Virax 262005 User manual

Pompe d’épreuve manuelle 5 L / 10 L
EN : Manual test pump –User guide
IT : Pompa di prova manuale - Manuale d’istruzioni
ES : Bomba de prueba manual - Manual de instrucciones
PT : Bomba De Teste manual - Manual de instruções
NL : Handmatige Testpomp- Gebruikershandleiding
PL : Pompa ręczna do prób - Instrukcja obsługi
DE : Manuelle Prüfpumpe - Bedienungsanleitung
CZ : Ruční Zkušební tlaková pumpa - Návod k použití
RU : Ручной опрессовочный насос
Руководство по эксплуатации Инструкция пользователя
HE : Χειροκίνητη αντλία δοκιμής - Οδηγίες χρήσης
TU : Manuel test pompası – Kullanım kılavuzu
Réf. 262005 / 262015 /
262035
Manuel d’instructions

1

2
A
C
B
E
D
F
A –Verrou / Lock / Blocco / Cerrojo / Ferrolho / Grendel / Zamek / Riegel /
Zámek / Защелка / Σύρτης ασφάλισης / Kilit
B –Crépine / Strainer / Filtro / Filtro / Filtro / Zuigkorf / Filtr siatkowy /
Saugfilter / Sací koš / Сетка / Φίλτρο / Süzgeç
C –Flexible+Raccord / Hose+Fitting / Flessibile+Raccordo / Flexible+Racor
/ Flexível+União / Slang+Koppelstuk / Przewód+Przyłącze /
Schlauch+Anschluss / Hadice+spojka / Шланг + Муфта / Εύκαμπτος
σωλήνας+Σύνδεσμος προσαρμογής/ Hortum+bağlantı parçası
D –Commutateur / Switch / Interruttore / Conmutador / Comutador /
Omschakelaar / Przełącznik / Schalter / Přepínač / Переключатель /
Διακόπτης / Komütatör
E –Levier / Lever / Leva / Palanca / Alavanca / Hendel / Dźwignia / Hebel /
Páka / Рычаг / Μοχλός / Kol
F –Manomètre / Pressure gauge / Manometro / Manómetro / Manómetro /
Manometer / Manometr / Manometer / Manometr / Манометр / Μανόμετρο /
Manometre

3
Accessoires disponibles :
Manomètre 50 bars avec certificat d’étalonnage : Réf. 753447
Manomètre 100 bars avec certificat d’étalonnage : Réf. 753448
Manomètre haute précision - 15 bars, échelle 0,5 bars : Réf. 753449
Accessories available:
Manometer 50 bars with calibration certificate: Réf. 753447
Manometer 100 bars with calibration certificate: Réf. 753448
High pressure manometer - 15 bars, scale 0.5 bars: Réf. 753449
Accessori disponibili:
Manometro 50 bars con certificato di taratura : Rif. 753447
Manometro 100 bars con certificato di taratura : Rif. 753448
Manometro ad alta precisione - 15 bar, scala 0,5 bar: Rif. 753449
Accesorios disponibles:
Manómetro 50 bars con certificado de calibrado: Ref. 753447
Manómetro 100 bars con certificado de calibrado: Ref. 753448
Manómetro alta precisión - 15 bars, escala 0,5 bars: Ref. 753449
Acessórios disponíveis:
Manómetro 50 bars com certificado de calibragem: Ref. 753447
Manómetro 100 bars com certificado de calibragem: 753448
Manómetro de alta precisão - 15 bars, escala 0,5 bars: Ref. 753449
Verkrijgbare accessoires:
Manometer 50 bars met ijkcertificaat: Ref. 753447
Manometer 100 bars met ijkcertificaat: Ref. 753448
Uiterst nauwkeurige manometer –15 bar, schaalverdeling 0,5 bar: Ref. 753449
Dostępne akcesoria:
Manometr 50 bars ze świadectwem kalibracji: Ref. 753447
Manometr 100 bars ze świadectwem kalibracji: Ref. 753448
Manometr o dużej dokładności – 15 bar, podziałka 0,5 bar: Ref. 753449
Erhältliche Zubehörteile:
Druckmessgerät 50 bars mit Kalibrierungszertifikat: Art.-Nr. 753447
Druckmessgerät 100 bars mit Kalibrierungszertifikat: Art.-Nr. 753448
Druckmessgerät mit hoher Präzision –15 bar, Maßeinteilung 0,5 bar: Art.-Nr. 753449
Dostupné příslušenství:
Manometr 50 bars s certifikátem kalibrování: Ref. 753447
Manometr 100 bars s certifikátem kalibrování: Ref. 753448
Vysoce přesný manometr - 15 barů, stupnice 0,5 bar: Ref. 753449
Аксессуары, имеющиеся в наличии:
Манометр 50 bars с сертификатом о калибровке: Арт. 753447
Манометр 100 bars с сертификатом о калибровке: Арт. 753448
Высокоточный манометр - 15 бар, шкала 0,5 бар:Арт. 753449
Διαθέσιμα εξαρτήματα:
Μανόμετρο 50 bars με πιστοποιητικό βαθμονόμησης: Κωδ. 753447
Μανόμετρο 100 bars με πιστοποιητικό βαθμονόμησης: Κωδ. 753448
Μανόμετρο υψηλής ακρίβειας –15 bars, κλίμακα 0,5 bars : Κωδ. 753449
Kullanılabilir aksesuarlar:
Ayar sertifikalı manometre 50 bars: Ref. 753447
Ayar sertifikalı manometre 100 bars: Ref. 753448
Yüksek hassasiyetli manometre - 15 bar, ölçek 0,5 bar: Ref. 753449
Table de conversion / Conversion table / Tabella di conversione / Cuadro de
conversión / Tabela de conversão / Conversietabel / Tabela konwersji /

