Virax 295000 User manual

FR - Pompe à détartrer
Notice d’utilisation
EN – Descaling Pump
User Manual
IT - Pompa per disincrostare
Manuale per l'uso
ES - Bomba Desincrustadora
Manual de utilización
PT - Bomba de desincrustar
Manual de utilização
NL – Ontkalkingspomp
Korte uiteenzetting van gebruik
PL - usuwania kamienia kotłowego
Instrukcja obsługi
DE – Entkalkungspumpe
Gebrauchsanleitung
EL - Αντλία εξουδετέρωσης αλάτων
Οδηγίες χρήσης
CS - Čerpadlo k odstranění vodního kamene
Návod k použití
RU - Насос для удаления накипи
Инструкция по эксплуатации
TR - Kullanım bilgileri
Kullanım bilgileri
Réf. 295000

2
Consignes de sécurité
Lire et conserver cette notice d’instructions. Afin de réduire le risque de décharge électrique, de
blessures et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observez les mesures de sécurité
fondamentales suivantes.
Consignes de sécurité générales
Choix de l’outil
−Utiliser l’outil adéquat. Ne pas utiliser d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance
pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser les outils à des fins autres que les travaux pour
lesquels ils ont été conçus.
Entretien et stockage
−Ranger vos outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec
et fermé, hors de portée des enfants.
−Entretenir vos outils soigneusement. Maintenez vos outils propres afin de travailler mieux et plus
sûrement. Observer les indications relatives à l’entretien ainsi que les indications de changement
d’accessoires. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
−Contrôler si l’outil est endommagé. Avant d’utiliser l’outil, vérifier toujours soigneusement le parfait
fonctionnement des pièces. Vérifier si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles
ne se grippent pas ou si d’autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil.
Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagé ou défectueux doit être
réparé ou remplacé de manière appropriée par un technicien qualifié.
−Attention ! Veiller à utiliser l’outil et ses accessoires conformément aux instructions de sécurité.
Tenir également compte des possibilités de l’outil en prêtant attention aux conditions de travail et à la
tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil pour des tâches autres que celles prévues risque d’être
dangereuse.
−Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être
effectuées par des professionnels qualifiés avec des pièces détachées d’origine, faute de quoi
l’utilisation de l’outil peut représenter un danger pour l’utilisateur et annuler la garantie.
Instructions de sécurité pour l’utilisateur :
−Tenir les enfants éloignés. Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ; les tenir
éloignés de votre zone de travail.
−Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements larges ou des bijoux, ils
pourraient être happés par des pièces en mouvement.
−Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle antidérapante. Se coiffer d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
−Ne pas trop élargir votre rayon d’action. Eviter d’adopter une position fatigante pour le corps ; veiller
à ce que votre appui au sol soit ferme et conserver l’équilibre à tout moment.
−Etre toujours attentif. Observer votre travail, agir en faisant preuve de bon sens et ne pas employer
l’outil lorsque vous êtes fatigués.
Instructions de sécurité relatives à la zone de travail
−Maintenir de l’ordre dans votre aire de travail. Le désordre dans l’aire de travail augmente le risque
d’accident.
−Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utilisez d’outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
−Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximité.
Consignes de sécurité spécifiques :

3
−Afin de garantir le bon fonctionnement de la pompe, utiliser uniquement les produits chimiques
VIRAX (gamme de produit 2950XX).
−La manque de respect des instructions et des avertissements de sécurité contenus dans le présent
manuel et sur les étiquettes peut occasionner un danger aux personnes et pour l’environnement.
−Virax n’est pas responsable pour les dommages causés par une mauvaise utilisation de la pompe à
détartrer et des produits chimiques associés.
ATTENTION
−Ne jamais tirer la pompe par le câble d’alimentation ou par les flexibles.
−Ne pas utiliser la pompe si le câble d’alimentation et les flexibles sont défectueux.
−Si on utilise une rallonge, la fiche et la prise de courant doivent être étanches.
−Il est recommandé de lire attentivement la Fiche de Sécurité du produit désincrustant, de suivre les
mesures de sécurité spécifiées et porter des dispositifs de protection individuels prévus.
−L’utilisation d’un liquide désincrustant incompatible avec les matériaux de l’installation peut
endommager celle-ci.
Mise en service
Mise en place de la pompe
- Couper l’alimentation en eau et purger l’installation que vous souhaitez détartrer.
- Vérifier visuellement que les raccords et les flexibles ne soient pas endommagés, sinon les
remplacer (voir nomenclature)
- Raccorder la pompe à détartrer directement au corps de chauffe (ou échangeur) de la
chaudière. Ce branchement direct au corps de chauffe évite de détériorer les joints situés aux
entrées et sorties de la chaudière.
- Remplir le réservoir d’eau de la pompe avec une quantité d’eau suffisante pour maintenir
submergé le corps de la pompe pendant le fonctionnement
ATTENTION
S’assurer que le niveau du liquide ne dépasse pas 5 cm sous le bouchon du réservoir ;
un niveau du liquide excessif endommagerait le moteur.
- Brancher le câble d’alimentation à une prise de courant 220 V monophasée.
- Actionner la pompe en appuyant sur l’interrupteur et contrôler la bonne tenue des raccords
- Arrêter la pompe
Opération de détartrage
- Choisir le détartrant Virax approprié, et le diluer dans l’eau en fonction des indications
mentionnées sur le bidon de détartrant.
- Actionner la pompe
- Pendant le fonctionnement, maintenir ouvert le bouchon du réservoir afin de permettre
l’évacuation des gaz qui se forment pendant la désincrustation.
ATTENTION
La température du produit détartrant ne doit jamais dépasser 50°C.
Pendant le détartrage, contrôler que la hauteur de la mousse qui se forme à l’intérieur
du réservoir ne dépasse pas le niveau maximum de remplissage.
- Actionner plusieurs fois l’inverseur de flux pour attaquer le bouchon dans les 2 sens.
- Si le solution eau+détartrant perd sa couleur initiale durant l’opération de détartrage, rajouter
immédiatement du détartrant dans le réservoir

