Volvo Penta 839422 User manual

Installation Instructions
Safety switch
Kit number 839422
Einbauanleitung
Sicherheitsschalter
Satznummer 839422
Instructions de montage
Interrupteur de sécurité
Numéro de kit 839422
Instrucciones de montaje
Interruptor de seguridad
Número de juego 839422
Istruzioni di montaggio
Interruttore di sicurezza
Kit numero 839422
Monteringsanvisning
Säkerhetsbrytare
Satsnummer 839422
INSTALLATION INSTRUCTIONS
7744181 05-2004 (Tab 6)
Installatievoorschriften
Veiligheidsonderbreker
Setnummer 839422
Monteringsvejledning
Sikkerhedsafbryder
Sæt nr. 839422
Asennusohje
Turvakytkin
Sarjan numero 839422
Instruções de instalação
Interruptor de segurança
Kit número 839422
Ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò
Äéáêüðôçò áóöáëåßáò
Áñéèìüò êéô 839422

B
I
S
Cable colors
Y = Yellow
R = Red
VO = Violet
Leitungsfarben
Y = Gelb
R = Rot
VO = Violett
Couleur de câble
Y = Jaune
R = Rouge
VO = Violet
Colores de cable
Y = Amarillo
R = Rojo
VO = Violeta
Colore cavi
Y = Giallo
R = Rosso
VO = Violetto
Kabelfärger
Y = Gul
R = Röd
VO = Violett
Kabelkleuren
Y = Geel
R = Rood
VO = Violet
Kabelfarver
Y = Gul
R = Rød
VO = Violet
Kaapeleiden värit
Y = Keltainen
R = Punainen
VO = Violetti
Cores dos cabos
Y = Amarelo
R = Vermelho
VO = Violeta
×ñþìáôá êáëùäßïõ
Y = êßôñéíï
R = Êüêêéíï
VO = Ìïâ
R/VO
Y/R
VO
VO
F
A
B
D
C
E

This kit contains:
Designation Quantity Pos. in fig
Press switch 1 A
Contact cover 1 B
Screw 2 C
Safety plug 1 D
Installation instruction 1 -
Safety switch function
The safety switch must always be connected to the driver
when under way. If the driver falls over or is thrown
overboard, the safety switch is triggered, the current is
cut and the engine stops at once.
Fitting
Note! Position the safety switch so that natural move-
ments can be made without tripping the switch. Also
make sure that the safety switch does not get in the way
of any control or the steering wheel.
Important! Turn the engine off and turn off the
power at the main switch(es) before carrying out
work on the electrical system.
1.
Drill a hole (Ø 22 mm) for press switch (A). Install the
press switch in the hole. Please refer to illustration.
2.
Place contact cover (B) over the press switch. Mark up
and drill holes for the screws (C). Screw the cover down,
with the drain hole facing downwards. Please refer to
illustration.
3.
Undo the cable (E) from the terminal marked I (Ignition)
in the starter switch. Then connect the cable (E) to the
safety switch. Extend the cable if necessary. Connect a
new purple cable (F) (not included in this kit) between
the safety switch and the starter switch. Please refer to
the wiring schedule.
4.
Press the safety plug (D) into the contact cover. The
button on the press switch (A) is then pressed in. Please
refer to illustration.
5.
Start the engine and check the function of the safety
switch by pulling the string, until safety plug (D) comes
out. The engine should then stop.
Dieser Satz enthält:
Bezeichnung Anzahl Pos. im Bild
Druckschalter 1 A
Schaltergehäuse 1 B
Schraube 2 C
Sicherung 1 D
Einbauanleitung 1 -
Funktion des Sicherheitsschalters
Der Sicherheitsschalter muss während der Fahrt stets
mit dem Bootsführer verbunden sein. Sollte der
Bootsführer umfallen oder über Bord fallen, wird der
Sicherheitsschalter ausgelöst, der Strom wird unter-
brochen und der Motor wird sofort abgestellt.
Montage
Hinweis! Der Sicherheitsschalter ist so anzubringen,
dass natürliche Bewegungen ohne Auslösen des Schal-
ters gestattet sind. Es ist auch darauf zu achten, dass die
Schnur des Sicherheitsschalters nicht die Bewegung
von Schalthebeln bzw. des Steuerrades behindert.