4
Umrechnungstabelle / Převodní tabulka / Таблица пересчета / Πίνακας
μετατροπής / Dönüştürme cetveli
Bar / Psi (Pound per square inch) / Mpa (Megapascal) : 100 psi ≈ 7 bar ≈ 0,7 mpa
Bar/psi (funt na cal kwadratowy)/MPa (megapaskal): 100 psi ≈ 7 bar ≈ 0,7 MPa
Бар / Пси (Фунт на квадратный дюйм) / МПа (Мегапаскаль): 100 пси ≈ 7 бар ≈ 0,7 МПа
Psi
Bar
Mpa
Psi
Bar
Mpa
1
0,07
0,007
320
22,06
2,21
10
0,69
0,069
340
23,44
2,34
15
1,03
0,10
360
24,82
2,48
30
2,07
0,21
380
26,21
2,62
45
3,1
0,31
400
27,85
2,79
60
4,14
0,41
420
28,96
2,90
75
5,17
0,52
440
30,34
3,03
90
6,21
0,62
460
31,72
3,17
100
6,9
0,69
480
33,1
3,31
110
7,58
0,76
500
34,48
3,45
120
8,27
0,83
520
35,86
3,59
130
8,89
0,89
540
37,24
3,72
140
9,65
0,97
560
38,62
3,86
150
10,34
1,03
580
40
4,00
160
11,03
1,10
600
41,37
4,14
170
11,72
1,17
650
44,82
4,48
180
12,41
1,24
700
48,27
4,83
190
13,1
1,31
750
51,71
5,17
200
13,79
1,38
800
55,16
5,52
210
14,48
1,45
850
58,61
5,86
220
15,17
1,52
900
62,06
6,21
230
15,86
1,59
950
65,52
6,55
240
16,55
1,66
1000
68,95
6,90
250
17,24
1,72
1100
75,86
7,59
260
17,93
1,79
1200
82,76
8,28
270
18,62
1,86
1300
89,66
8,97
280
19,31
1,93
1400
96,55
9,66
290
20,2
2,02
1500
103,45
10,35
300
20,69
2,07

FRANCAIS
5
FRANCAIS - MANUEL D’UTILISATION
Nous vous remercions de l’achat de ce produit Virax et pour la confiance que vous
nous témoignez.
Cette documentation a été réalisée avec soin pour que vous puissiez utiliser le
produit au mieux et en toute sécurité. Nous insistons sur l’importance de lire ce
manuel d’instructions avec attention avant d’utiliser le produit et de le garder à
proximité immédiate du produit.
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit
défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie,
n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé.
Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves
Consignes de sécurité
L’utilisation de ce produit peut présenter certains dangers. Il est donc important de bien veiller à respecter
les consignes suivantes afin d’éviter de subir ou de faire subir à autrui des blessures ou des lésions
pouvant être sérieuses. Ce produit est seulement pour un usage professionnel et ne peut être utilisée que
par des personnes compétentes. Les règles de l'art en usage dans le bâtiment et les travaux publics
doivent toujours être respectées
-
Consignes de sécurité générales
Important : La société Virax ne saurait être tenue pour responsable d’accidents survenus suite à une
utilisation de la machine autre que celle pour laquelle elle a été conçue.
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
c) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
d) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
3. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
c) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
d) Utiliser l’outil, conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
e) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides
f) Faire entretenir l’outil par un réparateur agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Le non-respect
de cette consigne peut présenter un danger pour l’utilisateur et annule la garantie
-
Consignes de sécurité spécifiques
- N’utilisez jamais le produit avec un flexible ou toute autre pièce endommagé. Ne jamais porter le produit
en le tenant par le flexible.
- Ne pas dépasser la pression maximum indiquée sur le manomètre au risque de déteriorer le produit.
- N’utiliser qu’avec de l’eau propre. Les liquides acides ou corrosifs risqueraient d’endommager le produit

FRANCAIS
6
I - Données techniques
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Capacité réservoir
10 L
10 L
5 L
Pression maximum
100 bars
50 bars
50 bars
Raccords livrés
3/8" et 1/2"
Liquides acceptés*
Eau, Huile, Ethylène, Glycol
Flexible haute pression livré
1,5 mètre
Poids
5 kg
5 kg
4.2 kg
Dimensions ext. (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Utilisation
Pour déverrouiller / verrouiller le levier, pousser vers la droite / vers la gauche le loquet (A).
1- Remplir le réservoir d’eau* (s’assurer que la crépine (B) est totalement immergée).
2- Brancher le flexible (C) sur le système hydraulique à tester.
3- Commuter (bouton D) en position POMPE.
4- Pomper à l’aide du levier (E) pour monter à
la pression voulu.
Ne pas dépasser la pression maximum
indiquée sur le manomètre
5- Lorsque la pression est stabilisée sur le
manomètre (F), commuter sur la position
TEST. Si le système à tester n’a pas de fuite,
la pression indiquée sur le manomètre ne descendra pas durant la période d’essai.
6- Pour libérer totalement la pression, commuter en position PURGE.
7- Une fois le système purgé totalement, débrancher le flexible du circuit.
* En cas d’utilisation d’un autre liquide que l’eau, toujours bien nettoyer la
pompe d’épreuve et son circuit interne en faisant circuler de l’eau claire.
II –Recyclage –Garantie
Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des
déchets : Les composants plastiques sont marqués, ce qui facilite leur tri
par les usines de retraitement.
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie des machines est de
2 ans (justification par facture ou bon de livraison). Les dommages résultant d’une utilisation
anormale, d’une surcharge ou d’une manipulation non conforme sont exclus. Le produit ne
doit pas avoir été désassemblé.
Le plan des pièces détachées se trouve en fin de notice.