4
- L’opération de détartrage est terminée lorsque :
ole débit de solution dans les flexibles en entrée et en sortie du corps de chauffe est
identique, et ne contient pas de petites bulles à la sortie
ET
ola solution eau+détartrant garde sa couleur initiale à la sortie
Arrêt de l’opération
- Arrêter le moteur et débrancher la pompe
- Desserrer légèrement le raccord en sortie de pompe pour que l’air s’introduise dans le circuit
et permette au produit de s’écouler dans le réservoir de la pompe.
ATTENTION
Pendant cette opération, faire attention aux acides résiduels qui peuvent rester à
l’intérieur du circuit, et qui peuvent goutter et abîmer le sol.
- Une fois le liquide évacuée des flexibles, déconnecter les 2 flexibles.
- Afin de neutraliser la solution détartrante, verser dans le réservoir le Neutralisant Virax
approprié, et le diluer en fonction des indications mentionnées sur le bidon de neutralisant.
- Vider le réservoir.
Rinçage de l’installation
- Dans le réservoir à présent vide de la pompe à détartrer, diluer avec de l’eau le neutralisant
Virax (selon les indications mentionnées sur le bidon de neutralisant).
- Raccorder les flexibles au corps de chauffe comme précédemment
- Mettre en route la pompe et faire circuler cette solution pendant quelques minutes.
- Remettre en eau l’installation et rincer à l’eau claire (20 à 30 litres d’eau) pour éliminer les
éventuels résidus de produit.
ATTENTION
Le réservoir doit toujours être vide et nettoyé pour ne pas endommager le moteur.
Caractéristiques techniques
- Tension d’alimentation 220V
- Indice de protection : IP 54
- Température maximum .d’exercice : 50°C
- Puissance : 130 W
- Débit : 40 l./ min
- Hauteur d’élévation : 10 m.
- Capacité réservoir : 15 litres
- Livré avec 2 flexibles et les raccords
Garanties
Tous nos produits sont garantis 2 ans.

5
Pièces détachées
1 Poignée metallique (ref. 753172)
2 Moteur 0.17 Hp 220/50
4 Ecrou en laiton 6 MA UNI5588
5 Frette borgne 16 MA en PVC
6 Anneau seeger pour arbre Ø 12
7 Rondelle plastique
8 O-ring turbine
9 Vis en PP 12 MA
10 Bride+corps de pompe 10-15 vv
12 Arbre en PP
13 Turbine
15 Bouchon PP pour 10-15
17 Vis en PP 8 MA
19 Réservoir x 10-15 rouge
23 Bouchon réservoir (ref. 753173)
24 O-ring bride moteur
25 Inverseur de flux (ref. 753174)
26 O-ring bouchon filtre
30 Flexible transp. Mt2x2 + Raccord 1/2"
(ref. 753175)
31 Frette serre-tube 3/4”
32 Bouchon male filet 1/2"
40 Poignée soupape Inverseur anonyme
41 Couvercle soupape Inverseur
42 Corps, soupape Inverseur
43 Registre à papillon inverseur
44 O-ring 3181 pour Couvercle inverseur
45 O-ring papillon inverseur
47 Raccord 3/4" x 16
53 O-ring 11x3 pour tube couvre-arbre
64 Coude 3/4”
64 Coude 1/2"
70 Couvre-hélice de ventilation
x moteur 0.15 (IC)
70 Couvre-hélice de ventilation
x moteur 0.15 (KI)
71 Hélice de ventilation x MEC 56 (IC)
71 Hélice de ventilation x MEC 56 (KI)
74 Bride moteur 0,15 Hp+P.Huile Kitt
74 Bride moteur 0,15 Hp+P.Huile Icme
78 Cable 3 poles+prise Schuko
80 Cheville prolonge pour inverseur 15
82 Niples 1/2" x 28 mm
90 Kit réductions (ref. 753176)
91 Raccord terminal

6
DESCALING PUMP
Safety instructions
Read and keep these instructions. Observe the following basic safety measures to reduce the risk of
electric discharge or fire when using electric tools.
General safety instructions
Choice of tool
−Always use the correct tool for the job. Do not use accessories or attachments of insufficient
capacity to perform heavy duty tasks. Do not use tools for any other purpose than that for which they
have been designed.
Maintenance and storage
−Store your tools in a safe place. When not in use, tools should be stored in a dry, closed place, out
of reach of children.
−Carefully maintain your tools. Keep them clean for better and safer performance. Follow the
maintenance instructions as well as the recommendations regarding the changing of accessories.
Keep the handles dry and free of oil or grease.
−Check the tool for damage. Before using the tool, always carefully check that its various parts are
operating properly. Check for incorrect operation of moving parts, seizing of moving parts and
breakage of parts. Check for proper mounting of all parts and any other conditions that may prevent
the perfect operation of the tool. Any guard, switch or other part that is damaged or defective should
be properly repaired or replaced by a qualified technician.
−Warning! Use the tool and its accessories in accordance with these safety instructions. Also remain
within the limits of the tool, taking into account the working conditions and the task to be performed.
Using tools for other than the intended tasks can be dangerous.
−This tool is in accordance with all the relevant safety rules. All repairs must be performed by
qualified persons using original manufacturer's spare parts. Failure to do so may be dangerous for the
user and cancel the warranty.
User safety instructions:
−Keep children away from the tools. Do not allow other people to touch the tool. Keep them away
from your work area.
−Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can become caught in
moving parts.
−Rubber gloves and non-slip footwear are recommended when working out of doors. Long hair
should be worn in a hair net.
−Do not overreach. Avoid adopting a tiring position. Keep proper footing and balance at all times.
−Be constantly alert. Pay attention to the task, use common sense and do not operate the tool when
tired.
Safety instructions regarding the working area
−Keep the work area tidy. A cluttered work area increases the risk of injury.
−Consider the work area environment. Do not expose electric tools to the rain. Do not use electric
tools in a damp or wet environment.
−Keep the work area well lit. Do not use electric tools in the vicinity of flammable liquids or gasses.

