Vitec Multimedia VT-3601 BW User manual

1
Мясорубка
VT-3601 BW
Meat grinder
4
9
15
20
25
30
34
39
44
VT-3601.indd 1 16.09.2013 16:44:49

VT-3601.indd 2 16.09.2013 16:44:51

VT-3601.indd 3 16.09.2013 16:44:51

4
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer body
25. Coarse grater
26. Potato mud cutting attachment
27. Slicer
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole opera-
tion period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
To reduce the risk of fire, to prevent the electric
shock and to avoid other injuries it is necessary
to observe the following safety measures when
using the electric meat grinder:
•Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
•Use only the attachments supplied.
•To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the unit, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
•Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
•Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and
cleaning.
•Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
•Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
near heated oven or cooking surface).
•Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten
the power cord.
•Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
•Do not let the cord hang from the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp
furniture edges and hot surfaces.
•When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
•Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the plug with wet hands, this
may cause electric shock.
•Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
•Do not allow children to use the unit as a toy.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during
the breaks between operation cycles.
•Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
•Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body,
the power plug or the cord have damages.
VT-3601.indd 4 16.09.2013 16:44:51

5
E N G L I S H
•To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only. Do not use the unit if the
power cord or the plug is damaged, if the unit
malfunctions, if it was dropped or damaged in
any other way.
•Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
•Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD US-
AGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function «REV» (reverse) - this
function is used for removing obstructions which
appear during processing of products.
Food tray provides convenient food layout dur-
ing processing.
Two cutting plates with openings of different
size are intended for different degrees of grind-
ing.
Special accessories are used for sausages
and «kebbe» making.
«Invisible» technology provides special com-
partment for accessories storage in the unit
body.
«Disc Cleaner» technology allows using a spe-
cial fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
•Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
•Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pushers
(1) and (23) supplied with the unit.
•Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
•When using the «kebbe» attachments (19,
20), do not install the cutting plates (15, 16)
and the blade (14).
•Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
•To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
•If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off and use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruc-
tion before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on. Unpack the meat grinder and re-
move all package materials, wipe the unit body
with a damp cloth and then wipe it dry.
•Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry thor-
oughly before assembling the meat grinder.
•Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER
•The meat grinder is intended only for house-
hold processing of products and making
homemade semi-finished products.
•Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
•Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
•Insert the power plug into the mains socket,
the on/off button « » illumination will light
up.
•Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
•Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
•Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
•Slowly feed the meat pieces into the grinder
head body (3) using the pusher (1).
•When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
•Do not use any other objects to push prod-
ucts; do not push the meat with your hands.
•Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
•Obstructions can appear during grinding
meat or other products, use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruc-
tion. To switch the screw reverse mode «REV»
(reverse) on, switch the meat grinder off by
VT-3601.indd 5 16.09.2013 16:44:51

6
ENGLISH
pressing the button (12) « », then press the
button (10) « », the illumination of this but-
ton will light up.
•Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
•After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during
10-15 minutes before further operation.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug it and only after that you can disas-
semble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
2. Install the screw (13) into the meat grinder
head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and
set it above the blade, matching the ledges
on the cutting plate with the grooves on the
meat grinder head body (3), tighten the nut
(17) (pic. 5, 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly,
it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
– Small cutting plate (16) suits for process-
ing raw meat as well as cooked meat, fish
etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on, by pressing the
button (12) « ».
8. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects to push the meat; never push the
meat with your hands.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
and unplug the unit; after that you can disas-
semble it.
10. To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (17) and take out the installed
cutting plate (15 or 16), the blade (14) and the
screw (13) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
•The meat grinder is equipped with auto
switch-off function in case of motor unit over-
heating.
•In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat
grinder will be switched off.
•In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
•Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on
again.
•Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on,
this may mean that it is otherwise damaged. In
this case contact the authorized service cen-
ter for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
•Prepare minced meat.
•Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
•Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (14),
take the cutting plate (16) (for fine chop-
ping) and set it above the blade, matching the
ledges on the cutting plate with the grooves
on the meat grinder head body (3), install the
sausage attachment (18) and tighten the nut
(17) (pic. 7).
•Install the food tray (2).
•Put the minced meat on the food tray (2) (pic.
8).
•Use natural sausage casing, putting it pre-
liminarily into a bowl with warm water for 10
minutes.
VT-3601.indd 6 16.09.2013 16:44:51