-EN-
7
USER GUIDE
Thank you for buying this Virax product and for the confidence you have shown in
our products.
This documentation has been produced with care so that you can make the best use
of the machine and in complete safety. We insist on the importance of reading this
instruction manual carefully before using the machine and keeping it next to the
machine. Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power
tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the
tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do
so could result in serious personal injury
Safety instructions
The Virax product may present certain dangers. It is therefore important that you respect the following
instructions in order to avoid injury or potentially serious lesions to yourself or others. The Virax product is
designed for professional use only and may only be used by competent people. The rules of the art in the
building and public works industry must always be respected.
General safety instructions
Important: Virax cannot be held responsible for any accidents that occur if the machine is used in any way
other than that for which it was designed.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
c) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
d) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
3) Tool use and care
a) Do not force the tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Store idle tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the tool or
these instructions to operate the tool. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
c) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
d) Use the tool in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
e) Do not expose the tools to rain or humid conditions.
f) Have your tool maintained by an approved repair shop using original spare parts. Non observance
of this instruction may present a danger for the user and cancels the guarantee
Specific safety instructions
- Never use the product with a damaged hose or part. Never carry the product by the hose.
- Never exceed maximum pressure indicated on the pressure gauge, which would damage the product.
- Use only with clean water. Acid or corrosive liquids would damage the product.

-EN-
8
I –Technical data
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Tank capacity
10 L
10 L
5 L
Maximum pressure
100 bars
50 bars
50 bars
Fittings supplied
3/8" and 1/2"
Fluids accepted*
Water, Oil, Ethylene, Glycol
High pressure hose supplied
1.5 meter
Weight
5 kg
5 kg
4.2 kg
Outer dimensions (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Use
To unlock / lock the lever, push the lock to the right / left (A).
1- Fill the tank with water* (ensure the strainer (B) is fully immersed).
2- Connect the hose (C) to the hydraulic system to test.
3- Switch (button D) to the POMPE position.
4- Pump using the lever (E) up to the pressure
required.
Never exceed the maximum
pressure indicated on the
pressure gauge
5- When pressure is stabilized on the pressure
gauge (F), switch to the TEST position. If the system to test has no leaks, pressure
indicated on the pressure gauge will not drop during the testing time.
6- To fully release pressure, switch to the PURGE position.
7- Once the system fully purged, disconnect the hose from the circuit.
* When using a fluid other than water, always clean the test pump and its
internal circuit interne by running clear water through it.
II –Recycling –Guarantee
Raw materials recycling rather than waste processing: Plastic
components are marked, which facilitates their sorting in reclaiming
plants.
In compliance with our general sales conditions, the machines are guaranteed 2 years
(justification by invoice or delivery bill).Any damage resulting from abuse, overload or non
compliant operation is excluded. The product must not have been disassembled.
The parts plan is given at the end of this manual.

-IT-
9
Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto Virax e per la fiducia accordataci.
La presente documentazione è stata realizzata con cura affinché voi possiate
utilizzare la macchina al meglio e in tutta sicurezza. Ribadiamo l'importanza di
leggere il presente manuale di istruzioni con attenzione prima di utilizzare la
macchina e di conservarlo nelle immediate vicinanze della macchina. In
conformità delle tecnologie generalmente adottate nella produzione a grandi
lotti, è poco probabile che il Vostro apparecchio elettrico sia difettoso, o che
manchi alcuna delle sue parti. Se si nota che qualcosa non funziona bene,
non lavorare con l’apparecchio elettrico finché la parte guasta non sarà
sostituita, oppure il malfunzionamento non sarà rettificato. Il mancato rispetto
di tale consiglio potrebbe portare ad un grave infortunio sul lavoro.
Direttive di sicurezza
E' quindi importante rispettare attentamente le seguenti direttive per evitare di provocarsi o provocare ad
altri ferite o lesioni che potrebbero rivelarsi serie. La macchina Virax è destinata unicamente ad uso
professionale e può essere utilizzata unicamente da persone competenti. Le regole dell'arte in uso nel
campo dell'edilizia e dei lavori pubblici devono sempre essere rispettate.
-Direttive di sicurezza generali
Importante: La società Virax non verrà ritenuta responsabile di incidenti verificatisi a seguito di un utilizzo
del prodotto diverso da quello per cui è stato progettato.
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate, possono essere causa di incidenti.
b) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’utensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’utensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche, e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
c) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione.
d) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli, o capelli lunghi, potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
3) Trattamento accurato ed uso corretto degli utensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’utensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un utensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b) Quando gli utensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’utensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli utensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
c) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati, s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
d) Utilizzare l’utensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche, ecc., sempre
attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di utensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo
e) Non esporre gli apparecchi a pioggia o condizioni di umidita
f) Fare revisionare l'apparecchio da un riparatore convenzionato che utilizza pezzi di ricambio originali.
L'inosservanza di questa avvertenza può rappresentare un pericolo per l'utilizzatore e annulla la garanzia
-Direttive di sicurezza specifiche
- Non utilizzate mai il prodotto con un flessibile o qualunque altro pezzo danneggiato. Non portare mai il
prodotto tenendolo per il flessibile.
- Non superare la pressione massima indicata sul manometro con il rischio di danneggiare il prodotto.
- Utilizzare solo con acqua pulita. I liquidi acidi o corrosivi rischierebbero di danneggiare il prodotto.