7
Specific safety guidelines:
−To guarantee proper operation of the pump, use only VIRAX chemicals (product range 2950XX).
−Non compliance with safety instructions and warnings in this manual and on the labels can cause a
danger to persons and the environment.
−Virax may not be held liable for any damage caused by improper use of the descaling pump and
associated chemicals.
CAUTION
−Never pull the pump by the supply cable or hoses.
−Do not use the pump if the supply cable and hoses are faulty.
−When using an extension, the power plug and socket must be waterproof.
−Read carefully the Safety Data Sheet of the scale solvent, apply any safety measures specified, and
wear the individual protection devices planned.
−Using a scale solvent incompatible with the materials in the unit may damage it.
Start-up
Connection the pump
- Cut the water supply and bleed the unit to be descaled.
- Check visually for damage on connections and hoses, change them if required (see
nomenclature)
- Connect the pump to be descaled directly to the boiler’s heating unit (or exchanger). Direct
connection to the heating unit avoids damaging gaskets on the inlets and outlets of the boiler.
- Fill the pump’s water tank with a quantity of water sufficient to maintain the pump casing
immersed during operation
CAUTION
Check that the level of liquid doesn't exceed 5 cm under the tank cap
; an excessive
level of liquid would damage the motor.
- Connect the power supply cable to a single phase 220V power outlet.
- Switch on the pump by pressing the switch, and check proper behaviour of the connections
- Stop the pump
.
Descaling operation
- Choose the appropriate Virax descaler and dilute it in water as indicated on the descaler
bottle.
- Start the pump
- During operation, maintain the tank cap open to evacuate any gas forming during descaling.
CAUTION
The temperature of the descaling product must never exceed 50°C.
During descaling, check that the height of the foam forming inside the tank does not
exceed the maximum filling level.
- Actuate the flow reverser several times to attack the cap in both directions.
- If the water+descaler solution loses its initial colour during the descaling operation, add
descaler immediately to the tank

8
- The descaling operation is complete when:
othe flow of the solution in the hoses at the inlet and outlet of the heating unit is
identical, and has no small bubbles at the outlet
AND
othe water+descaler solution keeps its initial colour at the outlet
Stopping the operation
- Stop the motor and disconnect the pump
- Slightly loosen the connection at the pump outlet to let the air enter the circuit and the product
flow into the pump tank.
CAUTION
During this operation, beware any acids which may remain inside the circuit, and which
are likely to drip and damage the floor.
- When the liquid has bled from the hoses, disconnect the 2 hoses.
- To neutralise the descaling solution, pour the appropriate Virax neutraliser into the tank, and
dilute according to the indications mentioned on the neutraliser bottle.
- Empty the tank.
Rinsing the unit
- In the descaler pump tank which is now empty, dilute the Virax neutraliser with water
(according to the indications mentioned on the neutraliser bottle).
- Connect the hoses to the heating unit as previously
- Start the pump and run this solution for a few minutes.
- Prime the unit and rinse with clean water (20 to 30 litres water) to eliminate any product
residue.
CAUTION
The tank must be empty at all times and cleaned to prevent damaging the motor.
Technical specifications
- Supply voltage 220V
- Protection rating: IP 54
- Maximum operating temperature: 50°C
- Power: 130 W
- Flow rate: 40 l./ min
- Elevation height: 10 m.
- Tank capacity: 15 litres
- Delivered with 2 hoses and connections
Guarantees
All our products have a 2-year guarantee.

9
Spare parts
Nomenclature
1 Metal handle (ref. 753172)
2 Motor 0.17 Hp 220/50
4 Brass nut 6 MA UNI5588
5 Blind bond 16 MA in PVC
6 Seeger ring for shaft Ø 12
7 Plastic washer
8 turbine O-ring
9 PP screw 12 MA
10 Flange+pump casing 10-15 vv
12 PP shaft
13 Turbine
15 PP plug for 10-15
17 PP screw 8 MA
19 Tank x 10-15 red
23 Tank cap (ref. 753173)
24 Motor clamp O-ring
25 Flow reverter (ref. 753174)
26 Filter cap O-ring
30 Transp. Hose Mt2x2 + 1/2" connection
(ref. 753175)
31 Tube clamp bond 3/4”
32 1/2" thread male cap
40 Versatile reverter valve handle
41 Reverter valve cover
42 Casing, reverter valve
43 Reverter butterfly register
44 3181 O-ring for reverter cover
45 Reverter butterfly O-ring
47 3/4" x 16 connection
53 11x3 O-ring for shaft cover tube
64 3/4” bend
64 1/2" bend
70 Ventilation helix cover
x motor 0.15 (IC)
70 Ventilation helix cover
x motor 0.15 (KI)
71 Ventilation helix x MEC 56 (IC)
71 Ventilation helix x MEC 56 (KI)
74 Clamp for motor 0.15 Hp+P.Oil Kit
74 Clamp for motor 0.15 Hp+P.Oil Icme
78 Cable 3 poles+ Schuko connector
80 Extension dowel for reverter 15
82 Nipples 1/2" x 28 mm
90 Reducer kit (ref. 753176)
91 Terminal connector

