notīriet putekļus no izstrādājuma virsmas.
• Pārbaudiet visu skrūvju stāvokli un spriegojumu; ja nepieciešams, pievelciet vai nomai-
niet.
• Pārbaudiet padeves atveru blīvējuma stāvokli; pēc vajadzības nomainiet.
• Pārbaudiet, vai plastmasas daļas nav ieplīsušas.
• Pārbaudiet sniega aizsargu stiprinājumus un stāvokli.
• Pārbaudiet jumta izolācijas paklājuma stāvokli jumta ventilatoru un izplūdes ventilācijas
atveru tuvumā.
• Nepieciešams gadījumā notīriet uz izstrādājumiem un to tuvumā esošo sniegu un ledu.
Dubļu un netīrumu notīrīšana
• Tīriet pēc vajadzības; neizmantojiet ķīmiskus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
• Tīriet netīrās virsmas ar lupatu, kas samērcēta saudzīgā tīrīšanas līdzekļa šķīdumā. Lai
uzzinātu par tīrīšanas līdzekļu piemērotību, sazinieties ar ražotāju.
• Tīriet ventilācijas cauruļvadus, izmantojot piemērotu aprīkojumu.
• Veicot jumta ventilatoru elektrisko daļu apkopi, ievērojiet apkopes norādījumus.
Izstrādājumu pārveidošana anulē VILPE Oy garantiju.
Jumta ventilatora elektrisko daļu apkope
Pirms ventilatora korpusa atvēršanas vienmēr atslēdziet strāvas padevi, kā norādīts
drošības norādījumos.
Ventilators ir jātīra un jāpārbauda pēc vajadzības, vismaz reizi gadā. Šī nosacījuma
neievērošana var izraisīt nelīdzsvarotu darbību un gultņu bojājumus. Ventilatora gultņi ir
iebūvēti, pastāvīgi ieeļļoti; tiem nav nepieciešama apkope. Bojātas detaļas ir jānomaina
pret oriģinālajām VILPE® rezerves daļām. Mainot kabeli, īpaša uzmanība ir jāpievērš
spriegojuma kompensācijas ierīcei. Ja ir bojāts lāpstiņritenis, ir jānomaina viss ventilators.
Lai nomainītu drošības slēdzi, kondensatoru, ventilatoru vai savienojuma kabeli, ir jāatver
sadales kārba. Pēc nomaiņas ir jāpārliecinās, ka blīves ir uzstādītas un atrodas pareizajās
vietās un ka sadales kārbas pārsegs ir noslēgts tā, lai tajā nevarētu iekļūt ūdens.
FLOW jumta ventilatoram ir integrēts drošības slēdzis.
Atbilstība
VILPE® jumta ventilators atbilst EMC, LVD un, atkarībā no modeļa, oHS prasībām. Papil-
du informācija: www.vilpe.com/compliance
Garantijas nosacījumi
www.vilpe.com/warranty
Problēmu novēršana
Sākumā vienmēr atvienojiet strāvas padevi, kā norādīts drošības norādījumos.
Kļūme Pārbaudiet, vai...
Ventilators negriežas • Strāvas padeves atslēgšanas slēdzis ir ieslēgts
• Ventilatora lāpstiņritenis griežas lēni
• Lāpstiņritenis nedrīkst apledot (SVAĪGI! Ziemā ventilators ir jādarbina nepārtraukti)
• Kondensators darbojas (nepieciešama kvalificēta elektriķa palīdzība)
Ventilators darbojas,
radot trokšņus
• Lāpstiņritenis ir tīrs un nav bojāts— nelīdzsvarota darbība var izraisīt vibrācijas cauruļvados.
• Uz lāpstiņriteņa nav svešķermeņu, piemēram, siltumizolācijas gabaliņu, kas palikuši cauruļvadā pēc tā uzstādīšanas.
Ūdens ventilācijas
cauruļvadā
• Ventilācijas cauruļvadi, kas virzīti caur aukstiem bēniņiem, ir aprīkoti ar siltumizolāciju visā garumā; ir nepieciešami divi 5cm biezi izolāci-
jas slāņi, kas rūpīgi uzstādīti, savienojumu vietām pārklājoties. Virs izolācijas nedrīkst uzstādīt tvaika izolāciju.
• Ventilators ir darbojies nepārtraukti, un izolācijas slāņa un cauruļvadu temperatūra nav nokritusies zem kondensācijas punkta.
• Plīts pārsega cauruļvada caurvēja slāpētāja aizmugurē ir izveidota maza gaisa atvere, vai arī caurvēja slāpētāja pilnīga aizvēršana ir
mehāniski padarīta neiespējama. Šādi cauruļvadā var iekļūt neliels daudzums gaisa, kas turklāt novērš ventilatora apledošanu.
• Jumta ventilators netika izslēgts tūlīt pēc gatavošanas, tādējādi atstājot cauruļvados daudz tvaika un karsta gaisa. Tvaiks kondensējas
cauruļvados un uz ventilatora motora. Nākamajā ventilatora lietošanas reizē kondensāts izkūst un plūst pa cauruļvadiem uz plīts. Pēc
gatavošanas ventilators ir jāturpina darbināt, cik vien ilgi iespējams, lai pilnībā izžāvētu cauruļvadus. Vislabākais veids, kā novērst kon-
densēšanos, ir darbināt ventilatoru nepārtraukti, ar mazu jaudu.
• Plīts pārsega vai ventilatora kondensāta savākšanas tvertne nav pilna.
Problēmu gadījumā sazinieties ar iekārtas izplatītāju.
LV
15