-IT-
10
I –Dati tecnici
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Capacità serbatoio
10 L
10 L
5 L
Pressione massima
100 bars
50 bars
50 bars
Raccordi in dotazione
3/8" e 1/2"
Liquidi accettati*
Acqua, olio, etilene, glicole
Flessibile alta pressione in
dotazione
1,5 metri
Peso
5 kg
5 kg
4.2 kg
Dimensioni est. (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Utilizzo
Per sbloccare/bloccare la leva spingere il blocco verso destra/sinistra (A).
1- Riempire il serbatoio d’acqua* (assicurarsi che il filtro (B) sia totalmente immerso).
2- Inserire il filtro (C) sul sistema idraulico da testare.
3- Mettere l’interruttore (manopola D) in
posizione POMPA.
4- Pompare con l’aiuto della leva (E) per
arrivare alla pressione desiderata
Non superare la pressione
massima indicata sul manometro
5- Una volta che la pressione sul manometro si
è stabilizzata (F), passare alla posizione TEST. Se il sistema da testare non ha perdite,
la pressione indicata sul manometro non diminuirà durante il periodo della prova.
6- Per eliminare completamente la pressione, passare in posizione SPURGO.
7- Quando il sistema è stato completamente svuotato, scollegare il flessibile dal circuito.
* In caso di utilizzo da un liquido diverso dall’acqua, pulire sempre bene la
pompa di test ed il suo circuito interno facendo circolare dell’acqua pulita.
II –Riciclaggio –Garanzia
Riciclaggio di materie prime, piuttosto che trattamento dei rifiuti: i
componenti in plastica sono contrassegnati, il che li rende più facili da
ordinare per impianti di ritrattamento.
In conformità con le nostre condizioni generali di vendita, il periodo di garanzia delle macchine
è di 2 anni (giustificazione mediante fattura o bolla di consegna). Sono esclusi i danni derivanti
da un utilizzo anormale, da un sovraccarico o da una manipolazione non-conforme. Il
prodotto non deve essere stato smontato. Lo schema dei pezzi separati si trova alla fine del
presente manuale.

-ES-
11
Les agradecemos la compra de este producto Virax y la confianza que nos manifiestan.
Esta documentación fue realizada con atención para que usted pueda utilizar la
máquina lo mejor posible y con completa seguridad. Insistimos acerca de la
importancia de leer este manual de instrucciones con atención antes de utilizar la
máquina y conservarlo cerca de la misma. De acuerdo con las tecnologías
universales de fabricación en grandes series, es poco probable que su herramienta
eléctrica sea defectuosa o que falte alguna de sus piezas. En caso de que se
observe que algo no está en orden, no trabaje con la herramienta eléctrica hasta
que no se le cambie la pieza defectuosa, o bien no se elimine el defecto. En caso de
que esta recomendación no se respete, ello podría conducir a un grave accidente
de trabajo.
Consignas de seguridad
La máquina Virax puede presentar ciertos peligros. Por lo tanto es importante respetar las consignas
siguientes para evitar sufrir o hacer sufrir a terceros daños o lesiones importantes. La máquina Virax es
solamente para un uso profesional y sólo debe ser utilizada por personas competentes. Siempre se deben
respetar las reglas del arte en la construcción y los trabajos públicos
-Consignas de seguridad generales
Importante: La sociedad Virax no será responsable por los accidentes ocurridos como resultado de una
utilización de la máquina que no sea para la cual fue diseñada.
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son
premisas para un accidente de trabajo.
b) Mantenga a los niños y a las personas extrañas a una distancia cuando esté trabajando con una
herramienta. Una distracción suya le puede hacer perder el control sobre el instrumento.
2) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras esté trabajando con la
heramienta. No utilice la herramienta si estuviese cansado bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un instante de falta de atención al trabajar con un instrumento puede provocar un grave
accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal. Lleve siempre medios para la protección de los ojos.
c) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo momento la postura correcta y el equilibrio.
d) Lleve una ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta
y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa ancha, las joyas o el pelo largo se podrán enganchar a
las piezas en movimiento.
3) Uso y cuidado de las herramientas
a) No sobrecargue la herramienta. Según el uso, hágase una correcta selección de la herramienta. La
herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad en el régimen de trabajo
para el que ha sido diseñada.
b) Guarde las herramientas que no hayan sido utilizadas en lugares que estén fuera del alcance de los
niños, y no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta
y estas instrucciones. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
c) Mantenga las herramientas cortantes limpias y afiladas. Las herramientas cortantes con bordes afilados
y cortantes que tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de
manejar.
d) Utilice la herramienta de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de
herramienta concreta, tomando en consideración las condiciones laborales y el trabajo a realizar. El uso de
la herramienta con fines diferentes a aquellos para los que ha sido diseñada puede causar una situación de
peligro.
e) No exponer las herramientas a la lluvia o a condiciones húmedas.
f) Hacer que un reparador aprobado dé mantenimiento a la herramienta utilizando piezas de recambio
originales
-Consignas de seguridad específicas
- Nunca utilice el producto con un flexible o cualquier otra pieza dañada. Nunca trasladar el producto
sujetándolo por el flexible.
- No sobrepasar la presión máxima indicada en el manómetro ya que puede deteriorar el producto.
- Sólo utilizar con agua limpia. Los líquidos ácidos o corrosivos pueden dañar el producto.

-ES-
12
I –Datos técnicos
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Capacidad recipiente
10 L
10 L
5 L
Presión máxima
100 bars
50 bars
50 bars
Racores suministrados
3/8" et 1/2"
Líquidos aceptados*
Agua, Aceite, Etileno, Glicol
Flexible alta presión suministrado
1,5 metro
Peso
5 kg
5 kg
4.2 kg
Dimensiones ext. (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Utilización
Para desbloquear / bloquear la palanca, empujar hacia la derecha / hacia la izquierda el
cerrojo (A).
1- Llenar el recipiente de agua* (asegurarse de que el filtro (B) está totalmente sumergido).
2- Conectar el flexible (C) al sistema hidráulico a probar.
3- Conmutar (botón D) en posición BOMBA.
4- Bombear mediante la palanca (E) para
alcanzar la presión deseada.
No sobrepasar la presión máxima
indicada en el manómetro
5- Cuando se estabiliza la presión en el
manómetro (F), conmutar en posición TEST.
Si el sistema a probar no tiene fuga, la presión indicada en el manómetro no descenderá
durante el período de prueba.
6- Para liberar totalmente la presión, conmutar en posición PURGA.
7- Una vez purgado totalmente el sistema, desconectar el flexible del circuito.
* En caso de utilización de otro líquido que no sea agua, siempre limpiar
correctamente la bomba de ensayo y su circuito interno haciendo circular
agua clara.
II –Reciclaje –Garantía
Reciclaje de las materias primas en lugar de tratamiento de
desperdicios: Los componentes plásticos están marcados, lo que facilita
su clasificación por las centrales de reutilización.
De conformidad con nuestras condiciones generales de venta, el plazo de garantía de las
máquinas es de 2 años (justificación mediante factura o vale de entrega). Se excluyen los
daños resultante de una utilización anormal, de una sobrecarga o de una manipulación no
conforme. El producto no debe haber sido desarmado.
El plano de las piezas sueltas se encuentra al final del manual.