10
Entkalkungspumpe
Sicherheitsanweisungen
Diese Anleitung aufmerksam durchlesen und an einem sicheren Ort aufbewahren. Zur Verringerung der
Risiken elektrischer Entladungen sowie von Verletzungs- und Brandgefahr bei der Benutzung von
Elektrowerkzeugen bitte unbedingt folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen einhalten.
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
Werkzeugwahl
−Immer nur der Einsatzart angemessene Werkzeuge benutzen. Für schwere Arbeiten niemals
Werkzeuge oder Vorsätze mit zu schwacher Leistung verwenden. Werkzeug niemals unsachgemäß
verwenden.
Wartung und Lagerung
−Werkzeuge an einem sicheren Ort lagern. Werkzeuge, die nicht benutzt werden, müssen an einem
trockenen und verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
−Werkzeuge sorgfältig warten. Um besser und sicherer arbeiten zu können, Werkzeuge sauber
halten. Wartungshinweise und Angaben zum Auswechseln von Zubehörteilen beachten. Griffe
trocken, öl- und fettfrei halten.
−Werkzeug auf Schäden überprüfen. Vor jeder Benutzung des Werkzeugs die einwandfreie
Funktionsfähigkeit der Teile sorgfältig prüfen. Korrekte Funktionsfähigkeit der Teile in Bewegung
prüfen. Sicherstellen, dass sie nicht klemmen bzw. dass keine anderen Teile beschädigt sind. Alle
Bauteile müssen korrekt montiert sein und sämtliche Bedingungen erfüllen, unter denen das
einwandfreie Funktionieren des Werkzeugs garantiert werden kann. Sollte eine der
Sicherheitsvorrichtungen, ein Schalter oder irgendein anderes Teil beschädigt oder defekt sein, muss
dies von einem qualifizierten Techniker sachgemäß repariert oder ausgewechselt werden.
−Achtung! Werkzeug und Zubehör gemäß Sicherheitsvorschriften benutzen. Außerdem die
Möglichkeiten des Werkzeugs berücksichtigen und hierzu auf die Arbeitsbedingungen und die jeweils
auszuführende Arbeit achten. Jeder unsachgemäße Einsatz des Geräts kann gefährlich sein.
−Dieses Gerät entspricht den gesetzlich geltenden Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Fachleuten und ausschließlich mit Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei
Nichteinhalten dieses Hinweises kann es zu Schäden kommen. Diese Schäden sind von der Garantie
ausgeschlossen.
−In der Nähe der Maschine dürfen sich keine Kinder aufhalten. Die Maschine darf nur vom Benutzer
berührt werden; umstehenden Personen müssen sich vom Arbeitsbereich des Benutzers fernhalten.
Sicherheitshinweise für den Benutzer:
−Geeignete Arbeitskleidung tragen. Keine weite Bekleidung oder Schmuck tragen, da diese in die
beweglichen Teile gelangen könnten.
−Bei Arbeiten im Freien wird empfohlen, Gummihandschuhe und Schuhe mit rutschfester Sohle zu
tragen. Lange Haare mit einem Haarnetz zusammenhalten.
−Einsatzbereich auf ein gewisses Maß beschränken. Körperschonende Haltung einnehmen; stets
einen sicheren Stand am Boden und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
−Stets achtsam bleiben. Arbeitsvorgang aufmerksam beobachten und vernünftig vorgehen. Bei
Müdigkeit das Gerät nicht benutzen.
Sicherheitshinweise zum Arbeitsbereich
−Arbeitsbereich ordentlich halten. Unordnung am Arbeitsplatz erhöht das Unfallrisiko.
−Umgebung des Arbeitsbereiches beachten. Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aussetzen.
Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung benutzen.
−Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von entzündlichen
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.

11
Spezifische Anweisungen für die Sicherheit:
−Um einen einwandfreien Betrieb der Pumpe zu gewährleisten, dürfen nur Chemikalien der Marke
VIRAX (Produktreihe 2950XX) verwendet werden.
−Die Nichtbeachtung von in vorliegendem Handbuch und auf den Etiketten angegebenen
Anweisungen und Warnhinweisen bezüglich der Sicherheit kann zur Gefährdung von Personen und
Risiken für die Umwelt führen.
−Virax schließt hiermit jegliche Haftung und Verantwortung für Schäden aus, die infolge einer
fehlerhaften Verwendung der Entkalkungspumpe und der dazu verwendeten chemischen Substanzen
etwaig entstehen.
WARNHINWEISE
−Ziehen Sie die Pumpe nie am angeschlossenen Versorgungskabel oder den Schläuchen.
−Die Pumpe nicht in Betrieb setzen, wenn das Versorgungskabel oder angeschlossene Schläuche
defekt sind.
−Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, müssen Stecker und Steckdose der Stromversorgung
wasserdicht sein.
−Es wird empfohlen, das Sicherheitsblatt des Entkalkungsprodukts aufmerksam zu lesen, die
diesbezüglichen Sicherheitsmassnahmen zu befolgen und die für den Arbeits- und Gesundheitsschutz
vorgesehenen Schutzkleidungen zu verwenden.
−Beim Einsatz eines den Anlagenwerkstoffen nicht angepassten, flüssigen Kesselsteinlösungsmittels
besteht das Risiko, dass die Anlage beschädigt wird.
Inbetriebnahme
Installation der Pumpe
- Die Wasserversorgung absperren und die Anlage entleeren, an der die Entkalkung
vorgenommen werden soll
- Durch Sichtprüfung sicherstellen, dass die Anschlüsse und Schläuche in gutem Zustand sind,
im gegenteiligen Fall dieselben austauschen (siehe Stückliste)
- Die Entkalkungspumpe direkt an das Heizelement (oder den Wärmetauscher) anschließen.
Der direkte Anschluss an das Heizelement erlaubt es, Schäden an den Dichtungen an den
Einlass- und Auslauföffnungen des Kessels zu vermeiden.
- Den Wassertank der Pumpe mit ausreichend Wasser für ein völliges Eintauchen des
Pumpengehäuses während der Betriebsphase füllen.
VORSICHT
Sicherstellen, dass der Flüssigkeitsstand nicht grösser als 5 cm unter dem
Behälterverschluss ist ; ein zu hoher Flüssigkeitsstand könnte zu Schäden am Motor
führen.
- Das Versorgungskabel mit einer Netzsteckdose mit 220 V, einphasig, verbinden.
- Die Pumpe durch Betätigung des Ein-/Aus-Schalters in Betrieb setzen und nachprüfen, dass
die Anschlüsse dicht sind.
- Die Pumpe ausschalten.
.
Entkalkungsverfahren
- Wählen Sie das für die Anlage geeignete Virax-Entkalkungsmittel und verdünnen Sie es
entsprechend den auf dem Kanister angegebenen Informationen mit Wasser.
- Die Pumpe einschalten.
- Während die Pumpe läuft, den Behälterverschluss offen lassen, damit beim
Entkalkungsvorgang freigesetzte Gase entweichen können.