WICHTIG! Stellen Sie vor der Ausführung von
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung den
Motor ab und schalten Sie den Strom an dem
(den) Hauptschalter (-n) aus.
1.
Ein Loch (ø 22 mm) für den Druckschalter (A) ausboh-
ren. Druckschalter in das Loch einbauen. Siehe Bild.
2.
Schaltergehäuse (B) über dem Druckschalter anbringen.
Schraubenlöcher (C) einzeichnen und ausbohren. Ge-
häuse mit der Drainagenut nach unten gewendet
festschrauben. Siehe Bild.
3.
Leitung (E) vom Anschluss I (Ignition = Zündung) des
Zündschlosses abklemmen. Danach Leitung (E) an
Sicherheitsschalter anschließen. Leitung wenn erforder-
lich verlängern. Eine neue lila Leitung (F) (nicht dem
Satz beigefügt) zwischen Sicherheitsschalter und
Zündschloss anschließen. Siehe Schaltplan.
4.
Sicherung (D) in das Schaltergehäuse drücken. Da-
durch wird der Druckschalter (A) gedrückt. Siehe Bild.
5.
Motor starten und die Sicherheitsfunktion prüfen, indem
an der Schnur gezogen wird, bis sich die Sicherung (D)
löst, jetzt soll der Motor abgestellt werden.

Ce kit contient :
Désignation Quantité Rep. dans fig.
Contact à pression 1 A
Capot de contact 1 B
Vis 2 C
Bouchon fusible 1 D
Instructions de montage 1 -
Fonctionnement de l’interrupteur de sécurité
L’interrupteur de sécurité doit toujours être relié au pilote
durant la conduite. Si le pilote tombe ou passe par
dessus bord, l'interrupteur de sécurité se déclenche, le
courant est coupé et le moteur s’arrête immédiatement.
Montage
N B ! Placer l'interrupteur de sécurité de telle manière
que les mouvements naturels du corps ne risquent pas
de le déclencher. Veiller également à ce que le cordon
de l'interrupteur de sécurité ne s’emmêle pas dans les
commandes ou le volant.
Important ! Arrêter le moteur et couper le courant
avec le (les) interrupteur(s) principal (aux) avant
toute intervention sur le système électrique.
1.
Percer un trou (ø 22 mm) pour le contact à pression (A).
Monter ce dernier dans l’orifice. Cf. l’illustration.
2.
Positionner le capot de contact (B) sur le contact à pres-
sion. Marquer et percer les trous pour les vis (C). Visser
le capot en dirigeant l’orifice de drainage vers le bas. Cf.
l’illustration.
3.
Débrancher le câble (E) du raccord portant le repère I
(Allumage) sur la clé de contact. Brancher ensuite le
câble (E) à l'interrupteur de sécurité. Rallonger le câble
si besoin est. Brancher le nouveau câble de couleur lilas
(F) (n’est pas inclus dans ce kit) entre l'interrupteur de
sécurité et la clé de contact. Voir le schéma.
4.
Enfoncer le bouchon fusible (D) dans le capot de con-
tact. Cela a pour effet d’enfoncer le contact à pression
(A). Cf. l’illustration.
5.
Démarrer le moteur et vérifier le bon fonctionnement de
l'interrupteur de sécurité en tirant sur le cordon jusqu’à
ce que le bouchon fusible (D) se détache. Le moteur doit
alors s’arrêter
Este kit contiene:
Denominación Cantidad Pos. en fig.
Contacto pulsador 1 A
Cubierta de contacto 1 B
Tornillo 2 C
Fusible 1 D
Instrucciones de montaje 1 -
Funcionamiento del interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad ha de estar siempre unido al
conductor durante la marcha. Si el conductor se cae o
es lanzado al agua, se activa el interruptor, la corriente
se corta y el motor se para inmediatamente.
Montaje
Nota: Colocar el interruptor de seguridad de manera
que puedan realizarse los movimientos naturales sin
que se active. Asegurarse también de que el cabo del
interruptor no intercepta mandos ni volante.
Importante: Pare el motor y desconecte el o los
interruptores principales antes de realizar
cualquier trabajo en el sistema eléctrico.
1.