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Regulacja prędkości wentylatora dachowego
W zależności od modelu prędkość silnika wentylatora dachowego
można kontrolować poprzez regulację przełącznika wewnętrznego w
wentylatorze lub poprzez zmianę napięcia zasilania silnika z wykorzy-
staniem odpowiedniego urządzenia sterującego. Prędkość obrotowa
silnika wentylatora dachowego ECo może być kontrolowana przy użyciu
sterowania napięciem 0–10 V DC lub PWM. Wentylatory dachowe serii E
można kontrolować przy użyciu napięcia 100–230 V AC. VILPE Oy może
wydać ograniczenia dotyczące użycia lub typu urządzenia sterującego.
Środki bezpieczeństwa
• Sposób zamontowania wentylatora dachowego musi zapewnić bez-
pieczne serwisowanie.
• Należy zagwarantować dostęp do wentylatora na dachu, np. przy
użyciu drabiny dachowej.
• Sposób zamontowania wentylatora dachowego musi uniemożliwić
kontakt z ruchomymi częściami.
• Połączenie wentylatora do sieci zasilającej może wykonać wyłącznie
wykwalifikowany elektryk.
• Przed czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi należy odłą-
czyć zasilanie od wentylatora.
• Odłączyć element silnika ze specjalnego przełącznika ścianowego od
drugiej części (nie ciągnąć za przewód) i umieścić osłonę na przełącz-
niku. W przypadku wentylatora dachowego FLOW wystarczy wyłączyć
przełącznik bezpieczeństwa.
• Jedyną wymaganą czynnością konserwacyjną jest kontrola stanu
łopatek wentylatora oraz ich czyszczenie.
• Przed otwarciem obudowy wentylatora należy się upewnić, że łopatki
wentyla przestały się obracać.
• Podczas odłączania silnika wentylatora należy zachować szczególną
ostrożność.
• Uszkodzone elementy należy wymieniać na oryginalne części zamien-
ne.
Główne zasilanie elektryczne
Skrzynka przyłączeniowa musi być wyposażona w elastyczny przewód
połączeniowy oraz stałe mocowanie. Stałe instalacje muszą obejmować
urządzenie rozłączające zasilanie sieciowe (np. wyłącznik z odstępem
stykowym nie mniejszym niż 3 mm dla wszystkich biegunów). Wentyla-
tory dachowe FLOW nie wymagają dodatkowego urządzenia rozłączają-
cego. Skrzynka przyłączeniowa musi zawierać odpowiednie mocowanie
redukujące naprężenia dla przewodów elastycznych. Wentylator ma
wbudowane zabezpieczenie przed przegrzewaniem z automatycznym
resetowaniem.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy:
• wentylator jest połączony z siecią zasilającą,
• w wentylatorze nie znajdują się ciała obce.
Po włączeniu wentylatora sprawdź czy:
• Zmierzone wartości mocy wentylatora nie przekraczają wartości
podanych na tabliczce znamionowej. Wartość napięcia nie może
przekroczyć wartości napięcia znamionowego o więcej niż 5%. Mak-
symalne dopuszczalne napięcie wg normy IEC 60038 zawiera się w
przedziale +6%-10%.
• Nie wydaje on nietypowych dźwięków.
Montaż wentylatora
dachowego
Instrukcja eksploatacji
i konserwacji
Ograniczenia w zakresie korzystania
Wentylatorów dachowych nie należy stosować w systemach transportowych materiałów
sypkich lub w przypadku występowania gorących, wybuchowych, lub żrących gazów.
Wentylatorów dachowych oraz kominków wentylacyjnych nie należy stosować w tempera-
turach innych niż określonych w specyfikacji produktów (szczegóły na www.vilpepoland.pl)
Wentylatory dachowe oraz kominki wentylacyjne nie mogą pracować, gdy wilgotność
względna powietrza przekracza 90%.
Przewody wentylacyjne wyciągają powietrze usuwane z wnętrza domowego i nie mogą
być wykorzystywane w celu zasysania powietrza z zewnątrz.
Kondensacja musi zachodzić dokładnie przy użyciu przewodów wentylacyjnych w celu
wyciągania wilgoci mogącej uszkodzić elementy konstrukcyjne systemu wentylacyjnego.
Coroczny serwis
• Delikatnie usunąć wszelkie zabrudzenia z powierzchni produktu.
• Sprawdzić stan dokręcenia śrub produktu, w razie potrzeby dokręcić lub wymienić.