12
VORSICHT
Die Temperatur des Entkalkungsmittels darf nie über 50°C ansteigen.
Während der Entkalkung die Dicke der sich im Inneren bildenden Schaumschicht
überwachen und sicherstellen, dass der maximale Füllstand nicht überschritten wird.
- Den Durchflusswechselschalter mehrmals betätigen, um den Verschluss in beiden
Fliessrichtungen zu reinigen.
- Falls die Lösung aus Entkalkungsmittel + Wasser ihre ursprünglich Farbe im Laufe des
Entkalkungsvorgangs verliert, sofort zusätzliches Entkalkungsmittel in den Behälter zusetzen.
- Der Entkalkungsvorgang ist beendet, wenn:
oder Lösungsdurchsatz in den Ein- und Auslaufschläuchen des Heizelements
gleichmäßig stark ist und am Auslauf keine Bläschen mehr in der Flüssigkeit zu sehen
sind
UND
owenn die Lösung aus Entkalkungsmittel + Wasser ihre ursprüngliche Farbe auch am
Auslauf beibehält.
Ende des Entkalkungsvorgangs
- Motor ausschalten und die Pumpe abmontieren.
- Das Anschlussteil am Auslauf der Pumpe etwas lockern, damit Luft in den Kreislauf
eindringen kann, um das Auslaufen des Mittels aus dem Pumpenbehälter zu erlauben.
VORSICHT
Während dieses Vorgangs beachten, dass Säurereste und Rückstände im Inneren des
Kreislaufs verbleiben können, die beim Heraustropfen den Bodenbelag beschädigen
könnten!
- Nachdem die 2 Schläuche entleert sind, beide Schläuche abmontieren.
- Um die Entkalkungslösung zu neutralisieren, das geeignete Virax-Neutalisierungsmittel in den
Behälter eingießen und entsprechend den Angaben auf dem Kanister des
Neutralisierungsmittels verdünnen.
- Den Behälter danach entleeren.
Spülen der Anlage
- Im leeren Behälter der Entkalkungspumpe Virax-Neutalisierungsmittel eingeben, mit Wasser
verdünnen (laut den Angaben auf dem Kanister des Mittels).
- Die Schläuche wie zuvor ans Heizelement anschließen.
- Die Pumpe einschalten und die Lösung einige Minuten zirkulieren lassen.
- Die Anlage mit Wasser versorgen und mit klaren Wasser (20 bis 30 Liter) spülen, um
eventuelle Produktrückstände zu beseitigen.
VORSICHT
Der Behälter muss stets entleert und gereinigt werden, um Schäden am Motor zu
vermeiden!
Technische Merkmale
- Versorgungsspannung 220V
- Schutzklasse: IP 54
- Maximale Betriebstemperatur: 50°C
- Leistung: 130 W
- Durchsatz: 40 l./ min
- Förderhöhe: 10 m.
- Tankvolumen – Behälterkapazität: 15 Liter.
- Geliefert mit 2 Schläuchen und Anschlussarmaturen.

13
Garantie
Alle unsere Produkte werden mit einer Garantie von 2 Jahren vertrieben.
Ersatzteile
Stückliste
1 Metallgriff (ref. 753172)
2 Motor 0.17 HP 220/50
4 Messingschraube 6 MA UNI5588
5 Geschlossene Mutter 16 MA en PVC
6 Seeger-Ring für Welle Ø 12
7 Kunststoff-U-Scheibe
8 Dichtungsring Turbine
9 Schrauben aus PP 12 MA
10 Flansch + Gehäuse der Pumpe 10-15 vv
12 Pumpenwelle aus PP
13 Turbine
15 Verschluss PP für 10-15
17 Schraube aus PP 8 MA
19 Behälter x 10-15 rot
23 Tankverschluss (ref. 753173)
24 Dichtungsring Motorflansch
25 Durchflusswechsler (ref. 753174)
26 Dichtungsring Filterverschluss
30 Transparenter Schlauch Mt2x2 + Anschluss
1/2" (ref. 753175)
31 Rohrklemmring 3/4”
32 Außengewindeverschluss 1/2"
40 Ventilgriff, Durchflusswechsler anonym
41 Ventilabdeckung Durchflusswechsler
42 Ventilgehäuse Durchflusswechsler
43 Drosselklappen-Durchflusswechsler
44 Dichtungsring 3181 für Kappe,
Durchflusswechsler
45 Dichtungsring Drosselklappenwechsler
47 Anschluss 3/4" x 16
53 Dichtungsring 11x3 für Wellenabdeckung
64 Krümmer 3/4”
64 Krümmer 1/2"
70 Lüftungspropellerkappe
x Motor 0.15 (IC)
70 Lüftungspropellerkappe
x Motor 0.15 (KI)
71 Lüftungsflügelrad x MEC 56 (IC)
71 Lüftungsflügelrad x MEC 56 (KI)
74 Motorflansch 0,15 Hp+P.Huile Kitt
74 Motorflansch 0,15 Hp+P.Huile Icme
78 3-poliges Kabel+Schuko-Stecker
80 Verlängerter Stift für Durchflusswechsler 15
82 Nippel 1/2" x 28 mm
90 Satz Reduzierstücke (ref. 753176)
91 Anschluss Terminal