Taladrar un orificio (ø 22 mm) para el contacto pulsador
(A). Montar éste en el orificio. Ver fig.
2.
Colocar la cubierta (B) sobre el contacto. Marcar y talad-
rar orificios para los tornillos (C). Atornillar la cubierta
poniendo la ranura de drenaje hacia abajo. Ver fig.
3.
Quitar el cable (E) del contacto con la marca I (Ignition)
en la cerradura de encendido. Acoplar después el cable
(E) al interruptor de seguridad. En caso necesario
prolongar el cable. Acoplar el cable nuevo (F) de color
lila (no está incluido en este kit) entre el interruptor de
seguridad y la cerradura de encendido. Ver el esquema.
4.
Apretar el fusible (D) en la cubierta del contacto. Se
presiona entonces el botón del contacto pulsador (A).
Ver fig.
5.
Arrancar el motor y controlar el funcionamiento del
interruptor de seguridad tirando del cabo hasta que se
desprende el fusible (D), en este momento ha de
pararse el motor.

Il presente kit contiene:
Denominazione Numero Pos. in fig.
Interruttore a pressione 1 A
Coperchio interruttore 1 B
Vite 2 C
Stopper di sicurezza 1 D
Istruzioni di montaggio 1 -
Funzionamento dell’interruttore di sicurezza
L’interruttore di sicurezza deve essere sempre collegato
al pilota durante la navigazione. In caso di perdita di
stabilità del pilota o della sua caduta in mare
l’interruttore di sicurezza interviene, l’alimentazione
elettrica viene interrotta ed il motore viene arrestato
immediatamente.
Montaggio
NB! Collocare l’interruttore di sicurezza in modo di
permettere movimenti naturali senza che venga provo-
cato il suo intervento. Fare anche attenzione affinché la
sua sagola non interferisca con comandi o timone.
Importante! Prima di qualsiasi intervento
sull’impianto elettrico, spegnere il motore ed inter-
rompere l’alimentazione elettrica per mezzo
dell’interruttore generale (degli interruttori
generali).
1.
Praticare un foro (ø 22 mm) per l’interruttore a pressione
(A). Montare l’interruttore a pressione nel foro. Vedere
figura.
2.
Disporre il coperchio (B) sull’interruttore a pressione.
Marcare e praticare i fori per le viti (C). Avvitare il coper-
chio con la fessura di drenaggio rivolta verso il basso.
Vedere figura.
3.
Staccare il cavo (E) dall raccordo marcato I (accensione)
nel commutatore di accensione. Collegare quindi il cavo
(E) all’interruttore. Se necessario, prolungare il cavo.
Collegare il nuovo cavo lilla (F) (non compreso nel
presente kit) tra interruttore di sicurezza e commutatore
di accensione. Vedere schema.
4.
Premere lo stopper di sicurezza (D) nel coperchio
interruttore. Il pulsante sull’interruttore di sicurezza (A)
viene quindi premuto. Vedere figura.
5.
Avviare il motore e controllare il funzionamento
dell’interruttore di sicurezza tirando la sagola fino a
staccare lo stopper di sicurezza (D). Il motore deve
arrestarsi.
Denna sats innehåller:
Benämning Antal Pos. i fig.
Tryckkontakt 1 A
Kontaktkåpa 1 B
Skruv 2 C
Säkringspropp 1 D
Monteringsanvisning 1 -
Säkerhetsbrytarens funktion
Säkerhetsbrytaren skall alltid vara sammanbunden med
föraren under körning. Om föraren faller omkull eller
kastas överbord utlöses säkerhetsbrytaren, strömmen
bryts och motorn stoppar omedelbart.
Montering
Obs! Placera säkerhetsbrytaren så att naturliga rörelser
kan utföras utan att den utlöses. Se också till att
säkerhetsbrytarens snöre inte kommer i vägen för
reglage eller ratt.
Viktigt! Stoppa motorn och bryt strömmen med
huvudsrömbrytaren (-brytarna) före ingrepp i
elsystemet.
1.
Borra ett hål (ø 22 mm) för tryckkontakten (A). Montera
tryckkontakten i hålet. Se fig.
2.
Placera kontaktkåpan (B) över tryckkontakten. Märk upp
och borra hål för skruvarna (C). Skruva fast kåpan med
dräneringsspåret vänt nedåt. Se fig.