• Sprawdzić stan uszczelnienia przejścia dachowego, w razie potrzeby wymienić
uszczelkę.
• Sprawdzić, czy na plastikowych elementach nie występują pęknięcia.
• Sprawdzić stan zatrzasków oraz śniegowych barier ochronnych.
• Sprawdzić stan izolacji pokrycia dachowego w otoczeniu wentylatorów dachowych oraz
kominków wentylacyjnych.
• W razie konieczności, usunąć oblodzenie i zaśnieżenie z produktów i ich otoczenia
Usuwanie brudu i zanieczyszczeń
• W razie konieczności usunąć zanieczyszczenia bez użycia przyrządów ścierających.
• Zabrudzone powierzchnie oczyścić przy pomocy szmatki nawilżonej łagodnym detergen-
tem.
• Usunąć zanieczyszczenia z przewodów wentylacyjnych przy użyciu odpowiedniego
przyrządu.
• Przestrzegać instrukcji serwisowania podczas obsługi komponentów elektrycznych
wentylatorów dachowych.
Spowodowanie uszkodzeń mechanicznych nawierzchni produktu może być powodem
utraty gwarancji VILPE Oy.
Serwis komponentów elektrycznych wentylatora dachowego
Zawsze należy wyłączać zasilanie zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przed otworze-
niem obudowy wentylatora.
Wentylator należy czyścić i kontrolować według wymagań, co najmniej raz w roku. W prze-
ciwnym wypadku może dość do utraty równowagi i uszkodzenia łożyska. Łożyska wentyla-
tora są zamknięte, trwale nasmarowane i nie wymagają konserwacji. Uszkodzone części
należy wymieniać na oryginalne części zamienne VILPE®. Należy zwrócić szczególną
uwagę na urządzenie redukujące naprężenia podczas wymiany przewodu. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia wirnika należy wymienić cały wentylator. Należy otworzyć
skrzynkę przyłączeniową w celu wymiany wyłącznika bezpieczeństwa, kondensatora,
wentylatora lub przewodu przyłączeniowego. Po wymianie należy upewnić się, że uszczel-
nienia zostały wymienione oraz są odpowiednio zamocowane, a także że pokrywa skrzynki
przyłączeniowej jest uszczelniona i zabezpieczona przed dostępem wody.
Wentylator dachowy FLOW zawiera zintegrowany wyłącznik bezpieczeństwa.
Zgodność
Wentylator dachowy VILPE® jest zgodny z wymaganiami EMC, LVD oraz, w zależności od
modelu, oHS. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz: www.vilpe.com/compliance
Warunki gwarancji
www.vilpe.com/warranty
Rozwiązywanie problemów
Zawsze należy rozpocząć od odłączenia zasilania zgodnie z instrukcją bezpieczeństwa.
Rodzaj usterki Upewnij się, że...
Wentylator jest wy-
łączony
• Przełącznik zasilania jest włączony
• Sprawdzić, czy wirnik went obraca się swobodnie.
• wentylator musi zawsze wirować, nawet przy niskim obciążeniu, aby uniknąć zamarznięcia wentylatora podczas temperatur ujemnych.
• kondensator pracuje (wymaga wykwalifikowanego elektryka)
Wentylator pracuje zbyt
głośno
• wirnik jest czysty i nieuszkodzony - brak równowagi powoduje wibracje w przewodach wentylacyjnych.
• wirnik nie zawiera ciał obcych np. fragmenty izolacji cieplnej
Woda/wilgoci w układ-
zie wentylacyjnym.
• przewody wentylacyjne przechodzące przez poddasze są izolowane na całej długości zapewniając dwie 5 cm warstwy izolacyjne. barie-
ra zatrzymujaca parowanie nie powinna byc montowana na izolacji duktu
• Wentylacja funkcjonuje w sposób ciągły, prazy temperaturze w warstwie izolacyjnej i przewodach wentylacyjnych wyższej od punktu rosy.
• Wykonuje się mały otwór w tylnej części przewodu okapu. Zapewnia to przepływ powietrza w przewodach wentylacyjnych zapobiegają-
cy zamarzaniu wentylatora dachowego.
• Po gotowaniu, wentylator powinien pracować umożliwiając prawidłowe wysuszenie przewodów wentylacyjnych z pary i gorącego powie-
trza. Najlepszym sposobem na uniknięcie kondensacji pary wodnej jest ciągła praca wentylatora dachowego przy niskim obciążeniu.
• Pochłaniacz skroplonej pary wodnej w okapie kuchenki lub wentylatorze dachowym nie jest pełny.
W przypadku usterki w razie konieczności skontaktuj się z dostawcą produktu.
PL
16