14
Bomba para desincrustar
Consignas de seguridad
Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, heridas e incendio en la utilización de herramientas
eléctricas, observar las siguientes medidas fundamentales de seguridad.
Consignas de seguridad generales
Elección de la herramienta
−No utilizar herramientas o dispositivos adaptables de potencia demasiado reducida para realizar
trabajos pesados. No utilizar las herramientas para otros fines que los trabajos para los cuales fueron
diseñadas
Mantenimiento y almacenamiento
−Guardar sus herramientas en un lugar seguro . Las herramientas no utilizadas deben guardarse en
un lugar seco y cerrado, fuera de alcance de los niños.
−Mantener cuidadosamente sus herramientas. Mantener limpias sus herramientas a fin de trabajar
mejor y con mayor seguridad. Respetar las indicaciones relativas al mantenimiento así como las
indicaciones de cambio de accesorios. Mantener las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa.
−Controlar si la herramienta está dañada. Antes de utilizar la herramienta, siempre comprobar
cuidadosamente el perfecto funcionamiento de las piezas. Comprobar si el funcionamiento de las
piezas en movimiento es correcto, si no se agarrotan o si otras piezas están dañadas. Todos los
componentes deben estar correctamente montados y cumplir con los requisitos para garantizar el
funcionamiento impecable de la herramienta. Todo dispositivo de seguridad, todo interruptor o
cualquier otra pieza dañados o defectuosos deben ser reparados o reemplazados de manera
apropiada por un técnico cualificado.
−¡Atención!: Procurar utilizar la herramienta y sus accesorios de acuerdo con las instrucciones de
seguridad. También tener en cuenta las posibilidades de la herramienta prestando atención a las
condiciones de trabajo y a la tarea a efectuar. La utilización de la herramienta para tareas distintas de
las previstas es susceptible de presentar peligro.
−Esta herramienta se ajusta a las reglas de seguridad en vigor. Todas las reparaciones deben ser
efectuadas por profesionales calificados con piezas sueltas de origen, pues, de lo contrario, la
utilización de la herramienta puede representar un peligro para el usuario, y volver nula la garantía.
Instrucciones de seguridad para el usuario:
−Mantener lejos a los niños. Impedir que otras personas toquen la herramienta; mantenerlas lejos de
su zona de trabajo.
−Llevar ropa de trabajo adecuada. No llevar ropas amplias o joyas, podrían quedar atrapados por
piezas en movimiento.
−En trabajos al aire libre, se recomienda llevar guantes de goma y zapatos con suela antiderrapante.
Cubrir los cabellos largos con una redecilla.
−No ampliar demasiado su radio de acción. Evitar adoptar una posición fatigante para el cuerpo;
procurar que su apoyo en el suelo sea firme y conservar el equilibrio a todo momento.
−Estar siempre atentos. Observar su trabajo, actuar con sensatez y no emplear la herramienta si
están cansados.
Instrucciones de seguridad relativas a la zona de trabajo
−Mantener ordenada su zona de trabajo. El desorden en la zona de trabajo aumenta el riesgo de
accidente.
−Tener en cuenta el medio ambiente de la zona de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilizar herramientas eléctricas en un medio ambiente húmedo o mojado.
−Procurar iluminar bien la zona de trabajo. No utilizar herramientas eléctricas si hay líquidos o gases
inflamables cerca.

15
Consignas de seguridad específicas:
−Con el fin de garantizar el buen funcionamiento de la bomba, utilizar únicamente los productos
químicos VIRAX (gama de producto 2950XX).
−No respetar las instrucciones y advertencias de seguridad contenidas en el presente manual y en
las etiquetas puede ocasionar un peligro para las personas y para el medioambiente.
−Virax no es responsable de los daños provocados por una mala utilización de la bomba para desincrustar
y de los productos químicos asociados.
ATENCIÓN
−Nunca tirar de la bomba por el cable de alimentación o por los flexibles.
−No utilizar la bomba si el cable de alimentación y los flexibles están defectuosos.
−Si se utiliza un alargador, el enchufe y la toma de corriente deben ser estancos.
−Se recomienda leer atentamente la Ficha de Seguridad del producto desincrustante, seguir las
medidas de seguridad específicas y llevar dispositivos de protección individuales previstos.
−La utilización de un líquido desincrustante incompatible con los materiales de la instalación puede
dañar esta última.
Puesta en servicio
Colocación de la bomba
- Cortar la alimentación en agua y purgar la instalación que desea desincrustar.
- Verificar visualmente que los racores y los flexibles no estén dañados, sino sustituirlos (ver
nomenclatura)
- Conectar la bomba para desincrustar directamente al cuerpo de caldeo (o intercambiador) de
la caldera. Esta conexión directa al cuerpo de caldeo evita deteriorar las juntas situadas en
las entradas y salidas de la caldera.
- Llenar el depósito de agua de la bomba con una cantidad de agua suficiente para mantener
sumergido el cuerpo de la bomba durante el funcionamiento
ATENCIÓN
Comprobar que el nivel del líquido no sobrepasa 5 cm bajo el tapón del depósito ; un
nivel excesivo del líquido dañaría el motor.
- Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente 220 V monofásica.
- Accionar la bomba pulsando el interruptor y controlar el buen estado de los racores
- Parar la bomba
.
Operación de desincrustación
- Seleccionar el desincrustante Virax apropiado, y diluirlo en el agua en función de las
indicaciones mencionadas en la garrafa de desincrustante.
- Accionar la bomba
- Durante el funcionamiento, mantener abierto el tapón del depósito con el fin de permitir la
evacuación de los gases que se forman durante la desincrustación.
ATENCIÓN
La temperatura del producto desincrustante no debe nunca sobrepasar 50°C.
Durante la desincrustación, controlar que la altura de la espuma que se forma en el
interior del depósito no sobrepase el nivel máximo de llenado.
- Accionar varias veces el inversor del flujo para atacar el tapón en ambos sentidos.