7
E N G L I S H
•Pull softened casing on the attachment (18)
and tie a knot on the casing end.
•Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
•Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
•Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attach-
ment (18) as necessary, and wet the casing if
it becomes dry.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
•To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
•Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together
for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled
and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
•Prepare the casing base.
•Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
•Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), install “kebbe” attachments
(19, 20) on the screw (13), make sure that
the ledges on the attachment (20) match the
grooves on the meat grinder head body (3)
and tighten the nut (17) slightly (pic. 9, 10).
•Install the food tray (2).
•Put the prepared casing base on the food
tray (2).
•Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
•Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
•Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing.
•Cut the rolls of the required length.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
•To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
•Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
•Mince the lamb meat once or twice.
•Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
•Mince the meat twice or thrice, mince a nut-
meg, and mix all the components.
•More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre-
pared dish.
•Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
•Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
•Install the vegetable slicer body (24) to the
meat grinder head setting place (4), and turn
it counterclockwise until bumping.
•Install the coarse grater (25) or potato cutting
attachment (26) or slicer (27) into the vegeta-
ble slice body (24) till bumping.
VT-3601.indd 7 16.09.2013 16:44:52

8
ENGLISH
•Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
•Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
•During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push vegetables with your
hands.
•Use low screw rotation speed for processing
soft vegetables, for instance, tomatoes, to do
this press the low speed button (11), the but-
ton (11) illumination will light up.
•After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the
meat grinder and only after that you can dis-
assemble it.
•To remove the vegetable slicer attachment
(24) press the lock button (5), turn the attach-
ment clockwise and remove it.
•Wash the vegetable slicer (24) parts right after
the use.
MEAT GRINDER CARE
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
•Unscrew the nut (17), remove the installed
attachments (18, 19, 20), the cutting plates
(15 or 16) and the blade (14) from the screw
(13) (pic. 11).
•Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it (pic.
12).
•Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
•Remove the remains of the products from the
screw (13).
•Wash all the used parts and attachments of
the meat grinder with warm soapy water and
a neutral detergent, then rinse and dry thor-
oughly.
•Use the cutting plate holder (21) to remove
the remaining meat from the cutting plates
(15, 16) openings (pic. 13).
•Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
•Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
•Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
•Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
•Before you put the accessories away for stor-
age, make sure that they are dry.
•For easy storage of the attachments, the stor-
age compartment (9) is provided in the unit.
•Put the attachments into the compartment
according to pictures 15-21. Store the cut-
ting plates (15 and 16) and the nut (17) in the
pusher (21) body (pic. 13).
•Close the compartment with the lid (8).
•Put the power cord into special compartment
on the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1
pc.
Food tray – 1 pc.
Vegetable slicer attachments set - 1 pc.
Cover – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Rated power: 500 W
Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3601.indd 8 16.09.2013 16:44:52

9
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung
und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Grobreibe
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese während der ganzen
Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen,
einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen
zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen
Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
•Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
•Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
•TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
•Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes
Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
•Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie
ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau,
Ausbau oder vor der Reinigung.
•Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem
Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen
auf.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel,
neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
•Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten
Sie das Netzkabel periodisch auf.
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und
heiße Oberflächen nicht berührt.
•Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son-
dern halten Sie den Stecker.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschließen
und abzutrennen und das Netzkabel oder den
Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände nass
sind, es kann zum Stromschlag führen.
•Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
•Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8
Jahren unzugänglichen Ort auf.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden,
und wenn ihnen entsprechende und verständ-
liche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie unbeaufsichtigt.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
VT-3601.indd 9 16.09.2013 16:44:52

10
DEUTSCH
das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
•Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung. Es
ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
sind, wenn Störungen auftreten und wenn es
heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen
autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse)
ist die Funktion, die für die Entfernung von
Verstopfungen bestimmt ist, die während der
Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während
ihrer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener
Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt.
Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung
und Kebbe-Zubereitung benutzt.
„Invisible“- Technologie sieht die Nutzung
von einem speziellen Fach im Gehäuse zur
Aufbewahrung des Zubehörs vor.
„Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht
Spezialvorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu
nutzen.
ACHTUNG!
•Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent-
fernt sind.
•Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer
(1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Messer (14) während der Nutzung von
Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
•Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu
bearbeiten.
•Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem
Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
•Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät
sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse)
benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM
BETRIEB
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben. Nehmen
Sie den Fleischwolf heraus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse
des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach
trocknen Sie es ab.
•Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen
und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau
sorgfältig ab.
•Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES
ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
•Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
•Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert
sind.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
•Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
•Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett
und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas-
sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung
der Schale (2) frei durchgehen.
•Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
•Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang-
sam durch.
•Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
VT-3601.indd 10 16.09.2013 16:44:52