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Tetőventilátor fordulatszámának szabályozása
A tetőventilátor motorjának fordulatszáma modelltől függően, a ventilátor
egy belső kapcsolójával vagy a motortápfeszültség megfelelő vezérlő-
egységgel történő változtatásával szabályozható. Az ECo tetőventilátor
motorjának fordulatszáma 0–10 V egyenfeszültséggel vagy impulzusszé-
lesség-modulációval (PWM) szabályozható. Az E-sorozatú tetőventilátor
100–230 V váltakozó feszültséggel vezérelhető. A VILPE Oy korlátozáso-
kat alkalmazhat a vezérlőegység típusa vagy használata tekintetében.
Biztonsági előírások
• A tetőventilátor beépítése nem akadályozhatja a biztonságos karban-
tartást.
• A tetőventilátorhoz való biztonságos hozzáférést például tetőlétrával
kell biztosítani.
• A tetőventilátor szerelésének biztosítania kell, hogy ne lehessen hozzá-
érni a mozgó alkatrészekhez.
• Az elektromos csatlakozásokat csak engedéllyel rendelkező, megfele-
lően képzett villanyszerelő építheti be.
• Karbantartási és javítási munkálatok idejére mindig teljesen le kell
választani az áramellátást.
• Válassza le a speciális fali kapcsoló beavatkozószervét az ellendarab-
járól (ne a kábelnél fogva húzza), és helyezze a kapcsolóra a védő-
burkolatot. FLOW tetőventilátor esetén csak kapcsolja ki a biztonsági
kapcsolót.
• A ventilátor házának felnyitása előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a
ventilátorlapátok leálltak.
• A beavatkozószerv leválasztásakor körültekintően járjon el.
• A beavatkozószerv akkor van teljesen leválasztva, ha a speciális áram-
szakító dugó ki van kapcsolva, és a csúszózárak nyitott helyzetben
vannak.
• A sérült alkatrészeket mindig eredeti pótalkatrésszel kell helyettesíteni.
Hálózati áramellátás
A hajlékony csatlakozókábel és a rögzített szerelésű berendezés közé
csatlakozódobozt kell beépíteni. A fix szerelésnek rendelkeznie kell
hálózatmegszakító eszközzel (pl. minden pólus esetén legalább 3 mm
érintkezőtávolságú kapcsolóval). A FLOW tetőventilátor esetén nincs
szükség külön leválasztó berendezésre. A csatlakozódoboznak megfele-
lő feszülésmentesítő szerelvényt kell tartalmaznia a hajlékony kábelhez.
A ventilátor automatikusan visszaálló beépített védelemmel rendelkezik a
túlmelegedés ellen.
Üzembe helyezés előtt meg kell győződni a következőkről:
• Be van építve az elektromos csatlakozás.
• Nincs idegen test a ventilátorban.
A készülék bekapcsolásakor ellenőrizze a következőket:
• A mért értékek nem haladják meg a ventilátor adattábláján feltüntetett
értékeket. Névleges feszültség mellett a névleges áram értékének
legfeljebb 5 százalékos túllépése elfogadható. Az IEC 60038 szerint a
maximális megengedett feszültség +6% és -10% között van.
• Nem hallható szokatlan zaj a működő ventilátorból.
Tetőventilátor beépítése
Kezelési és karbantartási utasítás
A használatra vonatkozó korlátozások
Tetőventilátor nem használható porszerű anyagok, illetve forró, robbanásveszélyes vagy
korrozív gázok szállítórendszerében.
Tetőventilátor és szellőztetőelszívó kizárólag a megfelelő brosúrában külön megha-
tározott hőmérséklet-tartományban használható (további részletek a www.vilpe.com
webhelyen).
Tetőventilátor és szellőztetőelszívó használatakor a levegő relatív páratartalma nem
haladhatja meg folyamatosan a 90 százalékot.
A szellőztetőelszívó kizárólag levegőelszívásra szolgál, tilos levegőbevezetésre használni.
Ha a szellőztetőelszívót nedves levegő elszívására használják, akkor a lecsapódást gon-
dosan el kell vezetni, hogy a nedvesség miatt ne sérüljenek az egyéb szerkezeti elemek.
Éves karbantartás
• Tisztítsa le a szennyeződést a termék felületéről.
• Ellenőrizze minden csavar állapotát és meghúzását; szükség esetén húzza meg vagy
cserélje ki őket.
• Ellenőrizze az átvezetők tömítésének állapotát; szükség esetén cseréljen.
• Ellenőrizze, nincs-e repedés a műanyag alkatrészeken.
• Ellenőrizze a védő hófogók rögzítőelemeit és állapotát.