3.
Lossa kabeln (E) från anslutningen märkt I (Ignition) i
tändningslåset. Anslut därefter kabel (E) i säkerhets-
brytaren. Förläng kabeln om så behövs. Anslut ny lila-
färgad kabel (F) (följer ej med i denna sats) mellan
säkerhetsbrytaren och tändningslåset. Se shema.
4.
Tryck in säkringsproppen (D) i kontaktkåpan. Knappen
på tryckkontakten (A) trycks då in. Se fig.
5.
Starta motorn och kontrollera säkerhetsbrytarens
funktion genom att dra i snöret tills säkringsproppen (D)
lossnar, då skall motorn stanna.

Deze set bevat:
Benaming Aantal Pos. in fig.
Drukcontact 1 A
Contactkap 1 B
Schroef 2 C
Zekeringsplug 1 D
Montagehandleiding 1 -
Werking van de veiligheidsschakelaar
De veiligheidsschakelaar moet tijdens het rijden altijd
zijn verbonden met de bestuurder. Als de bestuurder valt
of overboord slaat wordt de veiligheidsschakelaar
geactiveerd, de stroom wordt onderbroken en de motor
slaat onmiddellijk af.
Montage
NB! Plaats de veiligheidsschakelaar zo dat natuurlijke
bewegingen kunnen worden uitgevoerd zonder dat
deze wordt geactiveerd. Zorg er ook voor dat het snoer
van de veiligheidsschakelaar de bediening of het stuur
niet in de weg zit.
Belangrijk! Zet de motor af en onderbreek de
stroom met de hoofdschakelaar (-schakelaars)
alvorens in te grijpen in het elektrisch systeem.
1.
Boor een gat (ø 22 mm) voor het drukcontact (A). Monte-
er het drukcontact in het gat. Zie afb.
2.
Plaats contactkap (B) over het drukcontact. Markeer en
boor gaten voor de schroeven (C). Schroef de kap vast
met de drianeerschroef naar beneden gedraaid. Zie afb.
3.
Maak de kabel (E) los van de aansluiting I (Ignition) in
het contactslot. Sluit daarna kabel (E) aan in de
veiligheidsschakelaar. Verleng de kabel als dat nodig is.
Sluit de nieuwe lilakleurige kabel (F) (zit niet in deze set)
aan tussen de veiligheidsschakelaar en het contactslot.
Zie het schema.
4.
Druk de veiligheidsplug (D) in de contactkap. De knop
op het drukcontact (A) wordt dan ingedrukt. Zie afb.
5.
Start de motor en controleer de werking van de vei-
ligheidsschakelaar door aan het snoer te trekken tot
veiligheidsplug (D) loskomt, dan moet de motor afslaan.
Dette sæt indeholder:
Benævnelse Antal Pos. i fig.
Trykkontakt 1 A
Kontaktkappe 1 B
Skrue 2 C
Sikringsprop 1 D
Monteringsanvisning 1 -
Sikkerhedsafbryderens funktion
Sikkerhedsafbryderen skal altid være bundet fast til
føreren under sejlads. Hvis føreren falder omkuld, eller
kastes overbord, udløses sikkerhedsafbryderen,
strømmen afbrydes og motoren stopper omgående.
Montering
Obs! Placer sikkerhedsafbryderen sådan, at naturlige
bevægelser kan udføres, uden at den udløses. Sørg
også for at sikkerhedsafbryderens snor ikke kommer i
vejen for reguleringshåndtag eller rat.
Vigtigt! Stop motoren og afbryd strømmen med
hovedstrømafbryderen (-afbryderne) inden
indgreb i el-systemet.
1.
Bor et hul (Ø 22 mm) til trykkontakten (A). Monter tryk-
kontakten i hullet. Se fig.
2.
Placer kontaktkappen (B) over trykkontakten. Opmærk
og bor huller til skruerne (C). Fastspænd kappen med
dræningssporet vendt nedad. Se fig.
3.
Løsn kablet (E) fra tilslutningen mærket I (Ignition) i
tændingslåsen. Tilslut derefter kablet (E) i sikkerheds-
afbryderen. Forlæng kablet hvis det er nødvendigt.