16
- Si la solución agua+desincrustante pierde su color inicial durante la operación de
desincrustado, añadir inmediatamente desincrustante en el depósito
- La operación de desincrustado se termina cuando :
oel caudal de la solución en los flexibles en la entrada y salida del cuerpo de caldeo es
idéntico, y no contiene pequeñas burbujas de salida
Y
ola solución agua+desincrustante guarda su color inicial en la salida
Parada de la operación
- Para el motor y desconectar la bomba
- Aflojar ligeramente el racor en la salida de la bomba para que el aire se introduzca en el
circuito y permita al producto llegar al depósito de la bomba.
ATENCIÓN
Durante esta operación, prestar atención a los ácidos residuales que puedan
permanecer en el interior del circuito, y que puedan derramarse y dañar el suelo.
- En cuanto que el líquido se haya vaciado de los flexibles, desconectar los 2 flexibles.
- Con el fin de neutralizar la solución desincrustante, verter en el depósito el Neutralizante Virax
apropiado, y diluirlo en función de las indicaciones mencionadas en la garrafa del
neutralizante.
- Vaciar el depósito.
Aclarado de la instalación
- En el depósito ahora vacío de la bomba para desincrustar, diluir con agua el neutralizante
Virax (según las indicaciones mencionadas en la garrafa de neutralizante).
- Conectar los flexibles al cuerpo de caldeo como anteriormente
- Poner en marcha la bomba y hacer circular esta solución durante unos minutos.
- Volver a llenar con agua la instalación y aclarar (20 a 30 litros de agua) para eliminar los
eventuales residuos de producto.
ATENCIÓN
El depósito debe estar siempre vacío y limpio para no dañar el motor.
Características técnicas
- Tensión de alimentación 220 V
- Índice de protección : IP 54
- Temperatura máxima de ejercicio: 50°C
- Potencia: 130 W
- Caudal: 40 l./ mín.
- Altura de elevación: 10 m.
- Capacidad depósito: 15 litros
- Suministrado con 2 flexibles y los racores
Garantías
Todos nuestros productos están garantizados 2 años.

17
Repuestos
Nomenclatura
1 Asa metálica (ref. 753172)
2 Motor 0.17 Hp 220/50
4 Tuerca de latón 6 MA UNI5588
5 Abrazadera borne 16 MA en PVC
6 Anillo seeger para eje Ø 12
7 Arandela plástico
8 O-ring turbina
9 Tornillo en PP 12 MA
10 Brida+cuerpo de bomba 10-15 vv
12 Eje en PP
13 Turbina
15 Tapón PP para 10-15
17 Tornillo en PP 8 MA
19 Depósito x 10-15 rojo
23 Tapón depósito (ref. 753173)
24 O-ring brida motor
25 Inversor de flujo (ref. 753174)
26 O-ring tapón filtro
30 Flexible transp. Mt2x2 + Racor 1/2"
(ref. 753175)
31 Abrazadera del tubo 3/4”
32 Tapón macho rosca 1/2"
40 Asa válvula Inversor anónimo
41 Tapa válvula Inversor
42 Cuerpo, válvula Inversor
43 Válvula de mariposa Inversor
44 O-ring 3181 para tapa inversor
45 O-ring mariposa inversor
47 Racor 3/4" x 16
53 O-ring 11x3 para tubo cubre eje
64 Codo 3/4”
64 Codo 1/2"
70 Cubre hélice de ventilación
x motor 0.15 (IC)
70 Cubre hélice de ventilación
x motor 0.15 (KI)
71 Hélice de ventilación x MEC 56 (IC)
71 Hélice de ventilación x MEC 56 (KI)
74 Brida motor 0,15 Hp+P.Aceite Kitt
74 Brida motor 0,15 Hp+P.Aceite Icme
78 Cable 3 polos+enchufe Schuko
80 Clavija alargada para inversor 15
82 Boquillas 1/2" x 28 mm
90 Kit reducciones (ref. 753176)
91 Racor terminal

18
Pompa per disincrostare
Disposizioni di sicurezza
Leggere e conservare questo manuale per l’uso. Per ridurre il rischio di scarica elettrica, di infortuni e di
incendio durante l'utilizzo di strumenti elettrici, rispettare le misure di sicurezza fondamentali seguenti.
Disposizioni di sicurezza generali
Scelta dell’utensile
−Utilizzare l'utensile adatto. Non utilizzare utensili o dispositivi adattabili di potenza insufficiente per
eseguire lavori pesanti. Non utilizzare gli strumenti a fini diversi da quelli per cui è stato progettato.
Manutenzione e stoccaggio
−Sistemare gli utensili in un luogo sicuro. Gli utensili non utilizzati devono essere riposti in un luogo
asciutto e chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
−Effettuare una manutenzione accurata degli utensili. Tenere gli utensili puliti per lavorare meglio e in
modo più sicuro. Osservare le indicazioni relative alla manutenzione, nonché le indicazioni di
sostituzione degli accessori. Tenere le maniglie asciutte ed esenti da oli e grassi.
−Controllare se l'utensile è danneggiato. Prima di utilizzare lo strumento, verificare sempre
accuratamente il perfetto funzionamento dei pezzi. Verificare se il funzionamento dei pezzi in
movimento è corretto, se non si inceppano o se altri pezzi sono danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni per garantire il funzionamento
impeccabile dello strumento. Qualsiasi dispositivo di sicurezza, interruttore o altro pezzo danneggiato
o difettoso deve essere riparato o sostituito in maniera appropriata da un tecnico qualificato.
−Attenzione! Utilizzare l'utensile e i suoi accessori conformemente alle istruzioni di sicurezza. Inoltre,
tenere conto delle possibilità dell’utensile, facendo attenzione alle condizioni di lavoro e al compito da
eseguire. L’utilizzo dell’utensile per compiti diversi da quelli previsti rischia di essere pericoloso.
−Questo utensile è conforme alle norme di sicurezza in vigore. Tutte le riparazioni devono essere
effettuate da professionisti qualificati e con pezzi di ricambio originali. Diversamente, l’utilizzo
dell’utensile può rappresentare un pericolo per l’utente e annullerà la garanzia.
Istruzioni di sicurezza per l'utente:
−Tenere lontani i bambini. Non consentire che altre persone tocchino l'utensile; tenerle lontane dalla
zona di lavoro.
−Indossare abiti da lavoro appropriati. Non indossare abiti larghi o gioielli, potrebbero essere
agganciati da pezzi in movimento.
−Durante lavori all'aria aperta, si consiglia di indossare guanti di gomma e calzature a suola
antiscivolo. Indossare una retina per capelli in caso di capelli lunghi.
−Non allargare troppo il raggio d'azione. Evitare di adottare una posizione stancante per il corpo; fare
in modo che l'appoggio sia stabile e conservare l'equilibrio in ogni momento.
−Mantenere sempre la massima attenzione. Osservare il proprio lavoro, agire dando prova di buon
senso e non utilizzare lo strumento quando si è stanchi.
Istruzioni di sicurezza relative alla zona di lavoro
−Mantenere la zona di lavoro in ordine. Il disordine nella zona di lavoro aumenta il rischio di incidenti.
−Tenere conto dell'ambiente della zona di lavoro. Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. Non
utilizzare utensili elettrici in un ambiente umido o bagnato.
−Fare in modo che la zona di lavoro sia ben illuminata. Non utilizzare utensili elettrici in prossimità di
liquidi o gas infiammabili.