• Ellenőrizze a tető alátét-szigetelésének állapotát a tetőventilátorok és a szellőztetőel-
szívók mellett.
• Télen szükség esetén takarítsa el a havat és a jeget a termékekről és környékükről.
A törmelék és egyéb szennyeződés eltávolítása
• Szükség szerint távolítsa el a törmeléket súroló vagy csiszoló hatású eszköz használata
nélkül.
• Tisztítsa meg a piszkos felületeket gyenge tisztítószeroldattal nedvesített ronggyal. A
tisztítószer alkalmasságát illetően érdeklődjön a gyártónál.
• Megfelelő eszköz segítségével tisztítsa meg a szennyeződéstől a szellőzőcsatornákat.
• A tetőventilátorok villamos alkatrészeinek karbantartásakor tartsa be a karbantartási
utasításokat.
A termékek felületének bármilyen felújítása esetén érvénytelenné válik az VILPE Oy
garanciája.
A tetőventilátor villamos alkatrészeinek karbantartása
A ventilátor házának felnyitása előtt mindig kapcsolja ki az áramellátást a biztonsági
előírásoknak megfelelően.
A ventilátort igény szerint, de legalább évente egyszer meg kell tisztítani és vizsgálni.
Ennek elmulasztása kiegyensúlyozatlansághoz és az ebből következő csapágy-meg-
hibásodáshoz vezethet. A ventilátor csapágyai zártak, állandó kenésűek, karbantartást
nem igényelnek. A sérült alkatrészek helyett mindig eredeti VILPE® pótalkatrészt kell
beépíteni. A kábel cseréjekor különös figyelmet kell szentelni a feszülésmentesítőnek.
Lapátkerék sérülése esetén az egész ventilátort cserélni kell. A csatlakozódobozt a
biztonsági kapcsoló, a kondenzátor, a ventilátor vagy a csatlakozókábel cseréje esetén
fel kell nyitni. A cserét követően gondoskodni kell róla, hogy a szigetelések megfelelően
visszakerüljenek a helyükre, a doboz fedele pedig vízhatlanul zárjon.
A FLOW tetőventilátor beépített védőkapcsolóval rendelkezik.
Megfelelés
A VILPE® tetőventilátor megfelel az EMC, az LVD, valamint modelltől függően az oHS
előírásoknak. További információkért lásd: www.vilpe.com/compliance
Garanciális feltételek
www.vilpe.com/warranty
Hibaelhárítás
Mindig az áramellátás leválasztása legyen az első lépés a biztonsági előírásoknak megfelelően.
Hiba Győződjön meg a következőkről
Nem forog a
ventilátor
• Be van kapcsolva az áramellátás leválasztókapcsolója.
• Ellenőrizze, hogy szabadon forog-e a ventilátor lapátkereke.
• A lapátkerék nem fagyott be. (Fontos: a ventilátor folyamatos üzemelésre van kialakítva a hideg időszakban.)
• A kondenzátor működik (engedéllyel rendelkező villanyszerelő szükséges).
A ventilátor
zajosan üzemel
• A lapátkerék tiszta és sérülésmentes – bármilyen kiegyensúlyozatlanság rezgést okoz a csatornákban.
• A lapátkerék mentes az idegen anyagoktól, pl. az építés idején a csatornában maradt hőszigetelő-darabkáktól.
Víz van a
szellőzőcsa-
tornában
• A hideg tetőtéren áthaladó szellőzőcsatornák teljes hosszukban hőszigeteltek, két 5 cm vastagságú szigetelőréteg van rájuk gondosan felhelyez-
ve, átlapolt illesztésekkel. A szigetelésen nincs párazáró anyag.
• A szellőztetés folyamatosan működik, mivel a szigetelőréteg és a csatornák hőmérséklete nem eshet a harmatpont alá.
• A tűzhely elszívójának visszaszívásgátlójában ki van alakítva egy kis levegőnyílás, vagy mechanikus akadálya van a visszaszívásgátló teljes záró-
dásának. Így áramolhat a csatornában egy kevés levegő, ami a fagyástól is védi a ventilátort.
• A tetőventilátort nem kapcsolták ki túlságosan hamar a főzés után – ellenkező esetben sok pára és forró levegő maradhatott a csatornában. Ilyen
esetben a pára lecsapódik a csatornában és a ventilátormotoron. A ventilátor legközelebbi használatakor a megfagyott lecsapódás megolvad, és
a csatornán lefolyva a tűzhelyre jut. A ventilátor minél tovább üzemeljen főzés után, hogy a csatornák megfelelően kiszáradjanak. A lecsapódás
megelőzésének legbiztosabb módja a ventilátor folyamatos üzemeltetése kis fokozaton.
• Nem telt meg a tűzhely vagy a ventilátor semmilyen kondenzátumgyűjtő edénye.
Ha szükséges, hiba esetén forduljon a készülék szállítójához.
HU
17

