Volvo 240 823 User manual

~
NS
NTFARTHALLAR Ersätter utgåva
Replaces issue
Ersetz1:
Ausgabe
Remplace I'edition
P
p
AVD.
SECTION
ABT.
SECTION
2
2
CRUISE CONTROl
FAHRTREGLER
U
REGULATEUR
DE'VITESSE
TASAISEN
NOPEUDEN
SÄÄDIN
Korvaa aikaisemman julkaisun
©
COPYRIGHT
VOLVO
1984
LA
VOLVO 240 823, USA
I
1154182
GRUPP
GROUP
GRUPPE
GROUPE
27
27
NR
NO
NR.
NO.
12
12
DATUM
DATE
DATUM
DATE
84
Sep
82

1.
Servocylinder
1.
Servozylinder
2. Retardationsgivare
2.
Verzögerungsgeber
3. -Regulator 3.
Regler'
4. Manöverspak 4. Bedienungshebel
5. Gasreglage 5. Gasregelgestänge
6.
Ventiler 6. Ventile
1.
Servo cylinder
1.
Varin de cemmande
2. Retardation sender 2. Emetteur de decelaration
3. Regulator 3. Ragulateur
4. Controi 4. Levier de commande
5. Throttle centroi 5. Commande des gaz
6.
Valves 6. Soupapes
1.
Tehostinsylinteri
2.
Hidastimen anturi
3. Säädin
4. Hallintavipu
5.
Kaasusäädin
6.
VenUiUit

"
-SVENSKA
---------
D
Ta
bort panelerna under instrumentbrädan och panel-
erna mot mittkonsolen.
D Vik ut panelen vid säkringshållaren.
-SVENSKA
---------
D
Ta
bort batteriets minuskabel.
-ENGLISH
D Oisconnect the battery earth cable.
-DEUTSCH
--~-----
D Minuskabel der Satterie entfernen.
-FRAN9AIS
D Oebrancher
le
cåble negatif
de
la batterie.
-SUOMI
Olrrota
akun miinuskaapeli.
-ENGLISH
D
Remove
the panels underneath the instrument panel
and
the panels at the heater console.
D
F=old
out the panel
at
the fuse holder.
-DEUTSCH
---------
D Verkleidungen unter dem Armaturenbrett und
an
der
Mittelkonsole abnehmen.
D
Oie
Verkleidung beim Sicherungshalter abbiegen.
-FRAN9AIS
D Enlever
les
panneaux sous
le
tableau
de
bord
et
les
panneaux contre la console
du
milieu.
D Replier
le
panneau
vers
le
porte-fusibles.
-SUOMI
D Dta pois kojetaulun alla sekä keskikojetaulua vasten
olevat paneelit.
D Taivuta paneeli ulospäin varokkeenpitimen luona.
-SVENSKA
---------
D
Ta
försiktigt loss bladet
.med
mallarna och klipp ut
dem. .
-ENGLISH
D Carefully loosen the sheet with the tempiates
and
cut
them out.
-DEUTSCH
---------
D Vorsichtig das Slatt mit
den
Schablonen lösen und
diese ausschneiden.
-FRAN9AIS
D Oetacher
avec
precautions
la
feuiIIe
avec
les
gabarits
et les decouper.
-SUOMI
Olrrota
varovasti leikkausmalli ja leikkaa mallit irti.

I
5
-SVENSKA
---------
D Vik undan mattan och ljudisolering.
D Klipp ut mall A och häng upp den på de befintliga
skruvarna
(1).
Märk ut och borra hålen.
-ENGLISH
D Fold down the mat and the insulating layer.
D Cut out template A and position it
on
the existing
screws
(1).
Mark and drill holes.
-DEUTSCH
---------
D Teppich und Schallisolierung zur Seite biegen.
D Schabione A ausschneiden und auf die vorhandenen
Schrauben
(1)
häF1gen.
Auszeichnen und Bohrungen herstellen.
-FRAN9AIS
D Replier le tapis et I'isolant phonique.
D Decouper
le
gabarit A et
le
suspendre aux vis existan-
tes
(1).
Reperer et percer.
-SUOMI
D Taivuta matto ja äänieriste
sivul1n.
D Leikkaa malli A ja ripusta
se
valmiisiin ruuveihin
(1).
Merkitse reikien paikat ja poraa reiät.
-SVENSKA
--------
D Placera mall Bunder instrumentpanelen på höger sida.
Märk ut och borra hål.
-ENGLISH
D Place t,emplate B underneath the instrument panel
on
the right hand side.
Mark and drill holes.
-DEUTSCH
---------
D Schabione
Brechts
unter dem Armaturenbrett
an-
bringen.
Bohrungen einzeichnen und herstellen.
-FRAN9AIS
D Placer
le
gabarit B sous le tableau de bord, sur le cöte
droit.
Reperer et percer.
-SUOMI
D Sijoita malli B kojelaudan alle oikealle puolelle.
Merkitse paikat ja poraa reiät.

7
1
ftJ
J 1
6-------
-SVENSKA
---------
D Skruva fast retardationsgivaren
(1)
med
en
skruv.
D Sätt servocylindern
(2)
i konsolen
(3).
D Skarva ihop vajrarna och fäst vajerhylsan
(4)
i servo-
cylindern.
D Montera fästmuttern
(6).
D Anslut jordledningen
(6)
till retardationsgivarens nedre
skruv.
D Sätt
en
gummigenomföring i hålet
(7),
och drag
in
led-
ningarna från servocylinder och retardationsgivare i
kupan.
-ENGLISH
D Install the retardation sender
(1)
with one screw.
D Fit the servo cylinder
(2)
to the bracket
(3).
D Connect the wire
end
s and screw the wire sleeve
(4)
to
the servo cylinder.
D Fit and tighten the nut
(6).
D Connect the earth cable
(6)
to the lower screw of the
retardation
sen
der.
.
D Install a rubber grommet to the hole
(7).
Route the cab-
les from servo cylinder and retardation sender into the
passenger compartment.
-
SVENSKA
---------
D Sätt fast gummigenomföringar
(1)
i
de
stora hålen i
konsolen.
D Skruva fast konsolen
på
mellanbrädan.
-ENGLISH
DInstall
rubber grommets
(1)
to the big holes
in
the
bracket.
D Screw the bracket to the firewall.
-
DEUTSCH
---------
D
Die
GummidurchfOhrungen
(1)
in
den
groBen
Löchern
in
der Konsole befestigen.
D
Die
Konsole auf dem Mittelbrett festschrauben.
-FRAN9AIS
D Fixer
les
passes-fils
en
caoutchouc
(1)
dans
les
gros
trous, dans la console.
D Visser la console sur
le
tablier.
-SUOMI
D Kiinnitä kumiläpiviennit
(1)
kannattimessa oleviin suu-
riin reikiin.
D Kiinnitä kannatin rintapeltiin ruuveilla.
-
DEUTSCH
--------
D
Den
Verzögerungsgeber
(1)
mit einer Schraube fest-
schrauben.
D
Den
Servozylinder
(2)
in
der Konsole
(3)
anbringen.
D
Die
Seile zusammensetzen und die SeilhOlse
(4)
im
Servozylinder befestigen.
D
Die
Befestigungsmutter
(6)
anbringen.
D
Die
Masseleitung
(6)
an
die untere Schraube des
Ver-
zögerungsgebers anschlieBen.
D Eine GummidurchfOhrung
in
das Loch
(7)
setzen
und
die Leitungen vom Servozylinder und Verzögerungs-
geber
in
das Wageninnere ziehen.
-FRAN9AIS
D Visser I'emetteur
(1)
avec une vis.
D Mettre
le
verin
de
commande
(2)
dans la console
(3).
D Assembler les cåbles et fixer la douille
de
cåble
(4)
dans
le
verin
de
commande.
D Monter I'ecrou
de
fixation
(6).
D Brancher
le
cåble
de
mise å la masse
(6)
å la vis
inferieure
de
I'emetteur.
D Mettre
un
passe-fil
en
caoutchouc dans
le
trou
(7)
et
faire passer les cåbles venant
du
varin
de
commande
et
de
I'emetteur dans I'habitacle.
-SUOMI
D Kiinitä hidastimen anturi
(1)
ruuvilla.
D Laita tehostinsylinteri
(2)
kannattimeen
(3).
D Liitä vaijerit yhteen ja kiinnitävaijeriholkki
(4)
tehostin-
sylinteriin.
D Asenna kiinnitysmutteri
(6).
D Liitä maattojohdin
(6)
hidastimen anturin alempaan
ru-
uviin.
D Laita kumiläpivienti reikään
(7)
ja vedä johtimet tehos-
tinsylinteristä ja hidastimen anturista matkustamoon.

1
-SVENSKA,....-·
--------
Justering
av
spjällkontakt (vid behov)
D Lossa kontaktens fästskruvar.
D Vrid kontakten något medurs. Vrid sedan moturs till
stopp, men
ej
så långt att spjället börjar öppna.
D Drag åt skruvarna och kontrollera funktionen.
-·SVENSKA
--------
D Byt ut befintligt gasreglage mot det nya i satsen.
D Skruva fast konsolen
(1)
för servovajern.
-ENGLISH
D Replace the existing throttle controi with the new.
D Install the bracket
(1)
for the servo wire.
-
DEUTSCH
--------
D
Den
vorhandenen Gasregulator gegen den neuen im
Satz austauschen.
D Die Konsole
(1)
fOr
das Servoseil festschrauben.
-FRAN9AIS
D Changer la commande d'accelerateur actuelIe par la
neuve contenue dans
le
kit.
D Visser la console
(1)
pour
le
cäble
du
verin de comman-
de.
-SUOMI
D Vaihda vakiokaasusäädin sarjassa olevaan uuteen.
D Kiinnitä tehostinvaijerin kannatin
(1)
ruuvilla.
-ENGLISH
Adjustment of throUle valve switch (if required)
D Loosen switch screws (inhex 3 mm)
..
D Turn switch slightly clockwise. Then turn counter-
clockwise to stop, but not so far that throttle valve
be-
gins
to
open.
D Tighten screws. Check function.
-
DEUTSCH
---------
Justierung des Drosselkontaktes (wenn notwendig)
D Die Schrauben des Kontaktes lösen.
D
Den
Kontakt im Uhrzeigersinn drehen. Danach den
Kontakt gegen Uhrzeigersinn bis zum Stopp drehen,
aber nicht so weit, daS die Drossel anfängt, sich
zu
öffnen.
D
Die
Schrauben anziehen und die Funktion
OberprOfen.
-FRAN9AIS
Reglage du contact de papillon (si necesaire)
D Devisser les vis de fixation.
D Tourner
le
contact legerement dans
le
sens d'horloge
puis dans
le
sens contraire jusqu'å la buMe, mais pas
suffisamment pour que
le
papillon commence å s'ouv-
rir.
D Serrer les vis et verifier
le
fonctionnement.
-SUOMI
läppäkoskettimen säätö (tarviUaessa)
DIrrota
koskettimen kiinnitysruuvit.
D Kierrä kosketinta jonkin verran myötäpäivään. Kierrä
sen jälkeen vastapäivään vastukseen saakka, mutta
ei
niin pitkälle, että läppä alkaa avauttua.
D Tiukka ruuvit ja tarkista toiminto.

o
-SVENSKA
---------
Anslut och justera länkstångert
D Sätt ett 1 mm tjockt bladmått ,mellan gasrullen och
tomgångsstoppet.
D Justera stången så att spelet mellan spjällarm och
justerskruv blir
0,1
mm.
-ENGLISH
CQnnect and adjust link rod.
D Position a 1 mm thick feeler gauge between throttle
controi pulley and idle stop.
D Adjust link rod so clearance between throttle valve
lever and adjustment screw is
0.1
mm
(0.004
in).
-DEUTSCH
---------
Die Gelenkstange anschlieBen und justieren.
D Eine 1mm dicke Dichtenschablone zwischen Gasrolle
und Leerlaufstopp anbringen.
D
Die
Stange so justieren, daS das Spiel zwischen Dros-
selarm und Justierschraube
0.1
mm beträgt.
-FRAN9AIS
Brancher et regler
la
tige d'articulation.
D Mettre une jauge
de
1 mm d'epaisseur entre
le
galet
d'accelerateur et
la
butee
de
ralenti.
D Regler la tige de fagen å
ce
que
le
jeu entre
le
bras
du
papillon et la vis de reglage soit de
0,1
mm.
-SUOMI
Liitä ja säädä vetotanko.
D Laita 1 mm paksuinen paksuusmitta
kaasuruHarn:ja
jo-
utokäyntivastuksen väliin.
D Säädä tanko siten, että läppävivun ja säätöruuvin
vä-
Iykseksi tulee
0,1
mm.
-SVENSKA
---------
D Anslut gas- och servovajer. Justera så att de sträcks
utan att påverka reglagerullen.
-ENGLISH
D Connect thethrottlewireand the servo wire. Adjust wire
tension without affecting or changing the position of
the throttle roll.
-DEUTSCH
-,---------
D
Das
Gas- und Servoseil anschlieSen. Justieren, so
daS
sie gestreckt sind, ohne die Gasregulatorrolle
zu
be-
ei
nträchtigen.
-FRAN9AIS
D Brancher
le
cåble d'accelerateur et celui de comman-
de.
Regler de fagon å ce qui'ils soient tendus sans
modifier
le
galet de commande.
-,--SUOMI
D Liitä kaasu- ja tehostinvaijeri. Säädä
ne
siten, että
ne
pingottuvat vaikuttamatta säätörullaan.

LI
WIRING
ELEKTRISCH
SCHEMA
DE
CONNEXIONS
KYTKENTÄKAAVIO
GR
S8
BL
~LGN-
__
S8
""--------
TAN
R B
2----.1
MANUELL
MANUAL
r\llANI
HAN
DSCHAl
TU
NG KÄSn

-1
LE
ITTÖINEN
BL
Blå
Blue
Blau
Bleu
Sininen
LGN
Ljusgön
Light
Green
Hellgrun
Vert
clair
Vaalean
vihreä
Gr
R
S8
Grå
Röd Svart
Grey Red
Black
Grau Rot
Schwarz
Gris
Rouge
Noir
Harm
Punainen
Musta
W
BR
Vit
Brun
White
Brown
WeiB
Braun
Blanc
Brun
Valkoinen
Ruskea
AUTOMAT
AUTOMATIC
AUTOMAT. GETRIEBE
y GN
Gul Grön
Yellow
Green
Gelb
Grun
Jaune
Vert
Keltainen
Vihreä
TAN
Or
Brungul
Orange
BrownlYellow
Orange
Barungelb
Orange
Fauve
Orange
Keltaisenruskea
Oranssi
AUTOMATIQUE
AUTOMAATTI
Maroon
Maroon
Maroon
Kastanienbraun
Marron
Ruskeanpunainen

1
mm
60,4-62,6
mm
-SVENSKA
--------
D Anslut
ev.
kick-down vajer.
D Justera vajerhöljet så att avståndet mellan klips och
hölje blir
0,25-1,0
mm vid tomgång.
D Tryck gaspedalen i botten. Avståndet till klipset skall
då vara
50,4-52,6
mm.
13
-SVENSKA
---------
D Vik tillbaka gummimattan och skär ut
hål
för regula-
torkonsolen
(1)
samt för ledningarna från motor-
rummet
(2).
D Fäst regulatorn
(3)
på konsolen.
D Fäst bränslesystemets två relän
(4)
på baksidan kon-
solen. .
D Skruva fast konsolen på mellanbrädan.
D Anslut ledningarna från motorrummet.
Dra
lednings-
mattan från regulatorn bakom värmarpaketet, till
vagnens vänstra sida.
-ENGLISH
D Fold back the rubber matting
and
cut holes for the
controi unit bracket
(1)
and for the cables from the
en-
gine compartment
(2).
D Screw the controi unit
(3)
to the bracket.
D Clip the two fuel system relays
(4)
to the back of the
bracket.
D Screw the bracket to the firewall.
D Connect the cables from the engine compartment.
Route the cable harness, behind the heater unit, to the
other side.
-ENGLISH
D Connect possible kick-down wire.
D Adjust the wire sleeve until the distance between clip
and sleeve is
0.25-1.0
mm
when idling.
D Press down the accelerator pedal fully.
The
distance
stiould then
be
50.4-52.6 mm.
-DEUTSCH
---------
D
Das
ev.
"Kick-down"-8eil anschlieBen.
D
Die
SeilumhOllung so justieren,
daB
der Abstand
zwischen Klips
und
UmhOllung
bai
Leerlauf
0,25-1,0
mm beträgt.
D
Das
Gaspedal ganz durchtreten.
Der
Abstand zum
Klips soll dann 50,4-52,6 mm betragen.
-FRAN9AIS
. D Brancer
le
cäble
de
«kick-down».
D Regler
la
gaine
du
cäblede fagon a
ce
que
la
distance
entre I'attache
et
la gaine soit
de
0,25
a
1,0
mm
au
ralenti.
D Enfoncer la pedale d'accelerateur afond.
La
distance
aI'attache devra etre
de
50,4
a
52,6
mm.
-SUOMI
D Liitä mahd. kick-down-vaijeri.
D Säädä vaijerinvaippa niin että pitimen ja vaipan väliin
jää
0,25-1,0
mm joutokäynnillä.
D Paina kaasupoljin pohjaan. Välimatkan
on
tällöin olta-
va
pitimeen50,4-52,6
mm.
-DEUTSCH
---------
D
Die
Gummimatte zurOckbiegen
und
Löcher
fOr
die
Re-
gulatorkonsole
(1)
sowie
fOr
die Leitungen
vom
Motor-
raum
(2)
ausschneiden.
D
Den
Regulator
(3)
auf der Konsole befestigen.
D
Die
zwei
Relais
(4)
des Kraftstoffsystems auf der
ROck-
seite der Konsole befestigen.
D
Die
Konsole auf dem Mittelbrett festschrauben.
D
Die
Leitungen vom Motorraum anschlieBen.
Den
Kabelbaum vom Regulator hinter der Heizung
an
die
Iinke Seite des Autos ziehen.
\-
FRAN9AIS
D Remettre
le
tapis caoutchouc
en
place et decouper
un
trou pour la console
du
regulateur
(1)
ainsi que pour
les cäbles venant
du
compartiment moteur.
D Fixer
le
regulateur
(3)
sur la console.
D Fixer
les
deux relais
(4)
du
systeme d'alimentation sur
le
cöte arriere
de
la console.
D Visser la console sur
le
tablier.
D Brancher les cäbles venant
du
compartiment moteur.
Amener
le
faisceau
de
cäbles venant
du
regulateur
derriere I'unite de chauffage, jusqu'au cöte gauche du
vehicule.
-SUOMI
D Taivuta kumimatto takaisin ja leikka aukko säätimen
kannatinta
(1)
ja moottoritilasta tulevia johtimia
(2)
var-
ten.
D Kiinnitä säädin
(3)
kannattimeen.
D Kiinnitä polttonestejärjestelmän kaksi relettä
(4)
kan-
nattimeen toiselle puolelle.
D Kiinnitä kannatin ruuveilla rintapeltiin.
D Liitä johtimet moottoritilasta. Vedä johtonippu sääti-
mestä lämmityskennoston takaa auton vasemmaIIe
puolelle.
r
_l

~
I -SVENSKA
---------
D
Tag
bort hastighetsmätarvajern från baksidan
av
in-
strumentet.
-SVENSKA
---------
D
Tag
bort
övre
och undre rattkåpa.
-ENGLISH
D
Remove
the upper and lower steering column cover.
-DEUTSCH
---------
D Oberes und unteres Lenkradgehäuse ausbauen.
-FRAN9AIS
D Deposer les parties superieure et inf8rieure
du
bolter
de volant.
-SUOMI
D
Ota
pois ohjauspyörän akselin kotelo ylä-sekä alapuo-
leita.
-ENGLISH
D Disconnect speedometer cable
on
rear side of instru-
ment.
D
Remove:
1-Covers,
2,
3-Knobs,
4-Panel.
-DEUTSCH
--------
D Die Tachometerwelle von der ROckseite des Instru-
ments entfernen.
D Entfernt werden:
1-Deckplatten,
2,
3-Kontrollknöpfte, 4-Deckplatte.
-FRAN9AIS
D Debrancher le cäble du compteur kilometrique du dos
de I'instrument.
D Enlever:
1-les plaques de recouvrement,
2,
3-boutons
de
com-
man
de,
4-plaque
de
recouvrement.
-SUOMI
D Irrottakaa nopeusmittarin vaijeri mittariston takaa.
D Poistakaa:
1-peitelevy:t,
2,
3-säätönupit, 4-peitelevy.
I D
Tag
bort:
1-Täckbrickorna,
2,
3-Reglageknappar, 4-Täckbricka.
'.------------------1
1
-SVENSKA
---------
D
Tag
bort
de
fyra skruvar som håller instrumentet, för
fram instrumentet och ta bort kontaktstycken.
-ENGLISH
D
Remove
the four screws, pull out the instrument and
disconnect electrical terminals.
-DEUTSCH
---------
D Die vier Schrauben entfernen, die das Instrumen hal-
ten, das Instrument nach vorn ziehen und die
Kon-
taktstQcke entfernen.
-FRAN9AIS
D Enlever les quatre vis tenant I'instrument
en
place,
pousser
le
et enlever les pieces
de
contact.
-SUOMI
D Poistakaa mittaristoa kiinnittävät neljä ruuvia, vetäkää
mittaristoa eteenpäin ja poistakaa kosketinkappaleet.

18
-
SVENSKA
--------
D
Byt
ut befintlig körvisarspak mot
ny
i satsen.
-ENGLISH
D
Remove
the old and install the new tum indicator
lever.
-
DEUTSCH
--------
D
Den
vorhandenen Fahrtrichtungsanziegerhebel gegen
den neuen im Satz austauchen.
-FRANQAIS
D Changer
le
commutateur de clignotant contre
le
neuf
faisant partie du kit.
-SUOMI
D Vaihda autossa oleva suuntavilkkuvipu sarjassa
olevaan uuteen vipuun.
-SVENSKA
--------
D Tag bort täckplattan på baksidan
av
hastighetsmäta-
ren
och sätt dit induktionsgivaren
(1).
-ENGLISH
D Remove
t~e
cover plate at the back of speedometer
and
fit
the induction transmitter
(1).
-
DEUTSCH
-~-------
D Abdeckblech
an
der ROckseite des Tachos abnehmen
und den Induktionsgeber
(1)
einbauen.
-FRAN9AIS
D Deposer la plaque de recouvrement sur I'arriere de I'in-
dicateur de vitesses et y mettre I'emetteur d'induction
(1).
-SUOMI
D Ota pois nopeusmittarin takana oleva peitelevy
ja
laita
siihen induktioanturi
(1).

-SVENSKA
---------
D Anslut ledningsmattan
(1)
till:
2:
Hastighetsmätarens induktionsgivare
3:
Körvisarspakens kopplingsstycke
4:
Säkring nr 1
D Sätt tillbaka instrumentet och anslut vajer och kopp-
lingsstycken.
D Sätt tillbaka paneler och rattkåpor.
-ENGLISH
D Connect the cable harness
(1)
to:
2:
Speedometer induction transmitter-
3:
Connector from turn indicator lever
4:
Fuse no 1
D Reinstall the main instrument and connect the speedo-
meter cable and the conneclors.
D Reinstall the side panels and the steering wheel covers.
-DEUTSCH
---------
D
Den
Kabelbaum
(1)
anschlieBen
an:
2:
den induktiven Geber des Tacho
3:
das Verbindungsstock des Blinkers
4:
die Sicherung
-Nr
1
D Instrument, Seil und Verbindungsstock wieder
an-
bringen.
D Ebenso Verkleidungen und Lenkradgehäuse.
-FRAN9AIS
D Brancher
le
faisceau
de
cåbles
(1)
a:
2:
L'emetteur d'indication du compteur
de
vitesse
3:
Le
bloc
de
connexion
du
commutateur
de
clignotant
4:
le
fusible No 1
D Remettre I'instrument
en
place et brancher
le
cable et
le
bloc de connexion.
D Remettre
en
place les panneaux et les bolters
du
volant.
-SUOMI
D Liitä johdinnippu
(1):
2:
Nopeusmittarin induktioanturiin
3:
Suuntavillkkuvivun liitoskappaleeseen
4:
Varokkeeseen n:o 1
D Asenna mittari paikoilleen ja liitävaijeri jaliitoskappale.
D Laita paneelit ja ohjauspyörän kotelot paikoilleen.
-SVENSKA
---------
D Placera mall C på höger sida om rattstången
(1).
Märk ut och borra hål.
-ENGLISH
D Place template C
on
the right side of the steering
column
(1).
Mark and drill hole.
-DEUTSCH
---------
D Schabione C auf der rechten Seite der Lenksäule
(1)
anbringen.
Anzeichnen und Bohrung herstellen.
-FRAN9AIS
D Placer
le
gabarit C sur
le
cöte droit
de
la colonne
de
direction
(1).
Reperer et percer.
-SUOMI
D SijoitamalliCohjauspyöränakselin (1)oikealle puolelle.
Merkitse paikka ja poraa reikä.

-SVENSKA
--------
O Montera vakuumkonsolen
(1)
i rattöverfallets vänstra
skruv.
O Sätt fast ventil
(2)
i konsolen.
Justera så att ventilen
är
helt stängd när bromspeda-
len
är
uppe.
O Montera gummigenomföring i hål
(4).
Anslut slang
(0
6 X 3 mm, L=
1300
mm) till vakuumventilen
(2),
och dra
ut slangen
(3)
genom hålet och anslut till servocylin-
derns grova nippel
(5).
-SVENSKA
---------
O Vagnar med automatlåda
Anslut
röd
ledning
(1)
med hängsäkring till bromsljus-
kontaktens + sida och brun ledning
(2)
till minussida.
Prova med testlampa.
-ENGLISH
o Screw the valve braeket
(1)
to the left screw ofthe steer-
ing column clamp.
OInstall
valve
(2)
to braeket.
Adjust so that the valve is completely closed, when
the brake pedal is not depressed. >
O Install the grommet
(4).
Connect the hose (0 6 x 3 mm,
L=
1300
mm)
to the vacuum valve
(2)
and
route the
hose
(3)
through the hole, and connect to servo cylin-
der thick nipple
(5)
as
per illustration.
-DEUTSCH
---------
O
Die
Vakuumkonsole
(1)
in
die linke Schraube des Lenk-
radUberfalls montieren.
O Ventil
(2)
in
der Konsole befestigen.
So
einstellen
daB
das Ventil ganz geschlossen ist,
wenn das Bremspedal losgelassen ist.
O GummidurchfUhrung im Loch
(4)
montieren.
Den
Schlauch
(06
x 3 mm,
L=
1300
mm)
an
das Vakuum-
ventil
(2)
anschlieBen.
Den
Schlauch
(3)
durch das
Loch ziehen und
zum
gröBeren Nippel
(5)
des Servozy-
linders anschlieBen.
-FRAN9AIS
O Monter
le
support
(1)
dans la vis gauche
du
chapeau
de palier de la colonne.
O Monter la valve
(2)
dans
le
support.
Regler de fagon ace que celle-ej soit entierement
fer-
mee lorsque la pedale
de
frein est
en
haut.
O Monter
le
passe-flexible dans
le
trou
(4).
Brancher
le
flexible
(0
6 x 3 mm, L=
1300)
ala valve
(2)
et
le
faire
passer
(3)
par
le
trou et
le
brancher
au
gros raccord
(5)
du
verin
de
commande.
-SUOMI
O Asenna alipainekannatin
(1)
ohjauspyörän akselins-
uojuksen vasemmanpuoleiseen ruuviin.
O Kiinnitä venttiili
(2)
kannattimeen.
Säädä
se
siten, ettäventtiiii
on
täysin suljettu,
kun
jar-
rupoljin
on
yläasennossa.
O Asenna kumiläpivienti reikään
(4).
Liitä letku
(0
6 X 3
mm,
L=
1300)
alipaineventtiiliin
(2),
vedä letku
(3)
reiäs-
tä
ja liitä
se
tehostinsylinterin isoon nippaan
(5).
-ENGLISH
O Vehicles with automatic transmission
Connect the
red
cable
(1)
with the fuse to the + side of
the brake lamp contact, and the brown cable
(2)
to the
minus side. Test with test lamp.
-DEUTSCH
--------
O Wagen
mit
automatischem Getriebe
Das
rote Kabel
(1)
mit der Hängesicherung
an
der Plus-
seite des Bremslichtschalters anschlieBen, und das
braune Kabel
(2)
an
dessen Minusseite. Mit PrUflampe
kontrollieren.
-FRAN9AIS
O Vehicules avec
bOlte
automatique
Connecter le cåble rouge
(1)
avec
le
fusible suspendu
au
cöte + du contacteur de feux de stop, et
le
cåble
brun
(2)
au
cöte moins. Faire
un
essai
avec
la lampe de
test.
-SUOMI
O Autoissa, joissa on auiomaattivaihteisto
Liitä punainen johto
(1)
riippuvarokkeineen jarruvalo-
koskettimen + puolelle ja ruskea johto
(2)
miinuspuo-
lelle. Kokeile testauslampulla.

I
~
-SVENSKA
---------
D Vagnar med manuell växellåda
Sätt fast givare och konsol för kopplingspedalen.
Justera kontakten så att plaststiftet
är
helt intryckt när
kopplingen
är
uppe. .
Anslut
röd
ledning
(1)
med
hängsäkring till bromsljus-
kontaktens plus-sida.
Anslut brun ledning
(2)
till kopplingskontakten.
Anslut
röd
ledning
(3)
mellan kopplingskontakt och
bromskontaktens minussida.
-ENGLISH
D Vehicles with manual gear boxes
Install the valve and bracket for the clutch pedal.
Adjust the contact so that the plastic pin is fullv
de-
pressed when the clutch pedal is
up.
Connect
red
cable
(1)
with the fuse to the plus
SIde
of
the brake lamp contact.
Connect brown cable
(2)
to the clutch contact.
Connect
red
cable
(3)
between the clutch contact and
the minus side of the brake lamp contact.
med växlingsindikator
with gear shift indicator
VOLVO
240
B23FT
mit Schaltanzeiger
--
DEUTSCH
---------
D Wagen mit Handschaltgetriebe
Geber und Träger
fOr
das Kupplungspedal befestigen.
Den
Kontakt so einstellen,
daB
der Kunstoffstift ganz
eingedrOckt ist, wenn die Kupplung losgelassen ist.
Das
rote Kabel
(1)
an
der Plusseite des Bremslichts-
halters anschlieBen.
Das
braune Kabel
(2)
am
Kupplingskontakt
anschlieBen.
Das
rote Kabel
(3)
zwischen Kupplungskontakt und
Minusseite des Bremslichschalters anschlieBen.
-FRANC;AIS
D
V~hicules
avec
bOlte
manuelle
Fixer I'emetteur et
le
support pour la pedale
de
debrayage.
Regler
le
contact
de
fagon aavoir
la
tige plastique ent-
ierement enfoncee lorsque la pedale
de
debrayage est
levee.
Connecter
le
cäble rouge
(1)
avec
le
fusible suspendu
au
cöte plus
du
contacteur
de
feux
de
stop.
Brancher
le
cäble brun
(2)
au
bloc
de
connexion
de
debrayage. Connecter
le
cäble rouge
(3)
entre
le
con-
tacteur de debrayage et
le
cöte moins
du
contacteur
de
feux de stop.
-SUOMI
D Autoissa, joissa on käsikäyttöinen vaihteisto
Kiinnitä kytkinpolkimen anturi ja kannatin. Säädä
kosketin siten, että muovinasta
on
täysin sisäänpainu-
nut, kun kytkinpoljin
on
yläasennossa.
Liitä punaninen johto
(1)
riippuvarokkeineen jarruvalo-
koskettimen pluspuolelle.
Liitä ruskea johto
(2)
kytkinkoskettimeen.
Liitä johto punainen
(3)
kytkinkoskettimen ja jarruko-
skettimen miinuspuolen välille.
avec indicateur de changement de vite55e
jossa
on
vaihdeilmaisin
5 1
-SVENSKA
---------
O Vagnar med manuell växellåda
Anslut
röd
(R)
ledning
(1)
med hängsäkring till broms-
ljuskontaktens plus-sida.
Anslut brun
(BN)
ledning
(2)
till kopplingskontakten
med
en
scotch-Iock
(3).
.
Anslut
röd
(R)
ledning
(4)
mellan kopplingskontakt och
bromskontaktens minussida. .
OBS! Svart
(SB)
ledning
(5)
på
kopplingskontakten tas
bort helt.
-ENGLISH
D Vehicles with manual gear boxas
Connect
red
(R)
cable
(1)
with the fuse to the plus side
of
the brake lamp contact.
COnnect brown
(BN)
cable
(2)
to the clutch contact
with a scotch-Iock
(3).
.
Connect
red
(R)
cable
(4)
between the clutch contact
and the minus side of the brake lamp contact.
NaTE! The black
(SB)
cable
(5)
is disconnected from
the clutch contact.
-DEUTSCH
--------
D Wagen mit Handschaltgetrlebe
Das rote
(R)
Kabel
(1)
an
der Plusseite des Bremslicht-
schalters anschlieBen.
Das braune
(BN)'
Kabel
(2)
am Kupplungskontakt mit
einem Scotch-Iock
(3)
anschlieBen.
Das rote
(R)
Kabel
(4)
zwischen Kupplungskontakt und
Minusseite.des Bremslichtschalters anschlieBen.
ACHTUNG! Schwarze
(SB)
Leitung
(6)
am
KuppIungs-
kontakt wird ganz entfernt. .
-FRANC;AIS
D Vehicules avec boite manuelle
Connecter
le
cåble rouge
(R)
(1)
avec
le
fusible suspen-
du
au
cöte plus du contacteur
de
feux
de
stop.
Brancher
le
cåble brun
(BN)
(2)
au
bloc
de
connexion
de debrayage avec
un
"scotch-Iock"
(3).
Connecter
le
cåble rouge
(R)
(4)
entre
le
contacteur de
debrayage et
le
cöte moins du contacteur de feux
de
stop.
N.B!
Le
cåble noir
(S
B)
(5)
sur
le
bloc de connexion
se-
ra enleve completement.
-SUOMI
D Autoissa, joissa on käsikäyttöinen vaihtaisio
Liitä punainen
(R)
johto
(1)
riippuvarokkeineen jarru-
valokoskettimen pluspuolelle.
Liitä ruskea
(BN)
johto
(2)
kytkinkosfcettimeen sivuliit-
timellä
(3).
Liitä punainen
(R)
johto
(4)
kytkinfcoskettimen
ja
jarru-
koskettimen miinuspuolen välille.
HUOM! Kytkinkoskettimessa oleva musta
(S8)
johto
(5)
otetaan kokonaan pois.
f,~~_fr
______
~

-SVENSKA
---------
D
Tag
bort plugg i insugningsröret. Sätt dit nippel
(1),
art.
nr
1276445.
D Anslut
en
slang
(2)
(0
4,2
x
2,5
mm, L=870
mm).
D
Drag
slangen till servocylindern och anslut till
den
klena nippeln
(3).
Klamma slangen i befintliga klammor
på
mellan-
brädan.
-ENGLISH
D
Remove
the plug from the intake manifoid. Install
nipple
(1),
part
no.
1276445.
D Connect a hose
(2),
(0
4.2
x
2.5
mm, L=870
mm).
D Route the hose to the servo cylinder and connect to
the thin nipple
(3).
J
Clamp the hose with existing clamps to the firewall.
-SVENSKA
--------
D Sätt tillbaka batteriets minuskabel.
-ENGLISH
D Reconnect the battery earth cable.
,27
OPERATING INSTRUCTIONS
ELECTRONIC
CRUISE CONTROL
BETRIEBSANLEITUNG
ELEKTRONISCHER
FAHRTREGLER
INSTRUCTIONS D'UTILlSATION
"
TEMPOMAT
" ELECTRONIQUE POUR
UNE MARCHE ÅVITESSE CONSTANTE
KÄYTTÖOHJE
CRUISE
CONTROl
ELEKTRONINEN TASAISEN
NOPEUDEN SÄADIN
-DEUTSCH
--------
D
Den
Pfropfen innen im Einsaugrohr entfernen.
D Einen Schlauch
(2),
(0
4,2
x
2,5
mm, L=870
mm)
anschlieBen.
D
Den
Schlauch
zum
Servozylinder ziehen und
an
dem
kleinen Nippel
(3)
anschlieBen.
-FRAN9AIS
D Enlever
le
bouchon dans
le
tuyau d'aspiration. Mettre
le
raccord
(1)
de reference 1276445.
D Brancher
un
flexible
(2)
(0
4,2
x
2,5
mm, L=870
mm).
D Faire passer
le
flexible
au
verin
de
commande et
le
brancher
au
petit raccord
(3).
-SUOMI
D Ota tulppa pois imuputkesta. Laita siihen nippa
(1)
Qsa
n:o
1276445.
D Liitä letku
(2),
(0
4,2
x
2,5
mm, L=870
mm).
D Vedä letku tehostinsylinteriin ja liitä pieneen nippaan
(3).
-DEUTSCH
---------
D Minuskabel der Batterie wieder anbringen.
-FRAN9AIS
D Rebrancher
le
cåble negatif
de
la batterie.
-SUOMI
D Laita akun miinuskaapeli takaisin paikoilleen.
-SVENSKA
---------
D Ställ
in
och justera enligt särskild instruktion.
D Sätt därefter tillbaka losstagna detaljer.
-ENGLISH
D Set and adjust according to separate instructions.
D Reinstall disassembled parts.
-DEUTSCH
---------
D
Die
Einstellung der Anlage ist
in
einer besonderen
An-
leitung beschrieben.
D Zuletzt ausgebaute Teile wieder einbauen.
-.
-FRAN9AIS
D Regler et mettre
au
point suivant les instructions
spe-
ciales.
D Remettre
en
place les pieces enlevees.
-SUOMI
D Suorita säätö erillisten ohjeiden mukaan.
D Laita
sen
jälkeen irti otetu osat takaisin paikoilleen.

TILLÄGG TILL MONTERINGSANVISNING
SUPPLEMENT TO INSTALLATION INSTRUCTIONS
, ERGÄNZUNG ZUR EINBAUANLEITUNG
COMPLEMENT A LA NOTICE
DE
MONTAGE
LISÄYS ASENNUSOHJEES'EEN
SUPPLEMENTO ALLE INSTRUZIONI
DI
MONTAGGlO
1154182 P 2
27
12
Feb·84
Punkt/point/point/kohta/punto 8
1154181
P 2
27
14
Dec
..
84
Punkt/point/point/kohta/punto
22
1154485-2000-PP304776-8540

1
---SVENSKA-----------------
D Byt ut befintlig gasreglagerulle mot den nya
(1)
i sat-
sen.
OBS! Skruv
(2)
skall vara låsskruv art
nr.
1367622.
D Skruva fast konsolen
(3)
för servomotorn.
-ENGLISH
D Remove the old and fit the new throttle roll
(1).
NOTE! Screw
(2)
must
be
a lock screw,
p/n
1367622.
D Install the servo motor braeket
(3).
-DEUTSCH
--------
D Die vorhandene Gasregulierrolle gegen di neue
(1)
im
Satz austauschen.
ACHTUNG!
Die
Schraube
(2)
solite Sicherungsschrau-
be,
Best-Nr. 1367622, sein.
D
Die
Konsole
(3)
fOr
den Servomotor anschrauben.
-FRANf;AIS
D Remplacer
le
galet de commande d'accelerateur cont-
re
le
galet neuf
(1)
contenu dans le kit.
ATIENTION! la vis
(2)
devra etre une vis de verroull-
lage, numera de ref. 1367622.
D Visser
le
console
(3)
pour
le
servo-moteur.
-SUOMI
D Vaihda valmiina oleva kaasuvaijerin rulla sarjassa ole-
vaan uuteen
(1).
HUOM! Ruuvin
on
oltava lukkoruuvi
n:o
1367622.
D Kiinnitä tehostinmoottorin kannatin
(3)
ruuveilla.
-ITALIANO
--------------
D Sostituire la puleggia comando acceleratore esistente
con la nuova puleggia
(1)
contenuta
nel
kit.
N.B. Impiegare
la
vite
(2)
art. num. 1367622.
D Fissare
il
supporto
(3)
per
il
motorino del servocoman-
do.
Other Volvo Automobile manuals

Volvo
Volvo V50 User manual

Volvo
Volvo S60 - ANNEXE 931 User manual

Volvo
Volvo C70 User manual

Volvo
Volvo V60 2019 User manual

Volvo
Volvo XC90 - ANNEXE 951 User manual

Volvo
Volvo S 90 User manual

Volvo
Volvo V60 User manual

Volvo
Volvo V50 2003 User manual

Volvo
Volvo 2003 S80 User manual

Volvo
Volvo S60 2013 Quick start guide

Volvo
Volvo V90 2019 User manual

Volvo
Volvo S80 - User manual

Volvo
Volvo S60 - ANNEXE 931 User manual

Volvo
Volvo XC70 2011 User manual

Volvo
Volvo S40 - ANNEXE 244 User manual

Volvo
Volvo S80 - User manual

Volvo
Volvo XC90 - ANNEXE 951 Owner's manual

Volvo
Volvo S60 - ANNEXE 931 User manual

Volvo
Volvo S60 2012 Quick start guide

Volvo
Volvo S80 - User manual