19
Disposizioni specifiche per la sicurezza
−Per garantire il corretto funzionamento della pompa, utilizzare esclusivamente i prodotti chimici
VIRAX (gamma di prodotti 2950XX).
−Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza contenute nel presente manuale e
riportate sulle etichette può mettere a repentaglio la sicurezza delle persone e la tutela dell'ambiente.
−La Virax declina ogni responsabilità per i danni causati dal cattivo utilizzo della pompa per
disincrostare e dei prodotti chimici associati.
ATTENZIONE
−Non tirare mai la pompa facendo presa sul cavo di alimentazione o sui flessibili.
−Non utilizzare la pompa se il cavo di alimentazione e i flessibili sono difettosi.
−Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa di corrente devono essere a tenuta stagna.
−Si raccomanda di leggere attentamente la Scheda di sicurezza del prodotto disincrostante, di
seguire le misure di sicurezza specificate e di indossare i dispositivi di protezione personali previsti.
−L'uso di un liquido disincrostante non compatibile con i materiali dell'impianto può danneggiare
quest'ultimo.
Messa in funzione
Installazione della pompa
- Interrompere l'alimentazione dell'acqua e spurgare l'impianto che si desidera disincrostare.
- Verificare visivamente che i raccordi e i flessibili non siano danneggiati, altrimenti sostituirli
(vedere nomenclatura)
- Allacciare la pompa per disincrostare direttamente al blocco di riscaldamento (o scambiatore)
della caldaia. Questo allacciamento diretto al blocco di riscaldamento evita di deteriorare le
guarnizioni situate alle entrate ed alle uscite della caldaia.
- Riempire il serbatoio dell'acqua della pompa con una quantità di acqua sufficiente a
mantenere sommerso il corpo della pompa durante il funzionamento
ATTENZIONE
Assicurarsi che il liquido si trovi a non più di 5 cm al di sotto del tappo del serbatoio ;
un livello di liquido eccessivo danneggerebbe il motore.
- Allacciare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente da 220 V monofase.
- Azionare la pompa premendo l'interruttore e verificare la corretta tenuta dei raccordi
- Arrestare la pompa
.
Operazione di disincrostazione
- Scegliere il disincrostante Virax appropriato e diluirlo in acqua in funzione delle indicazioni
menzionate sulla latta del prodotto.
- Azionare la pompa
- Durante il funzionamento, lasciare aperto il tappo del serbatoio per consentire l'evacuazione
dei gas che si formano durante la disincrostazione.
ATTENZIONE
La temperatura del prodotto disincrostante non deve mai superare i 50°C.
Durante la disincrostazione, controllare che l'altezza della schiuma che si forma
all'interno del serbatoio non superi il livello massimo di riempimento.
- Azionare più volte l'invertitore di flusso per attaccare il tappo nei 2 sensi.
- Se la soluzione di acqua + disincrostante dovesse perdere il colore iniziale durante
l'operazione di disincrostazione, aggiungere immediatamente del disincrostante nel serbatoio

20
- L'operazione di disincrostazione è terminata allorché:
oil flusso di soluzione nei flessibili in entrata e in uscita dal blocco di riscaldamento è
identico, e non contiene bollicine all'uscita
E
ola soluzione di acqua + disincrostante mantiene il suo colore iniziale all'uscita
Termine dell'operazione
- Spegnere il motore e scollegare la pompa
- Svitare leggermente il raccordo in uscita dalla pompa affinché l'aria si introduca nel circuito e
permetta al prodotto di defluire nel serbatoio della pompa.
ATTENZIONE
Durante questa operazione, prestare attenzione agli acidi residui che possono restare
all'interno del circuito, e che potrebbero gocciolare e rovinare il pavimento.
- Una volta evacuato il liquido dai flessibili, scollegare i 2 flessibili.
- Per neutralizzare la soluzione disincrostante, versare nel serbatoio il Neutralizzante Virax
appropriato, e diluirlo in funzione delle indicazioni riportate sulla latta del prodotto.
- Svuotare il serbatoio.
Risciacquo dell'impianto
- Nel serbatoio al momento vuoto della pompa per disincrostare, diluire con acqua il
neutralizzante Virax (seguendo le indicazioni riportate sulla latta del neutralizzante).
- Allacciare i flessibili al blocco di riscaldamento, come fatto precedentemente
- Mettere in funzione la pompa e fare circolare questa soluzione per qualche minuto.
- Ricollegare il flusso d'acqua all'impianto e risciacquare con acqua pulita (da 20 a 30 litri
d'acqua) per eliminare gli eventuali residui di prodotto.
ATTENZIONE
Il serbatoio deve essere sempre vuoto e pulito, per non danneggiare il motore.
Caratteristiche tecniche
- Tensione d'alimentazione 220 V
- Indice di protezione: IP 54
- Temperatura massima di esercizio: 50°C
- Potenza: 130 W
- Portata: 40 l/min
- Altezza di sollevamento: 10 m.
- Capacità serbatoio: 15 litri
- Fornito con 2 flessibili e con i raccordi
Garanzia
Tutti i nostri prodotti sono garantiti 2 anni.
Table of contents
Languages:
Other Virax Water Pump manuals