11
D E U T S C H
•Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen,
stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht
durch.
•Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzusto-
ßen.
•Es kann sich eine Verstopfung wäh-
rend des Hackens von Fleisch oder anderen
Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie
die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb
«REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « »
drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « »,
dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf.
•Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten
nicht übersteigen.
•Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der
ununterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie
ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe
(15 oder 16) und stellen Sie diese über das
Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der
Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen las-
sen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
− Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
in der Richtung der Lochscheibe auf. Falls
das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es
keine Hackensfunktion erfüllen.
− Die Lochscheibe mit größeren Löchern
(15) ist für die Bearbeitung von Rohfleisch,
Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.a.
geeignet.
− Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(16) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch vom garen Fleisch,
Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) « » drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
− Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch
soll komplett aufgetaut werden.
− Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es
ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen
Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht
durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die auf-
gesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Messer
(14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
•Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automa-
tischen Abschaltung bei der Überhitzung des
Elektromotors ausgestattet.
•Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der
Fleischwolf schaltet sich aus.
•In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
•Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
•Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf
nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der
VT-3601.indd 11 16.09.2013 16:44:52

12
DEUTSCH
Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In die-
sem Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den
Fleischwolf reparieren zu lassen..
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
– Bereiten Sie Füllsel zu.
– Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
– Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die
Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stel-
len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem
Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie
den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrau-
ben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
•Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
•Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2) (Abb. 8) .
•Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den
Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
•Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende
der Hülle.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
•Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
•Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während
der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie
die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
•Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab.
•Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das
aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen,
die zusammen gehackt und als Grundlage bei der
Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden,
zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt
und frittiert.
Beim Experimentieren mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
•Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
•Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
•Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am
Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und
schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
•Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
•Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
•Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
•Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
•Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
•Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab.
•Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 1, 1/2 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
VT-3601.indd 12 16.09.2013 16:44:52

13
D E U T S C H
Salz 1/4 Teelöffel
Mehl 1, 1/2 Esslöffel
•Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
•Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle
Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuss 1 St.
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
•Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert,
danach werden alle Komponenten gemischt.
•Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine
bessere Konsistenz und besseren Geschmack
des zubereiteten Gerichtes.
•Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt,
an den Rändern geklemmt und nach Wunsch
geformt.
•Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
•Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des
Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
•Setzen Sie die Grobreibe (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26)
oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des
Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
•Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
•Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestat-
tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des
Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit
den Fingern nie durch.
•Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedri-
gere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü-
cken Sie dafür die Einschalttaste der
Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die
Beleuchtung der Taste (11).
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
•Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5),
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen
Sie ihn ab.
•Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
•Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
•Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (18, 19, 20), die
Lochscheiben (15 oder 16), das Messer (14) von
der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
•Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab (Abb. 12).
•Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
•Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
•Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel, spülen und trocknen Sie es sorg-
fältig ab.
•Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den
Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
•Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
•Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie es ab.
•Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs
(6) zu benutzen.
VT-3601.indd 13 16.09.2013 16:44:52

14
DEUTSCH
•Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
•Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass es trocken
ist.
•Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9)
im Gerät vorgesehen.
•Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 15-21 ein. Die Lochscheiben (15
und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den
Halter (21) ein (Abb. 13).
•Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
•Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St.
Stopfen – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 500 W
Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Ge-
währleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-3601.indd 14 16.09.2013 16:44:52

15
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфа-
брикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решетка для крупной рубки
16. Решетка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Насадки для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решеток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо-
рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Крупная терка
26. Тёрка для драников
27. Шинковка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и со-
храняйте ее в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством мо-
жет привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, поражения элек-
трическим током или других травм во время ра-
боты с электрической мясорубкой необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
•Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
•Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
•Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
•Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
•Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и
вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
•Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
•Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с газо-
вой или электрической плитой, либо около
нагретой духовки или варочной поверхности).
•Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру-
чивания, периодически распрямляйте сете-
вой шнур.
•Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
•Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
•Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за
вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
•Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми
руками, это может привести к удару электри-
ческим током.
•Не разрешайте детям касаться устройства и
сетевого шнура во время работы.
•Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами в
месте недоступном для детей младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, а также, если им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
VT-3601.indd 15 16.09.2013 16:44:52