-PT-
13
Parabéns por ter adquirido este produto Virax e obrigado pela confiança que depositou em
nós.
Esta documentação foi realizada com cuidado para que possa utilizar a máquina no
seu melhor e com toda a segurança. Insistimos na importância de ler atentamente
este manual de instruções antes de utilizar a máquina e guardá-lo próximo da
máquina. De acordo com as tecnologias de produção em grandes séries, é pouco
provável o Seu instrumento eléctrico ser defeituoso ou faltar-lhe alguma das peças.
Caso seja assim, não trabalhe com o instrumento até a peça defeituosa não for
substituída ou a avaria não for ultrapassada O incumprimento desta recomendação
pode provocar grave acidente de trabalho.
Instruções de segurança
A máquina Virax pode apresentar certos perigos. Por isso, é importante respeitar as instruções seguintes
de modo a evitar sofrer ou fazer com que alguém sofra ferimentos ou lesões que podem ser graves. A
máquina Virax é apenas para uma utilização profissional e só pode ser utilizada por pessoas competentes.
As regras da arte em utilização na construção e os trabalhos públicos devem ser sempre respeitadas
-Instruções de segurança gerais
Importante: A sociedade Virax não será responsável por acidentes resultantes de uma utilização da
máquina diferente daquela para a qual foi concebido.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o contrфlo sobre o aparelho.
2) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não
utilizar uma ferramenta quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção.
c) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
d) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas
afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados
por peças em movimento.
3) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta apropriada na área de potência indicada.
b) Guardar ferramentas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
c) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas
e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior
facilidade.
d) Utilizar a ferramenta conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização de ferramentas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,
pode levar a situações perigosas.
e) Não expor as ferramentas à chuva ou a condições húmidas
f) Fazer a manutenção da ferramenta através de um reparador autorizado utilizando peças de
reposição originais. O incumprimento desta instrução pode representar um perigo para o utilizador e
anula a garantia.
-Instruções de segurança específicas
- Nunca utilizar o produto com um flexível ou qualquer outra peça danificada. Nunca transportar o produto
segurando-o pelo flexível.
- Não ultrapassar a pressão máxima indicada no manómetro, pode deteriorar o produto.
- Utilizar apenas com água limpa. Os líquidos ácidos ou corrosivos podem danificar o produto.

-PT-
14
I - Dados técnicos
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Capacidade do depósito
10 L
10 L
5 L
Pressão máxima
100 bars
50 bars
50 bars
Uniões fornecidas
3/8" e 1/2"
Líquidos aceites*
Água, Óleo, Etileno, Glicol
Flexível de alta pressão fornecido
1,5 metros
Peso
5 kg
5 kg
4,2 kg
Dimensões ext. (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Utilização
Para desbloquear/bloquear a alavanca, empurrar para a direita/para a esquerda o ferrolho
(A).
1- Encher o depósito de água* (certificar-se de que o filtro (B) está totalmente imerso).
2- Ligar o flexível (C) ao sistema hidráulico a testar.
3- Comutar (botão D) para a posição BOMBA.
4- Bombear com a ajuda da alavanca (E) para
obter a pressão pretendida.
Não ultrapassar a pressão
máxima indicada no manómetro
5- Quando a pressão estiver estabilizada no
manómetro (F), comutar para a posição
TESTE. Se o sistema a testar não tiver fugas, a pressão indicada no manómetro não irá
descer durante o período de teste.
6- Para libertar por completo a pressão, comutar para a posição PURGA.
7- Assim que o sistema estiver totalmente purgado, desligar o flexível do circuito.
* Em caso de utilização de outro líquido que não água, limpar bem a bomba
de teste e o seu circuito interno ao fazer circular água limpa.
II –Reciclagem –Garantia
Reciclagem das matérias-primas em vez de tratamento dos resíduos:
Os componentes plásticos estão marcados, o que facilita a sua triagem
nas fábricas de reprocessamento.
Em conformidade com as nossas condições gerais de venda, o prazo de garantia das
máquinas é de 2 anos (justificação por factura ou nota de entrega). Os danos resultantes de
uma utilização anormal, de uma sobrecarga ou de uma manipulação não conforme são
excluídos. O produto não devia ter sido desmontado.
O plano de peças desmontadas encontra-se no final do manual.
.