Tilslut et nyt lilla-farvet kabel (F) (følger ikke med dette
sæt) mellem sikkerhedsafbryderen og tændingslåsen.
Se skema.
4.
Tryk sikringsproppen (D) ind i kontaktkappen. Knappen
på trykkontakten (A) trykkes da ind. Se fig.
5.
Start motoren og kontroller sikkerhedsafbryderens
funktion, ved at trække i snoren indtil sikringsproppen
(D) går løs, da skal motoren stoppe.

Sarjan osat:
Nimike Lkm Nro kuvassa
Painikekytkin 1 A
Kytkentäkotelo 1 B
Ruuvi 2 C
Varoke 1 D
Asennusohje 1 -
Turvakytkimen toiminta
Turvakytkimen on oltava ajon aikana koko ajan sidottu-
na kuljettajaan. Jos kuljettaja kaatuu tai putoaa yli
laidan, turvakytkin laukeaa, virta katkeaa ja moottori
pysähtyy välittömästi.
Asennus
Huom! Sijoita turvakytkin niin, että normaalit liikkeet
eivät laukaise sitä. Varmista myös, että turvakytkimen
naru ei haittaa hallintavipujen tai ruorin käyttöä.
Tärkeää! Ennen sähköjärjestelmään tehtäviä töitä
sammuta moottori ja katkaise virta päävirtakytki-
mestä (-kytkimistä).
1.
Poraa reikä (ø 22 mm) painikekytkintä (A) varten. Asen-
na painikekytkin reikään. Katso kuva
2.
Sijoita kytkentäkotelo (B) painikekytkimen päälle. Merkit-
se ruuvireiät (C) ja poraa ne. Kiinnitä kotelo valuma-ura
alaspäin. Katso kuva
3.
Irrota virtalukon kaapeli (E) I-liitännästä (Ignition). Liitä
sitten kaapeli (E) turvakytkimeen. Tarvittaessa pidennä
kaapelia. Liitä uusi liilanvärinen kaapeli (F) (ei tule
tämän sarjan mukana) turvakytkimen ja virtalukon väliin.
Katso kytkentäkaavio.
4.
Paina varoke (D) paikalleen kytkentäkoteloon. Tällöin
painikekytkin (A) painuu sisään. Katso kuva
5.
Käynnistä moottori ja tarkista turvakytkimen toiminta
vetämällä narusta, kunnes varoke (D) laukeaa, jolloin
moottorin tulee pysähtyä.
Este kit contém:
Designação Quantidade Pos. na fig.
Contacto de pressão 1 A
Tampa de contacto 1 B
Parafuso 2 C
Tampão fusível 1 D
Instruções de montagem 1 -
Funcionamento do interruptor de segurança
O interruptor de segurança deve estar sempre preso ao
condutor durante a condução. Se o condutor cair no
chão ou ao mar o interruptor de segurança dispara, a
corrente é cortada e o motor pára imediatamente.
Montagem
NOTA: Colcar o interruptor de segurança de modo a
que se possam executar movimentos naturais sem que
este dispare. Ter também atenção para que o fio do
interruptor de segurança não interfira com os comandos
ou com o volante.
ATENÇÃO! Parar o motor e desligar a corrente
com o(s) interruptor(es) de alimentação
principal(is) antes de interferir com o sistema
eléctrico.
1.
Fazer um furo (ø 22 mm) para o contacto de pressão (A).
Montar o contacto de pressão no furo. Ver fig.
2.
Colocar a tampa de contacto (B) sobre o contacto de
pressão. Marcar o sítio e fazer os furos para os
parafusos (C). Aparafusar a tampa com o entalhe de
drenagem virado para baixo. Ver fig.
3.
Soltar o cabo (E) da ligação assinalada com I (Ignição)
na fechadura da ignição. Ligar em seguida o cabo (E)
no interruptor de segurança. Aumentar o comprimento
do cabo se tal for necessário. Ligar o novo cabo lilás (F)
(incluído neste kit) entre o interruptor de segurança e a
fechadura da ignição. Ver esquema.
4.
Enfiar o tampão fusível (D) na tampa de contacto. O
botão no contacto de pressão (A) é então empurrado
para dentro. Ver fig.
5.
Ligar o motor e verificar o funcionamento do interruptor
de segurança puxando pelo fio até que o tampão fusível
(D) solte. O motor deverá então parar.

7744181 05-2004 (Tab 6)
AB Volvo Penta
SE-405 08 Göteborg, Sweden
Áõôü ôï êéô ðåñéëáìâÜíåé:
ÐåñéãñáöÞ Ðïóüôçôá ÈÝóç óôï ó÷Þìá
Ìðïõôüí ðßåóçò 1 A
ÊÜëõììá åðáöÞò 1 B
Âßäá 2 D
ÔÜðá áóöáëåßáò 1 C
Ïäçãßá åãêáôÜóôáóçò 1 -
Ëåéôïõñãßá äéáêüðôç áóöáëåßáò
Ï äéáêüðôçò áóöáëåßáò èá ðñÝðåé ðÜíôá íá åßíáé
óõíäåäåìÝíïò ìå ôïí ïäçãü åí êéíÞóåé. ÅÜí ï ïäçãüò
ðÝóåé Þ åêôéíá÷èåß áðü ôï óêÜöïò, ï äéáêüðôçò
áóöáëåßáò åíåñãïðïéåßôáé, ôï ñåýìá äéáêüðôåôáé êáé ï
êéíçôÞñáò óâÞíåé áìÝóùò.
ÔïðïèÝôçóç
Óçìåßùóç! ÔïðïèåôÞóôå ôï äéáêüðôç áóöáëåßáò Ýôóé
þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç öõóéêÞ êßíçóç ÷ùñßò
åíåñãïðïßçóç ôïõ äéáêüðôç. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé ï
äéáêüðôçò áóöáëåßáò äåí åìðïäßæåé ïðïéïäÞðïôå
÷åéñéóôÞñéï Þ ôï ôéìüíé.
Óçìáíôéêü! ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé äéáêüøôå
ôçí éó÷ý ñåýìáôïò óôïí ãåíéêü äéáêüðôçò /
äéáêüðôåò ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí óôï
çëåêôñéêü óýóôçìá.
1.
Áíïßîôå ôñýðá (O 22 mm) ãéá ôï ðéåóôéêü ìðïõôüí (A).
ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðéåóôéêü ìðïõôüí ìÝóá óôçí ïðÞ.
Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõèåßôå ôçí åéêüíá
2.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá åðáöÞò (B) åðÜíù áðü ôï
ðéåóôéêü ìðïõôüí. ÂÜëôå óçìÜäéá êáé áíïßîôå ôñýðåò
ãéá íá ðåñÜóïõí ïé âßäåò (C). Âéäþóôå ôï êÜëõììá, ìå
ôçí ïðÞ áðïóôñÜããéóçò óôñáììÝíç ðñïò ôá êÜôù.
Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõèåßôå ôçí åéêüíá
3.
ÁöáéñÝóôå ôï êáëþäéï (E) áðü ôçí åðáöÞ ìå ôçí
Ýíäåéîç I (Åêêßíçóç) óôï äéáêüðôç ôçò ìßæáò. Êáôüðéí
óõíäÝóôå ôï êáëþäéï (E) ìå ôï äéáêüðôç áóöáëåßáò.
Ðñïåêôåßíåôå ôï êáëþäéï åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÓõíäÝóôå íÝï ìïâ êáëþäéï (F) (äå óõìðåñéëáìâÜíåôáé
óôï óåô áõôü) áíÜìåóá óôï äéáêüðôç áóöáëåßáò êáé ôï
äéáêüðôç ôçò ìßæáò. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõèåßôå ôï
äéÜãñáììá óõíäåóìïëïãßáò.
4.
ÐéÝóôå ôï ðþìá áóöáëåßáò (D) ìÝóá óôï êÜëõììá
åðáöÞò. Ôï êïõìðß óôï ðéåóôéêü ìðïõôüí (A) èá
ðáôçèåß êáôüðéí. Ðáñáêáëïýìå ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá
ôçí åéêüíá
5.
ÎåêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
äéáêüðôç áóöáëåßáò ôñáâþíôáò ôï êïñäüíé, ìÝ÷ñé íá
âãåé Ýîù ç ôÜðá áóöáëåßáò (D). Ï êéíçôÞñáò èá
óôáìáôÞóåé óôç óõíÝ÷åéá.
Other Volvo Penta Switch manuals