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Regulace otáček střešního větráku
V závislosti na modelu mohou být otáčky motoru střešního větráku řízeny
buď nastavením vnitřního spínače ve větráku, nebo změnou přívodního
napětí větráku pomocí vhodného řídicího zařízení. ychlost otáčení
střešního větráku ECo lze regulovat pomocí regulace napětí 0–10 V DC
nebo PWM. Střešní větrák řady E lze regulovat pomocí 100–230 V AC.
Společnost VILPE Oy může na použití nebo typ regulačního zařízení
zavést omezení.
Bezpečnostní instrukce
• Montáže střešních větráků nesmí bránit bezpečné údržbě.
• Musí být zajištěn bezpečný přístup k střešnímu větráku, například
pomocí střešního žebříku.
• Montáž střešního větráku musí být provedena tak, aby nebylo možné
přijít do styku s pohyblivými částmi.
• Elektrické připojení smí provádět pouze pověřený a kvalifikovaný
elektrikář.
• Během údržby nebo oprav musí vždy zcela odpojeno elektrické napá-
jení.
• Odpojte jednotku motoru speciálního nástěnného spínače od jeho
protikusu (netahejte za kabel) a přes spínač umístěte ochranný kryt.
Pomocí střešního větráku FLOW jednoduše vypněte bezpečnostní
spínač.
• Před otevřením krytu větráku zkontrolujte, jestli se zastavily lopatky
větráku.
• Při odpojování motorového prvku postupujte opatrně.
• Motorový prvek je zcela odpojen, když je speciální zástrčka vypnuta a
posuvné zámky jsou v otevřené poloze.
• Poškozené komponenty musí být vždy vyměněny za původní náhradní
díly.
Hlavní elektrické napájení
Skříň svorkovnice musí být upevněna mezi pohyblivý spojovací kabel
a pevné uložení. Pevné montáže musí zahrnovat odpojovací zařízení
síťového napětí (např. vypínač se světlostí kontaktu nejméně 3 mm pro
všechny póly). Střešní větráky FLOW nevyžadují externí odpojovací
zařízení. Spojovací skříň musí obsahovat vhodné zařízení pro uvolnění
napětí pro pružný kabel. Větrák má zabudovanou ochranu proti přehřátí s
automatickým resetováním.
Body pro kontrolu před uvedením do provozu:
• byla namontována elektrická přípojka
• ve větráku se nenacházejí cizí částice
Při zapnutí přístroje ověřte, že:
• naměřené hodnoty nepřesahují hodnoty stanovené na elektrickém štít-
ku větráku. Jmenovitý proud by se neměl překročit o více než 5 procent
při jmenovitém napětí. Maximální přípustné napětí podle IEC 60038 je
mezi +6 % a -10 %.
• při provozu nevycházejí z větráku žádné neobvyklé zvuky.
Montáž střešního větráku
Instrukce pro provoz a údržbu
Omezení při používání
Střešní větráky se nesmí používat v přepravních systémech pro práškové materiály nebo
pro horké, výbušné nebo korozivní plyny.
Střešní větráky a odtahové ventilační kanály se nesmí používat při teplotách, které jsou
odlišné od samostatně stanovených teplot v brožuře pro příslušné střešní větráky a odta-
hové ventilační kanály (více podrobností najdete na webové stránce www.vilpe.com).
elativní vlhkost vzduchu nesmí při používání střešních větráků a odtahových ventilačních
kanálů přesáhnout nepřetržitě 90 procent.
Odtahové ventilační kanály jsou určeny výhradně pro odsávání vzduchu a nesmí se
používat pro přívod vzduchu.
Při používání odtahových ventilačních kanálů pro odsávání vlhkého vzduchu je nutné
důkladně vypouštět kondenzát, aby vlhkost nepoškodila jiné konstrukční prvky.
Každoroční údržba
• Očistěte veškerou povrchovou nečistotu z výrobku.
• Zkontrolujte stav a utažení všech šroubů a podle potřeby je dotáhněte nebo vyměňte.
• Zkontrolujte stav těsnění průchodu a podle potřeby ho vyměňte.
• Zkontrolujte, jestli se v plastových částech nevyskytují trhliny.
• Zkontrolujte upevňovací prvky a stav ochranných sněhových zábran.
• Zkontrolujte stav střešní podložní izolace přiléhající ke střešním větrákům a odtahovým
ventilačním kanálům.
• V zimě očistěte podle potřeby sníh a led z výrobků a jejich okolí.
Odstraňování špíny a drobných nečistot
• Podle potřeby odstraňte drobné nečistoty bez použití brusných nástrojů.
• Očistěte ušpiněné plochy hadrem navlhčeným mírným roztokem čisticího prostředku.
Vhodnost čisticích prostředků konzultujte s výrobcem.
• Znečištění z ventilačních kanálů očistěte pomocí vhodného přístroje.
• Při údržbě elektrických částí střešních větráků postupujte podle servisních instrukcí.
Jakákoliv obnova povrchu výrobků bude důvodem ke zrušení platnosti záruky VILPE Oy.
Údržba elektrických komponentů střešních větráků
Zdroj napájení vždy vypínejte v souladu s bezpečnostními pokyny před otevřením pláště
větráku.
Větrák musí být alespoň jednou za rok vyčištěn a prohlédnut. Nedodržením tohoto
požadavku může dojít k nevyváženosti a následnému selhání ložiska. Ložiska větráku
jsou uzavřená, stále mazaná a nevyžadují údržbu. Poškozené díly musí být vyměněny za
originální náhradní díly VILPE®. Při výměně kabelu je nutné věnovat zvláštní pozornost
zařízení pro uvolnění pnutí. V případě jakéhokoliv poškození vrtule musí být vyměněn celý
větrák. Spojovací skříň musí být otevřena za účelem provedení výměny bezpečnostního
spínače, kondenzátoru, větráku nebo připojovacího kabelu. Po výměně musí být zajištěno,
že došlo k výměně těsnění, že jsou těsnění na místě a že je kryt spojovací skříně vodotěs-
ně uzavřen.
Střešní větrák FLOW obsahuje integrovaný bezpečnostní spínač.
Dodržování předpisů
Střešní větrák VILPE® splňuje normy o elektromagnetické kompatibilitě, o nízkonapěťo-
vých zařízeních a v závislosti na modelu také požadavky směrnice oHS. Další informace
naleznete na adrese: www.vilpe.com/compliance
Záruční podmínky
www.vilpe.com/warranty
Odstraňování závad
Začněte vždy odpojením elektrického napájení podle bezpečnostních předpisů.
Hiba Győződjön meg a következőkről
Větrák se netočí • spínač pro odpojení přívodu elektřiny je zapnut
• jestli se lopatky větráku otáčejí volně
• vrtule nezamrzla (Pozor! Větrák určený pro nepřetržitý provoz během chladného období.)
• kondenzátor pracuje (vyžaduje pověřeného elektrikáře)
Provoz větráku je hlučný • vrtule je čistá a nepoškozená - jakákoliv nevyváženost způsobí vibrace v kanálech.
• na vrtuli nejsou cizí materiály, např. kousky tepelné izolace, které se zachytily v kanálech v době stavby.
Voda ve ventilačním
kanálu
• ventilační kanály procházející chladným prostorem podkroví jsou tepelně izolovány po celé své délce, za předpokladu, že dvě izolační
vrstvy o tloušťce 5 cm jsou pečlivě nasazeny s překrývajícími se spoji. Přes izolaci nesmí být nasazena zábrana proti výparům
• ventilace pracovala nepřetržitě, protože teplota izolační vrstvy a kanálů nesmí klesnout pod hodnotu rosného bodu.
• malý otvor pro vzduch byl vytvořen v regulátoru zpětného tahu kanálu digestoře sporáku nebo je mechanicky zabráněno úplnému
uzavření regulátoru zpětného tahu. Tím je umožněn průtok malého množství vzduchu v kanálu, což také chrání větrák před zamrznutím.
• střešní větrák nebyl vypínán příliš brzy po vaření, čímž by zůstalo přiliš velké množství páry a horkého vzduchu v kanálech. Pára
kondenzuje v kanálech a na motoru větráku. Když je potom větrák použit příště, zmrzlý kondenzár roztaje a protéká podél kanálů a ke
sporáku. Větrák by měl být po vaření ponechán v běhu tak dlouho, jak je to možné, aby kanály řádně vyschly. Nejlepším způsobem jak
předcházet kondenzaci je nechat větrák běžet nepřetržitě malým výkonem.
• žádná nádobka na kondenzát v digestoři sporáku nebo větráku není plná.
V případě závady kontaktujte podle potřeby prodejce spotřebiče.
CZ
18

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Регулировка скорости крышного вентилятора
В зависимости от модели, скорость мотора крышного вентилятора мож-
но контролировать путем регулировки встроенного выключателя внутри
вентилятора или путем изменения питающего напряжения мотора,
используя соответствующее контрольное устройство. Скорость вращения
ЕС-мотора крышного вентилятора можно контролировать при помощи
регулятора напряжения 0–10 VDC или ШИМ (PWM). Крышный вентиля-
тор серии E можно контролировать с помощью 100-230 VAC. Компания
«VILPE Oy» может выдать предписания относительно применения или
типа контрольного устройства.
Правила техники безопасности
• Вентилятор должен быть установлен так, чтобы обеспечивать безопас-
ный доступ на случай проведения профилактических или ремонтных
работ.
• Обязательное требование – обеспечить безопасный доступ к крышно-
му вентилятору, например, при помощи кровельной лестницы.
• Вентилятор должен быть установлен так, чтобы предотвратить несанк-
ционированный доступ к подвижным частям вентилятора.
• Подключение к электрической сети должен осуществлять электрик.
• При проведении ремонтных или профилактических работ вентилятор
необходимо полностью отключить от сети.
• Отсоединить штепсель электропровода от разъема на внешней стенке
вентилятора (не тянуть за провод). На штепсель электропровода одеть
защитный колпачок. В крышном вентиляторе серии FLOW достаточно
просто выключить аварийный выключатель.
• Прежде, чем открывать колпак вентилятора, убедиться в полной
остановке крыльчатки.
• Соблюдать осторожность при отсоединении двигателя.
• Двигатель полностью отсоединен от корпуса вентилятора, когда
штепсель электропровода вынут из разъема и открыты 3 зажима,
соединяющие верхнюю и нижнюю части колпака.
• Поврежденные части вентилятора заменяются новыми с завода-изго-
товителя.
Подключение вентилятора к сети
Соединительная коробка закрепляется между гибким соединительным
кабелем и монтажным основанием. Стационарная установка должна
иметь контактор-прерыватель для развязки сетевого питания (например,
выключатель с раствором контактов не менее 3 мм на всех полюсах).
Крышные вентиляторы серии FLOW не требуют установки внешнего
контактора-прерывателя для развязки сетевого питания. Электромон-
тажная коробка должна иметь компенсатор натяжения для гибкого
шнура соответствующего разъема. Вентилятор имеет встроенную защиту
от перегрева с самовозвратом.
Перед включением вентилятора убедиться, что
• вентилятор правильно подключен к сети.
• в крыльчатке двигателя нет посторонних предметов.
При включении вентилятора убедиться, что
• показатели электросети не превышают рабочих показателей венти-
лятора, указанных на этикетке. При номинальном напряжении допу-
стимое отклонение номинального тока 5 %. Допустимое колебание
напряжения +6%, -10% согласно IEC 38.
• в вентиляторе нет посторонних шумов.
Установка вентилятора
Эксплуатация, ремонт
и обслуживание
Ограничения
Вентиляторы нельзя использовать в системах транспортировки порошков, а также горячих,
взрывоопасных и едких газов.
Вентиляторы и вентиляционные выходы нельзя использовать при температурах, неогово-
ренных в каталоге и буклетах по продукции (см .www.vilpe.com).
При эксплуатации вентиляторов и вентиляционных выходов влажность воздуха не должна
длительное время превышать 90 %. Вентиляционные выходы являются вытяжными труба-
ми и не предназначены для использования в качестве приточных.
При использовании вентиляционных выходов для удаления влажного воздуха, надо
позаботиться об удалении конденсата из вентиляционных каналов во избежание порчи
строительных конструкций.
Ежегодная профилактика
• Проверить крепеж и состояние шурупов и, при необходимости, закрепить или заменить их.
• Очистить поверхность изделия от грязи.
• Проверить состояние уплотнителей и, при необходимости, заменить их.
• Убедиться в отсутствии трещин в пластмассовых частях.
• Проверить состояние и крепеж снегозащитных сооружений.
• Проверить состояние подкровельной изоляции в местах выхода на кровлю вентиляторов
и вентиляционных выходов.
• Удалять снег и лед с изделий и вокруг них по мере надобности.
Очистка от мусора и грязи
• Удалить, при необходимости, мусор с помощью мягких, не царапающих инструментов.
• Протереть загрязненную поверхность смоченной нейтральным моющим средством сал-
феткой. Уточнить совместимость моющего средства у производителя средства.
• Удалить загрязнения в вентиляционном канале подходящим инструментом.
• Соблюдать требования, данные в разделе ”Обслуживание электрической части венти-
лятора”.
Гарантия VILPE Oy аннулируется, если поверхность изделия покрывается заново.
Обслуживание электрической части вентилятора
Прежде чем открывать корпус вентилятора, всегда отключайте источник питания в соот-
ветствии с инструкциями по безопасности.
Очистка и техосмотр вентилятора производится как минимум раз в год. Нарушение данно-
го требования может привести к разбалансировке и, как следствие, – отказу подшипника.
Подшипники вентилятора изолированы, обработаны постоянной смазкой и не требуют
обслуживания. При замене неисправных деталей использовать только оригинальные
запчасти VILPE®. При замене кабеля следует обратить особое внимание на компенсатор
натяжения. При любом повреждении крыльчатки крышный вентилятор подлежит полной
замене. Для замеры аварийного выключателя, конденсатора, вентилятора или соеди-
нительного шнура требуется вскрытие электромонтажной коробки. После выполнения
замены следует убедиться, что везде, где необходимо, установлены новые пломбы и что
крышка электромонтажной коробки герметично запечатана.
Крышный вентилятор серии FLOW имеет встроенный аварийный выключатель.
Соответствие установленным требованиям
Крышный вентилятор VILPE® соответствует требованиям EMC, LVD и, в зависимости от
модели, RoHS. Более подробная информация: www.vilpe.com/compliance
Гарантийные условия
www.vilpe.com/warranty
Поиск неисправности
Отключить вентилятор от сети в соответствии с правилами техники безопасности.
Неисправность Убедиться, что:
Крыльчатка не
вращается
• ступенчатый переключатель или тиристор находятся во включенном состоянии.
• крыльчатка свободно вращается на оси.
• крыльчатка не обледенела (Внимание! Вентилятор должен работать постоянно в холодный период).
• конденсатор исправен (должен проверять электрик).
Двигатель шумит • крыльчатка чистая и исправная - разбалансировка вызывает вибрации в канале.
• крыльчатка не засорена посторонними предметами, например, оставшимися после строительства кусками теплоизоляции.
Вода в вентиля-
ционном канале
• вентиляционный канал, проходящий по холодному чердаку, покрыт теплоизоляционным материалом по всей длине, два слоя 5-см изоляции
тщательно уложены с перекрытием швов. Поверх теплоизоляции нельзя устанавливать парозатвор.
• вентиляция работает постоянно, т.к. температура теплоизоляционного слоя и вентиляционного канала не должна опускаться ниже «точки
росы».
• в обратном клапане кухонной вытяжки сделано небольшое отверстие или механическое препятствие полному закрытию клапана. При этом в
вентиляционном канале происходит небольшое движение воздуха, что препятствует обледенению крыльчатки.
• вентилятор не выключают сразу после приготовления пищи. При этом в вентиляционном канале еще остается много пара и теплого воздуха,
которые конденсируются на стенках канала и на моторе вентилятора и затем замерзают. При следующем включении вентилятора лед тает
и стекает по стенкам канала на плиту. Рекомендуется не выключать сразу вентилятор, чтобы дать каналу возможность просохнуть. Лучший
способ избежать конденсата - держать вентилятор постоянно включенным на низких оборотах.
• имеющаяся в новых кухонных вытяжках посуда для стекания конденсата не переполнена.
При необходимости свяжитесь с поставщиком товара.
RU
19