-NL-
15
Wij danken u voor de aankoop van dit product van Virax, en voor het vertrouwen dat u in
ons stelt. Deze documenten werden met zorg opgesteld zodat u de machine zo goed
mogelijk en in alle veiligheid kunt gebruiken. We drukken erop dat het belangrijk is dat u
deze gebruikershandleiding aandachtig leest vóór u de machine gebruikt, en dat u ze in de
onmiddellijke nabijheid van de machine bewaart.
Dankzij de moderne fabricagetechnieken is het weinig waarschijnlijk dat uw werktuig defect is
of dat er een onderdeel ontbreekt. Als u niettemin een gebrek vaststelt, gebruik het werktuig dan niet vóór de
onderdelen werden vervangen of het defect werd hersteld. Als u die regel niet naleeft, kan dat ernstige
verwondingen veroorzaken.
De machine Virax is een machine waaraan bepaalde risico's verbonden zijn. Daarom is het belangrijk dat u
de volgende richtlijnen goed naleeft om te vermijden dat u of anderen verwondingen of ernstig letsel
oplopen. De machine Virax dient enkel voor professioneel gebruik en mag alleen worden gebruikt door
bekwame personen. De gebruikregels die gelden in gebouwen en op openbare werken, moeten altijd
worden nageleefd.
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Belangrijk: Het bedrijf Virax kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken die zich voordoen na
gebruik van de machine voor andere doeleinden dan waarvoor ze werd ontworpen.
1. Veiligheid in de werkzone
a. Hou de werkzone proper en goed verlicht. Slecht verlichte of wanordelijke zones zijn een bron van
ongelukken.
b. Hou aanwezige kinderen en personen uit de buurt van de werkzone. Als u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het werktuig verliezen.
2. Veiligheid van personen
a. blijf opletten, let op wat u wilt doen en getuig van gezond verstand. gebruik geen werktuig als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van het werktuig kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. gebruik veiligheidsuitrusting. draag altijd een veiligheidsbril. Veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers,
veiligheidsschoenen met antislip, veiligheidshelmen of gehoorbescherming geschikt voor de
omstandigheden, verminderen elk risico op verwondingen.
c. draag gepaste kledij. draag geen wijde kleding of juwelen. hou de haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
d. verbied kinderen of ongetraind personeel om het werktuig te gebruiken. De machine gebruiken zonder
een geschikte training kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
e. gebruik altijd het werktuig dat geschikt is voor het werk. Gebruik geen werktuigen voor doeleinden
waarvoor ze niet zijn bedoeld.
3. Gebruik van het werktuig / Onderhoud en onderhoudsbeurten van het werktuig
a. gebruik het werktuig dat geschikt is voor uw toepassing. Met een geschikt werktuig kunt u in alle
veiligheid het werk correct uitvoeren.
b. gebruik werktuig en accessoires volgens de instructies ervan, rekening houdende met de
arbeidsomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het werktuig voor andere doeleinden
dan de voorziene, kan leiden tot gevaarlijke situaties. Leef altijd de mogelijkheden van de machine na,
rekening houdende met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren taken. Het gebruik van de machine
voor andere doeleinden dan de voorziene is gevaarlijk en annuleert elke garantie.
c. hou rekening met de arbeidsomgeving. Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen, en sla ze niet op
in een vochtige of doorweekte omgeving.
d. gebruik alleen de accessoires door virax voor uw model aanbevolen. Die richtlijn niet naleven kan een
groot gevaar betekenen voor de gebruiker en annuleert de garantie.
e. onderhoud uw werktuig zorgvuldig.
f. laat de onderhoudsbeurten van het werktuig uitvoeren door een erkende hersteller die originele
reserveonderdelen gebruikt. Die richtlijn niet naleven kan een groot gevaar betekenen voor de gebruiker en
annuleert de garantie.
Specifieke veiligheidsrichtlijnen
a. - Gebruik het product niet met een beschadigde slang of een ander beschadigd onderdeel. Draag het
product nooit door dit aan de slang vast te houden.
b. - Overschrijdt de op de manometer aangegeven maximum druk niet, om onherstelbare schade aan het
product te voorkomen.
c. - Gebruik uitsluitend schoon water. Zure of corrosieve vloeistoffen zouden het product kunnen
beschadigen.

-NL-
16
I –Technische gegevens
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Inhoud reservoir
10 L
10 L
5 L
Maximum druk
100 bar
50 bar
50 bar
Meegeleverde koppelstukken
3/8" en 1/2"
Toegestane vloeistoffen*
Water, Olie, Ethyleen, Glycol
Geleverde hogedrukslang
1,5 meter
Gewicht
5 kg
5 kg
4,2 kg
Buitenafmetingen (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II - Gebruik
Duw voor het ontgrendelen / vergrendelen van de hendel de grendel naar rechts / naar links
(A).
1- Vul het reservoir met water* (controleer of de zuigkorf (B) volledig is ondergedompeld).
2- Sluit de slang (C) aan op het te testen hydraulische systeem.
3- Zet (knop D) in de stand POMP.
4- Pomp met behulp van de hendel (E) om tot
de gewenste druk te komen.
De op de manometer aangegeven
maximum druk niet
overschrijden.
5- Wanneer de druk op de manometer (F)
gestabiliseerd is, op de stand TEST zetten. Als het te testen systeem niet lekt, zal de op
de manometer aangegeven druk niet tijdens de testperiode dalen.
6- Om de druk volledig te laten ontsnappen, op de stand ONTLUCHTEN zetten.
7- Wanneer het systeem eenmaal volledig ontlucht is, de slang van de kring losmaken.
* Bij gebruik van een andere vloeistof dan water, altijd de testpomp en zijn
interne kring goed doorspoelen met helder water.
II –Recycling –Garantie
Liever recycling van grondstoffen dan Behandeling van afvalstoffen:
De plastic onderdelen zijn gemarkeerd, om het sorteren door de
behandelingscentra te vergemakkelijken.
Overeenkomstig onze algemene verkoopvoorwaarden is de garantieperiode van de machines
2 jaar (aan te tonen door middel van de rekening of de leveringsbon). Schade als gevolg van
een oneigenlijk gebruik, overbelasting of een niet-conforme handeling is uitgesloten van de
garantie. Het product mag niet uit elkaar gehaald zijn.
U vindt de overzichtstekening van de onderdelen aan het einde van de handleiding.

-PL-
17
Dziękujemy za zakup produktu Virax i za okazane nam zaufanie.
Niniejsza dokumentacja została starannie przygotowana, aby umożliwić jak najlepsze i
jak najbezpieczniejsze użytkowanie maszyny. Zwracamy szczególną uwagę na
konieczność uważnego przeczytania instrukcji przed użyciem maszyny i
przechowywania instrukcji w pobliżu maszyny. Dzięki nowoczesnym technikom produkcji
jest mało prawdopodobnym, aby Państwa narzędzie posiadało wady lub by brakowało w
nim części. Jednakże, jeśli Państwo wykryją jakąkolwiek nieprawidłowość prosimy nie
używać narzędzia zanim części nie zostaną wymienione lub wada nie zostanie usunięta.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Maszyna Virax jest maszyną, która może stwarzać zagrożenia. Zwracaj uwagę na przestrzeganie
następujących zaleceń, aby zapobiec obrażeniom ciała lub poważnym urazom albo też ich spowodowaniu u
osób trzecich. Maszyna Virax służy wyłącznie do użytku profesjonalnego i może być użytkowana tylko
przez osoby posiadające odpowiednie kompetencje. Zawsze przestrzegaj zasad sztuki podczas
użytkowania w budynkach i prowadzenia robót publicznych
-
Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ważna uwaga: Firma Virax nie ponosi odpowiedzialności za wypadki powstałe w wyniku użytkowania
maszyny do celów niezgodnych z przeznaczeniem.
1. Bezpieczeństwo strefy roboczej
a. należy zadbać o czystość i prawidłowe oświetlenie strefy roboczej. Strefy robocze, które są źle
oświetlone i nie uporządkowane są źródłami wypadków.
b. osoby postronne i dzieci muszą przebywać z dala od strefy roboczej. Chwila nieuwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Bezpieczeństwo osób
a. zachować ostrożność, zwracać uwagę na to co robimy i postępować rozsądnie. nie używać narzędzia
kiedy jesteśmy zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
b. używać sprzętu ochrony osobistej. zawsze zakładać okulary ochronne.
c. zabezpieczyć narzędzie przed niepożądanym uruchomieniem. Przenoszenie narzędzia z palcem
trzymanym na dźwigni w położeniu pracy jest źródłem wypadków.
d. ubierać się odpowiednio. nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. trzymać włosy, ubrania i rękawice z dala
od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
e. zakaz obsługi maszyny przez dzieci lub nieuprawnione osoby. Obsługa maszyny bez odpowiedniego
przeszkolenia może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
3. Użytkowanie narzędzia / Utrzymanie i konserwacja narzędzia
a. używać narzędzie dostosowane do państwa zastosowania. Dostosowane narzędzie wykona pracę
prawidłowo z zapewnieniem bezpieczeństwa.
b. przestrzegać zaleceń związanych z konserwacją narzędzia. przed użyciem sprawdzić, czy nie występuje
złe wyrównanie, zablokowanie ruchomych części lub uszkodzenie części. Liczne wypadki występują z
powodu złej konserwacji narzędzi. Każde urządzenie zabezpieczające, przełącznik lub inne uszkodzone lub
wadliwe części należy naprawić lub wymienić przez wykwalifikowanego technika.
c. używać narzędzia i akcesoriów zgodnie z jego instrukcjami z uwzględnieniem warunków pracy i zadania
do wykonania. Użytkowanie narzędzia do czynności innych niż te, które zostały przewidziane, mogłoby być
przyczyną niebezpiecznych sytuacji. Zawsze należy przestrzegać zakresów maszyny z uwzględnieniem
warunków pracy i zadań do wykonania. Użytkowanie maszyny do innych zastosowań niż te, które zostały
przewidziane, jest niebezpiecznie i powoduje unieważnienie wszystkich gwarancji.
d. używać tylko akcesoriów zalecanych przez firmę virax dla państwa modelu. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może stanowić niebezpieczeństwo dla użytkownika i powoduje unieważnienie gwarancji.
e. Nie wolno pozostawiać narzędzi na deszczu lub w wilgotnych warunkach.
f. Wykonywać konserwację narzędzia przez autoryzowanego serwisanta za pomocą oryginalnych części
zamiennych.
-
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
- Nigdy nie używać pompy z uszkodzonym przewodem lub z inną uszkodzoną częścią. Nigdy nie przenosić
pompy trzymając za przewód.
- Nie przekraczać ciśnienia maksymalnego podanego na manometrze ze względu na ryzyko uszkodzenia
pompy.
- Używać tylko z czystą wodą. Płyny kwaśne lub korodujące mogłyby uszkodzić pompę.

-PL-
18
I –Dane techniczne
Ref. 262005
Ref. 262015
Ref. 262035
Pojemność zbiornika
10 L
10 L
5 L
Ciśnienie maksymalne
100 bar
50 bar
50 bar
Przyłącza dostarczone
3/8" i 1/2"
Dopuszczalne płyny*
Woda, Olej, Etylen, Glikol
Przewód wysokociśnieniowy
dostarczony
1,5 m
Ciężar
5 kg
5 kg
4.2 kg
Wymiary zewnętrzne (mm)
381x152x365
381x152x365
381x152x246
II –Użytkowanie
Aby odblokować / blokować dźwignię, pchnąć zamek w prawo / w lewo (A).
1- Napełnić zbiornik wodą* (sprawdzić, czy filtr siatkowy (B) jest całkowicie zanurzony).
2- Podłączyć przewód (C) do układu hydraulicznego do testowania.
3- Przełączyć przycisk D) w położenie POMPA.
4- Pompować za pomocą dźwigni (E), aby
osiągnąć żądane ciśnienie.
Nie przekraczać ciśnienia
maksymalnego podanego na
manometrze
5- Kiedy ciśnienie ustabilizuje się na
manometrze (F), przełączyć w położenie TEST. Jeśli w układzie do testowania nie ma
przecieku, ciśnienie podane na manometrze nie spadnie podczas wykonywania próby.
6- Aby usunąć całkowicie ciśnienie, przełączyć w położenie ODPOWIETRZANIE.
7- Po zakończeniu odpowietrzania, odłączyć przewód od układu.
* W przypadku użytkowania innego płynu niż woda, zawsze należy dobrze
wyczyścić pompę do prób i jej układ wewnętrzny poprzez cyrkulację czystej
wody.
II –Recykling –Gwarancja
Recykling surowców zamiast Przeróbki odpadów: Plastikowe
elementy składowe są oznaczone, co ułatwia ich sortowanie w zakładach
utylizacyjnych.
Zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami sprzedaży, okres gwarancji wynosi 2 lata
(potwierdzenie zakupu w postaci faktury lub dowodu dostawy). Uszkodzenia wynikające z
nienormalnego użytkowania, z przeciążenia lub z niezgodnej obsługi nie są objęte gwarancją.
Pompy nie należy demontować.
Rysunek części zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.

-DE-
19
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses VIRAX-Produkts entgegengebracht
haben.
Diese Unterlagen wurden mit großer Sorgfalt erstellt, damit Sie das Gerät sicher und
optimal einsetzen können. Es ist besonders wichtig, diese Bedienungsanleitung vor
der Benutzung des Geräts aufmerksam durchzulesen und sie in unmittelbarer Nähe
des Geräts aufzubewahren. Dank der modernen Herstellungstechniken ist es sehr
unwahrscheinlich, dass Ihr Gerät defekt ist oder dass ein Teil fehlt. Sollten Sie
dennoch eine Anomalie feststellen, benutzen Sie das Werkzeug nicht, bevor die
Teile ersetzt oder der Fehler behoben wurde. Eine Nichteinhaltung dieser Regel
kann zu schweren Verletzungen führen.
Sicherheitsanweisungen
Das Gerät Virax ist ein Produkt, das nicht ungefährlich ist. Es ist folglich wichtig, folgende Anweisungen zu
beachten, um sich oder andere nicht zu verletzten und Wunden zu verhindern, die ernsthafte Folgen haben
könnten. Das Gerät Virax ist ausschließlich für den beruflichen Gebrauch bestimmt und darf nur von
fachkundigen Personen benutzt werden. Die geltenden Regeln des Hoch- und Tiefbaus müssen immer
beachtet werden.
-
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
Wichtig: Die Firma Virax haftet nicht für Unfälle infolge eines Verwendungszwecks, für den das Gerät nicht
entwickelt wurde.
1. Sicherheit des Arbeitsbereichs
a- Halten sie den arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Schlecht beleuchtete oder nicht aufgeräumte
Bereiche stellen Unfallquellen dar.
b - Kinder und anwesende personen müssen vom arbeitsbereich ferngehalten werden. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2. Sicherheit der Personen
a - bleiben sie aufmerksam, schauen sie auf das was sie gerade machen und verwenden sie ihren
gesunden menschenverstand. Benutzen sie kein werkzeug, wenn sie müde sind oder unter dem einfluss
von drogen, alkohol oder medikamenten stehen.
b - verwenden sie sicherheitsvorrichtungen. tragen sie immer eine schutzbrille.
c - führen sie keine hastigen bewegungen aus. bewahren sie jederzeit eine angemessene position und
gleichgewicht.
d - kleiden sie sich angemessen. tragen sie keine weite kleidung und keinen schmuck halten sie die haare,
die kleidung und die handschuhe fern von bewegten teilen.
3. Verwendung des Werkzeugs
a - verwenden sie das für ihre anwendung geeignete werkzeug. Mit einem geeigneten Werkzeug wird die
Arbeit korrekt und sicher ausgeführt.
b - verwenden sie das werkzeug und das zubehör gemäss diesen anweisungen unter berücksichtigung der
arbeitsbedingungen und der auszuführenden arbeit.
c - führen sie die wartung des werkzeugs durch. überprüfen sie vor dem gebrauch, dass die beweglichen
teile richtig ausgerichtet und nicht blockiert sind und dass kein teil gebrochen ist.
d - verwenden sie das werkzeug und das zubehör gemäss diesen anweisungen unter berücksichtigung der
arbeitsbedingungen und der auszuführenden arbeit. Wenn das Werkzeug für andere Operationen als die
vorgesehenen verwendet wird, kann es zu gefährlichen Situationen kommen.
e - die werkzeuge dürfen nicht dem regen oder feuchten bedingungen ausgesetzt werden.
f - lassen sie das werkzeug von einem zugelassenen reparateur warten, wobei nur originalteile verwendet
werden dürfen. Eine Nichteinhaltung dieser Anweisung kann eine Gefahr für den Benutzer darstellen und
führt zum Erlöschen der Garantie.
-
Spezifische Sicherheitsanweisungen
- Das Produkt niemals mit einem Schlauch oder Element benutzen, das beschädigt ist. Das Produkt
niemals am Schlauch tragen.
- Den auf dem Manometer angegebenen Höchstdruck nie überschreiten, da das Produkt sonst Schaden
nehmen könnte.
- Nur mit sauberem Wasser benutzen. Saure oder ätzende Flüssigkeiten könnten das Produkt beschädigen.
.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Virax Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

caprari
caprari K+ K M150N Series Use and maintenance instructions

CET
CET PFP-10hp-DSL Instruction handbook

Pentair
Pentair Myers 3VX Series Installation and service manual

PolyJohn
PolyJohn PC-000603 technical information

Pacific hydrostar
Pacific hydrostar 68486 manual

Commodity Axis
Commodity Axis ViaAqua MillionAir MA 80 manual