16
РУССКИЙ
•Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушения!
•Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку
сетевого шнура. Не пользуйтесь устройством,
если имеются какие-либо повреждения кор-
пуса, сетевой вилки или сетевого шнура.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Запрещается пользоваться устройством с
поврежденным сетевым шнуром или сетевой
вилкой, а также в тех случаях, если устройство
функционирует со сбоями, если оно упало с
высоты или повреждено иным образом.
•Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электросети и обрати-
тесь в авторизованный сервисный центр.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
«REV» (реверс) – данная функция предназна-
чена для удаления заторов, образовавшихся в
ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их перера-
ботки.
Две решетки с отверстиями разного разме-
ра – предназначены для разных степеней из-
мельчения продуктов.
Специальные принадлежности – для набивки
колбасок и приготовления «кеббе».
Технология «Invisible» – специальный отсек в
корпусе для хранения аксессуаров.
Технология «Disc Cleaner» – специальное при-
способление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
•Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
•Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или паль-
цами рук, пользуйтесь только толкателями (1)
и (23), которые входят в комплект поставки.
•Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
•Во время использования насадок «кеббе» (19,
20) нельзя устанавливать решетки (15, 16) и
нож (14).
•Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая
мясо толкателем (1).
•Если какой-либо застрявший твердый кусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство, и
перед тем как продолжить работу, удалите
затор, используя функцию включения обрат-
ного вращения шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Выньте мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью,
после чего вытрите его насухо.
•Все съемные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и перед сборкой тщательно просушите.
•Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С МЯСОРУБКОЙ
•Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов
только в домашних условиях.
•Соберите устройство и установите его на ров-
ную сухую поверхность.
•Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
•Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
•Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
•Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка для продуктов (2).
•Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
•Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка-
теля (1).
•Используйте во время работы только толка-
тель (1), который входит в комплект.
•Запрещается использовать для проталки-
вания продуктов какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо руками.
VT-3601.indd 16 16.09.2013 16:44:53

17
РУССКИЙ
•Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
•В ходе рубки мяса или других продуктов
может образоваться затор, чтобы устранить
образовавшийся затор следует воспользо-
ваться функцией обратного вращения шнека
«REV» (реверс). Для включения режима
обратного вращения шнека «REV» (реверс)
выключите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« », затем нажмите на кнопку (10) « »,
при этом загорится подсветка этой кнопки.
•Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превышать
5 минут.
•После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече-
ние 10-15 минут, после чего можно продол-
жить работу.
•Как только вы закончите работу выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю-
чите ее от сети и только после этого присту-
пайте к ее разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
2. Вставьте шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис.3).
3. Установите крестообразный нож (14) (рис.4).
4. Выберите одну необходимую решетку (15
или 16) и установите ее поверх ножа, совме-
стив выступы на решетке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), затяните гайку (17)
(рис.5,6).
Внимание!
− Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решетке. Если нож бу-
дет установлен неправильно, он не будет
выполнять функцию рубки.
− Решетка с более крупными отверстиями
(15) подходит для переработки сырого
мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы
и т.д.
− Решетка с мелкими отверстиями (16)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.д.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« ».
8. Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1).
Примечание:
− Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. За-
мороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
− Используйте во время работы толкатель, ко-
торый входит в комплект; запрещается ис-
пользовать для проталкивания мяса какие-
либо предметы, ни в коем случае не протал-
кивайте мясо руками.
9. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « » и
отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите
ее.
11. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (17) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решетку (15 или
16), нож (14) и шнек (13).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕ-
НИЯ
•Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо-
тора.
•При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и
мясорубка выключится.
•В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, прежде чем включить
её снова.
•Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включа-
ется, это может означать, что в ней имеются
иные повреждения. В этом случае необхо-
димо обратиться в авторизованный сервис-
ный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
•Приготовьте фарш.
•Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
•Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(14), возьмите решётку (16) (для мелкой
рубки) и установите её поверх ножа, совме-
стив выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), установите насадку
VT-3601.indd 17 16.09.2013 16:44:53

18
РУССКИЙ
для набивки колбасок (18) и затяните гайку
(17) (рис. 7).
•Установите лоток для продуктов (2).
•Выложите готовый фарш на лоток для продук-
тов (2) (рис. 8) .
•Для приготовления колбасок используйте нату-
ральную оболочку, предварительно поместив её
в сосуд с тёплой водой на 10 минут.
•Натяните размягченную оболочку на насадку
(18) и завяжите на конце оболочки узел.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
•Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
•Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки
сдвигайте её с насадки (18), по мере высыха-
ния оболочки смачивайте её водой.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю-
чите её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
•Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясо-
рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
•Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блю-
до, которое готовят из мяса ягненка, пшеничной
муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы
получить основу для изготовления полых трубо-
чек. Трубочки наполняются начинкой и обжари-
ваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, мож-
но готовить различные деликатесы.
•Приготовьте основу для оболочки.
•Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
•Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (13) насадки
«кеббе» (19, 20); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (20) совпали с пазами в
корпусе головки мясорубки (3), и заверните
гайку (17) (рис. 9, 10).
•Установите лоток для продуктов (2).
•Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
•Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
•Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
•Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
•Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю-
чите её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
•Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
•Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый
лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
•Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
•Репчатый лук обжаривают в масле до золоти-
стого цвета, затем добавляют рубленую бара-
нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец
по вкусу
Перец по вкусу
•Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
•Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечи-
вают лучшую консистенцию и вкус готового
изделия.
VT-3601.indd 18 16.09.2013 16:44:53