EN
FI
SV
DE
LT
LV
ET
FR
PL
NL
HU
CZ
RU
Energy labels
FI Energiamerkinnät SV Energimärkning DE Energieverbrauchskennzeichnung NL Energielabel F Étiquette-énergie ET Energiamärgis LT Energijos
vartojimo efektyvumo ženklinimas LV Energoefektivitātes marķējums PL Etykietowanie energetyczne HU Energiafogyasztási címkézés CZ Energetický štítek
U Классы энергоэффективности
20
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Vilpe Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Hunter
Hunter 28673 Owners and installation manual

BLAUBERG
BLAUBERG Centro 100 L user manual

Aprilaire
Aprilaire 8140 Installation and operating instructions

Hunter
Hunter Hunter Ceiling Fan Installation and operation manual

KDK
KDK K15YC Application Instructions

TroposAir
TroposAir Quantum 4UFOD52+LK+C owner's manual

enervent
enervent EDX Planning, installation and operational instructions manual

Comfier
Comfier CooCoCO CO-F0121 user manual

Litex
Litex BR56TBC3M installation guide

Nicotra Gebhardt
Nicotra Gebhardt ATEX operating instructions

Restoration Hardware
Restoration Hardware Bistro WOD52AGV5RW installation guide

Fanelite
Fanelite FW65-DC user manual