19
РУССКИЙ
•Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся желае-
мая форма.
•Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
•Вставьте корпус насадки-овощерезки (24)
в место установки головки мясорубки (4) и
поверните его против часовой стрелки до
фиксации.
•Вставьте крупную тёрку (25) или тёрку для
драников (26), или шинковку (27) в корпус
овощерезки (24) до упора.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
•Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
•Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (23), входящим в комплект поставки;
запрещается использовать для проталкива-
ния овощей посторонние предметы, ни в коем
случае не проталкивайте овощи руками.
•Для переработки мягких овощей, например
томатов, используйте пониженную скорость
вращения шнека, для этого нажмите кнопку
включения пониженной скорости (11), при
этом загорится подсветка кнопки (11).
•Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) « »,
отключите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к её разборке.
•Для снятия насадки овощерезки (24) нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните ее по часо-
вой стрелке и снимите.
•Промойте детали насадки-овощерезки сразу
после использования.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) « »,
отключите её от электрической сети и только
после этого приступайте к её разборке.
•Отверните гайку (17) и снимите установлен-
ные насадки (18, 19, 20), решётки (15 или 16),
нож (14) со шнека (13) (рис. 11).
•Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и сни-
мите её (рис. 12).
•Извлеките шнек (13) из головки мясорубки (3).
•Удалите со шнека (13) остатки продуктов.
•Промойте все использовавшиеся детали и
насадки мясорубки в тёплой мыльной воде
с нейтральным моющим средством, ополос-
ните и тщательно просушите.
•Для удаления остатков мяса из отверстий
решёток (15, 16) воспользуйтесь держателем
решёток (21) (рис. 13).
•Закройте место установки головки мясорубки
(4) с помощью заглушки (22).
•Протрите корпус мясорубки (6) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
•Запрещается для чистки корпуса мясорубки
(6) использовать растворители или абразив-
ные чистящие средства.
•Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
•Перед тем как убрать принадлежности на хра-
нение, убедитесь в том, что они сухие.
•Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
•Уложите насадки в отсек согласно рисункам
15-21. Решётки (15 и 16) и гайку (17) уложите в
держатель (21) (рис. 13).
•Закройте отсек крышкой (8).
•Уложите сетевой шнур в специальный отсек
на дне корпуса мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка с комплектом насадок внутри – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Комплект насадок овощерезки – 1 шт.
Заглушка – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная мощность: 500 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-3601.indd 19 16.09.2013 16:44:53

20
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй
жартылай дайын өнімдерін дайындауға арналған
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыштың бастиегін орнату орны
5. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6. Құрылғының корпусы
7. Тасымалдау тұтқасы
8. Саптамаларды сақтауға арналған бөліктің
қақпағы
9. Саптамаларды сақтауға арналған бөлік
10. Иірмектің айналу бағытын ауыстырып-қосқыш
11. Төменгі жылдамдықты қосу түймесі SLOW
12. Қосу/өшіру түймесі
13. Иірмек
14. Крест тәрізді пышақ
15. Ірілеп тартуға арналған торкөз
16. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
17. Еттартқыш бастиегінің сомыны
18. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
19. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
20. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
21. Торкөзді ұстағыш/тазалағыш (15, 16)
22. Ет тартқыш бастиегі орнатылатын орынның
бітеуіші (4)
23. Көкөніс кесетін саптама итергіш
24. Көкөніс кесетін саптама корпусы
25. Ірі үккіш
26. Драниктерге арналған үккіш
27. Майдалау
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін төмендету
және басқа да жарақаттар алудан қорғау үшін
төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
•Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі
кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
•Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
•Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын электр розеткасынан суыру қажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақ жерге орналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің
немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
•Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз,
желілік шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
• Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттерге тиюін болдырмаңыз.
•Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан емес,
ашадан ұстау керек.
•Желілік бауды немесе желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен қоспаңыз,
ажыратпаңыз және ұстамаңыз, бұл электр тоғы
соққысына әкелуі мүмкін.
•Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
•Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
•Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар
жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
•8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы және оны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар
туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген
жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
•Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
•Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
VT-3601.indd 20 16.09.2013 16:44:53
Table of contents
Languages: