manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Von Arx
  6. •
  7. Lawn And Garden Equipment
  8. •
  9. Von Arx NP 23 User manual

Von Arx NP 23 User manual

This manual suits for next models

6

Other Von Arx Lawn And Garden Equipment manuals

Von Arx VA 25 S User manual

Von Arx

Von Arx VA 25 S User manual

Von Arx VA 10 L Operational manual

Von Arx

Von Arx VA 10 L Operational manual

Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Sunforce SOLAR user manual

Sunforce

Sunforce SOLAR user manual

GARDEN OF EDEN 55627 user manual

GARDEN OF EDEN

GARDEN OF EDEN 55627 user manual

Goizper Group MATABI POLMINOR instruction manual

Goizper Group

Goizper Group MATABI POLMINOR instruction manual

Rain Bird 11000 Series Operation & maintenance manual

Rain Bird

Rain Bird 11000 Series Operation & maintenance manual

Cub Cadet BB 230 brochure

Cub Cadet

Cub Cadet BB 230 brochure

EXTOL PREMIUM 8891590 Translation of the original user manual

EXTOL PREMIUM

EXTOL PREMIUM 8891590 Translation of the original user manual

Snapper 690179 installation instructions

Snapper

Snapper 690179 installation instructions

Exmark SAR481KA30 Operator's manual

Exmark

Exmark SAR481KA30 Operator's manual

Yazoo/Kees Z12 Operator's manual

Yazoo/Kees

Yazoo/Kees Z12 Operator's manual

Makita EM408MP Original instruction manual

Makita

Makita EM408MP Original instruction manual

Exmark Quest Bagger Setup instructions

Exmark

Exmark Quest Bagger Setup instructions

Manitou Systems AS960 Operator's manual

Manitou Systems

Manitou Systems AS960 Operator's manual

Vertex 1/3 HP Maintenance instructions

Vertex

Vertex 1/3 HP Maintenance instructions

GHE AeroFlo 80 manual

GHE

GHE AeroFlo 80 manual

Land Pride Post Hole Diggers HD25 Operator's manual

Land Pride

Land Pride Post Hole Diggers HD25 Operator's manual

Yazoo/Kees Z9 Commercial Collection System Z9A Operator's & parts manual

Yazoo/Kees

Yazoo/Kees Z9 Commercial Collection System Z9A Operator's & parts manual

Premier designs WindGarden 26829 Assembly instructions

Premier designs

Premier designs WindGarden 26829 Assembly instructions

Snapper 1691351 installation instructions

Snapper

Snapper 1691351 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Typen - Types - Models - Types - Modelli - Modelos
NP / MH / K-Serie
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Operating Manual
Translation of the original Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi
Traduction du mode d’emploi original
Istruzioni per l’uso
Traduzione dall‘ originale delle istruzioni per l‘uso
Instrucciones de manejo
Traducción de las instrucciones de manejo originales
DE
GB
NL
FR
IT
ES
Typen - Types - Models - Types - Modelli - Modelos
Copyright © Von Arx EOOD
2 32 32 3
Inhaltsverzeichnis User Manual Inhoudsopgave
1. Allgemeine Hinweise
2. Sicherheitshinweise
2.1 Hervorhebungen in dieser Betriebsan-
leitung
2.2 Sicherheitshinweise
2.3 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
4. Transport
5. Entsorgung
6. Technische Daten
7. Anschluss / Inbetriebsetzung
8. Meissel einsetzen
9. Bedienung
10. Schmierung
10.1 Empfohlene Schmiermittel
10.2 Schmierung
11. Wartung Nadelpistole
11.1 Reinigung
11.2 Nachschleifen der Nadeln
12. Wartung Meisselhammer
12.1 Reinigung
13. Nadelwechsel
14. Meisselwechsel
15. Störungsbehebung
16. Kundendienst
17. Ersatzteile
17.1 Druckluftgerät Typ NP 23
Druckluftgerät Typ NP 23 K
17.2 Druckluftgerät Typ NP 34
Druckluftgerät Typ NP 34 K
17.3 Druckluftgerät Typ MH 23
Druckluftgerät Typ MH 23 K
17.4 Druckluftgerät Typ MH 34
17.5 Ventil
17.6 Nadeln
17.7 Meissel
18. Zubehör Nadelpistole / Meisselhammer
19. Garantie
20. EG-Konformitätserklärung
1. General information
2. Safety information
2.1
Marked parts of this Operating Manual
2.2 Safety information
2.3 Note: Hand-arm-vibrations
3. Use as intended
4. Transport
5. Disposal
6. Technical data
7. Connection / placing into operation
8. Inserting the chisel
9. Operation
10. Lubrication
10.1 Recommended lubricants
10.2 Lubrication
11. Maintenance of the needle scaler
11.1 Cleaning
11.2 Regrinding the needles
12. Maintenance of the chisel hammer
12.1 Cleaning
13. Changing the needles
14. Changing the chisel
15. Remedying faults
16. After-sales servicing
17. Spare parts
17.1 Air pressure tool type NP 23
Air pressure tool type NP 23 K
17.2 Air pressure tool type NP 34
Air pressure tool type NP 34 K
17.3 Air pressure tool type MH 23
Air pressure tool type MH 23 K
17.4 Air pressure tool type MH 34
17.5 Valve
17.6 Needles
17.7 Chisels
18. Accessories for needle scaler /
chisel hammer
19. Warranty
20. EC Declaration of Conformity
1. Algemene aanwijzingen
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
2.2 Veiligheidsvoorschriften
2.3 Aanwijzingen betreffende hand-arm-trillingen
3. Reglementair gebruik
4. Transport
5. Verwijdering
6. Technische gegevens
7. Aansluiten / in bedrijf nemen
8. Beitel monteren
9. Bediening
10. Smeren
10.1 Aanbevolen smeermiddelen
10.2 Smeren
11. Onderhoud naaldenbikhamer
11.1 Reiniging
11.2 Naslijpen van de naalden
12. Onderhoud beitelhamer
12.1 Reiniging
13. Naalden verwisselen
14. Wisselen van de beitel
15. Storingsverhelping
16. Klantenservice
17. Onderdelen
17.1 Pneumatisch materiaal type NP 23
Pneumatisch materiaal type NP 23 K
17.2 Pneumatisch materiaal type NP 34
Pneumatisch materiaal type NP 34 K
17.3 Pneumatisch materiaal type MH 23
Pneumatisch materiaal type MH 23 K
17.4 Pneumatisch materiaal type MH 34
17.5 Ventiel
17.6 Naalden
17.7 Beitels
18. Toebehoren naaldenbikhamer /
beitelhamer
19. Garantie
20. EG-conformiteitsverklaring
2 32 3
Copyright © Von Arx EOOD
2 3
Sommario Índice
Sommaire
1. Indications générales
2. Indications de sécurité
2.1 Points importants du présent mode
d‘emploi
2.2 Indications de sécurité
2.3 Indication aux vibrations du bras et de la main
3. Utilisation conforme
4. Transport
5. Elimination
6. Caractéristiques techniques
7. Raccordement / mise en service
8. Insérer le burin
9. Utilisation
10. Lubrication
10.1 Lubriants recommandés
10.2 Lubrication
11. Entretien pistolet à aiguilles
11.1 Nettoyage
11.2 Affûtage des aiguilles
12. Entretien marteau burineur
12.1 Nettoyage
13. Remplacement des aiguilles
14. Remplacement du burineur
15. Réparations
16. Service aprés-vente
17. Pièces de rechange
17.1 Equipement pneumatique type NP 23
Equipement pneumatique type NP 23 K
17.2 Equipement pneumatique type NP 34
Equipement pneumatique type NP 34 K
17.3 Equipement pneumatique type MH 23
Equipement pneumatique type MH 23 K
17.4 Equipement pneumatique type MH 34
17.5 Soupape
17.6 Aiguilles
17.7 Burins
18. Accessoires pistolet à aiguilles /
marteau burineur
19. Garantie
20. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni per
l‘uso
2.2 Indicazioni di sicurezza
2.3 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
3. Uso a norma di legge
4. Trasporto
5. Smaltimento
6. Dati tecnici
7. Collegamento / messa in esercizio
8. Inserire lo scalpello
9. Impiego
10. Lubricazione
10.1 Lubricanti raccomandati
10.2 Lubricazione
11. Manutenzione pistola ad aghi
11.1 Pulizia
11.2 Raflatura degli aghi
12. Manutenzione martello a scalpello
12.1 Pulizia
13. Sostituzione degli aghi
14. Sostituzione dello scalpello
15. Eliminazione dei guasti
16. Servizio clienti
17. Parti di ricambio
17.1 Apparecchiatura pneumatica tipo NP 23
Apparecchiatura pneumatica tipo NP 23 K
17.2 Apparecchiatura pneumatica tipo NP 34
Apparecchiatura pneumatica tipo NP 34 K
17.3 Apparecchiatura pneumatica tipo MH 23
Apparecchiatura pneumatica tipo MH 23K
17.4 Apparecchiatura pneumatica tipo MH 34
17.5 Valvola
17.6 Aghi
17.7 Scalpelli
18. Accessori pistola ad aghi /
martello a scalpello
19. Garanzia
20. Dichiarazione di conformità CE
1. Indicaciones generales
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Puntos importantes de estas
instrucciones de manejo
2.2 Indicaciones de seguridad
2.3 Nota sobre vibraciones mano-brazo
3. Uso debido
4. Transporte
5. Eliminación
6. Datos técnicos
7. Conexión / Puesta en funcionamiento
8. Insertar el cincel
9. Utilización
10. Lubricación
10.1 Lubricantes recomendados
10.2 Lubricación
11. Mantenimiento pistola de agujas
11.1 Limpieza
11.2 Recticación de las agujas
12. Mantenimiento del martillo cincelador
12.1 Limpieza
13. Cambio de las agujas
14. Cambio del cincel
15. Reparaciones
16. Servicio técnico
17. Repuestos
17.1 Equipo neumático tipo NP 23
Equipo neumático tipo NP 23 K
17.2 Equipo neumático tipo NP 34
Equipo neumático tipo NP 34 K
17.3 Equipo neumático tipo MH 23
Equipo neumático tipo MH 23 K
17.4 Equipo neumático tipo MH 34
17.5 Válvula
17.6 Agujas
17.7 Cincel
18. Accesorios de la pistola de agujas /
del martillo cincelador
19. Garantía
20. Declaración CE de conformidad
4 54 54 5
1 Allgemeine Hinweise 1 General information 1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme des Gerätes
sind unbedingt zu beachten und zu prüfen:
Die Betriebsanleitung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise.
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
Falls nach dem Studium dieser
Betriebsanleitung
Unklarheiten herrschen, wenden Sie sich bitte an
die Herstellerrma oder an Ihre nächste Von Arx
Verkaufs- und Servicestelle (Adressen siehe Kapi-
tel Kundendienst).
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich
aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Copyright
Text undAbbildungen dürfen ohne ausdrückliche
Genehmigung der Firma Von Arx EOOD weder
kopiert noch in jeglicher Form reproduziert, noch
Dritten zugänglich gemacht werden.
1.4 Marken
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von
Arx“ sind eingetragene, international geschützte
Marken und dürfen durch Dritte nicht benützt
werden.
1.5 Patent
Das Gerät unterliegt internationalem Patent-
schutz.
1.6 Abbildungen und technische Änderungen
Darstellungen und Angaben können vom gelie-
ferten Gerät abweichen und sind unsererseits
nicht bindend.
1.7 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die deutsche Fas-
sung dieser Betriebsanleitung massgebend.
1.8 Aufbewahrung
Diese Betriebsanleitung ist an einem
sicheren Platz aufzubewahren, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
1.1 Always note and check the following
before putting the unit into operation:
The Operating Manual and, in particular, the
safety information.
1.2 Studying this Operating Manual
If anything is unclear after you have studied this
Operating Manual, please contact the manufac-
turer or your nearest Von Arx sales and servic-
ing point (addresses, see chapter on after-sales
servicing).
No liability whatsoever can be accepted for
damage, loss or malfunctions caused by dis-
regarding instructions given in the Operating
Manual.
1.3 Copyright
Text and illustrations may not be copied or repro-
duced in any form, and may not be made acces-
sible to third parties, without the express consent
of the Von Arx EOOD company.
1.4 Brand names
The words “Von Arx” and the “Von Arx” logo are
internationally registered trade marks and may
not be used by third parties.
1.5 Patent
The unit is protected by international patent.
1.6 Illustrations and technical modications
The illustrations and data may differ from actual
units and are not nal and binding on our part.
1.7 Translations
Only the German version of this Operating
Manual is legally binding.
1.8 Safekeeping
This Operating Manual is to be stored in a safe
place to allow future reference.
1.1 Voor het in bedrijf nemen van het appa-
raat moeten worden bestudeerd en gevolgd:
De gebruiksaanwijzing, met name de
veiligheidsvoorschriften.
1.2 Het bestuderen van deze gebruiks-
aanwijzing
Indien na het bestuderen van deze gebruiksa-
anwijzing onduidelijkheden bestaan, verzoeken
wij u zich tot de fabrikant of het dichtstbijzijnde
verkoop- of servicepunt van Von Arx te wenden.
Voor schade en storingen die voortvloeien uit het
niet naleven van de gebruiksaanwijzing zijn wij
niet aansprakelijk.
1.3 Copyright
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukke-
lijke toestemming van de rma Von Arx EOOD in
geen enkele vorm worden gekopieerd of gere-
produceerd noch aan derden ter beschikking
worden gesteld.
1.4 Merken
De term “Von Arx” en het logo “Von Arx” zijn
gedeponeerde, internationaal beschermde
merken en mogen niet door derden worden
gebruikt.
1.5 Patent
Het apparaat staat onder internationale patent-
bescherming.
1.6 Afbeeldingen en technische wijzigingen
Weergaven en specicaties kunnen van de gele-
verde apparaten zelf afwijken en zijn voor ons
niet bindend.
1.7 Vertalingen
De Duitsalige versie van deze gebruiksaanwij-
zing is de enige juridisch bindende.
1.8 Bewaren
Deze gebruiksaanwijzing moet op een veilige
plaats worden bewaard, zodat deze ook in de
toekomst kan worden geraadpleegd.
4 54 5
Copyright © Von Arx EOOD
4 5
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali
1.1 Avant la mise en service de l’appareil,
respectez impérativement :
Le mode d’emploi, en particulier les
prescriptions de sécurité
1.2 Etude du présent mode d’emploi
Si des points restent peu clairs après l’étude du
présent mode d’emploi, veuillez vous adresser au
fabricant ou à votre point de vente et de service
Von Arx le plus proche (adresses, voir chapitre
service après-vente).
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages et des anomalies de fonctionnement
résultant du non-respect du mode d’emploi.
1.3 Copyright
Les textes et illustrations ne peuvent être
ni copiés, reproduits sous une forme quelcon-
que, ni transmis à des tiers, sans l’autorisation
express de la société Von Arx EOOD
1.4 Marques
La dénomination «Von Arx» ainsi que le logo
«Von Arx» sont des marques déposées et pro-
tégées sur le plan international et ne doivent pas
être utilisées par des tiers.
1.5 Brevet
L’appareil est protégé par des brevets interna-
tionaux.
1.6 Illustrations et modications techniques
Les représentations et les indications peuvent
différer de l’appareil réel et sont fournies à titre
indicatif.
1.7 Traductions
Seule la version allemande du présent mode
d‘emploi est juridiquement valable.
1.8 Conservation
Le présent mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr an de pouvoir être consulté
en cas de besoin.
1.1 Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è assolutamente necessario
osservare e controllare:
Le istruzioni per l‘uso, particolarmente le avver-
tenze di sicurezza.
1.2 Studio delle presenti istruzioni di servi-
zio
Se dopo lo studio di queste istruzioni per l’uso vi
fossero ancora dei punti non chiari, siete pregati di
rivolgervi alla ditta costruttrice oppure al più vicino
centro di vendita e di assistenza Von Arx (per gli
indirizzi vedere capitolo Assistenza Clienti).
Non rispondiamo per danni e malfunzionamenti
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni d’uso e
di manutenzione.
1.3 Copyright
Senza esplicita approvazione della ditta Von
Arx EOOD, i testi e le illustrazioni non possono
essere né copiati, né riprodotti in alcuna forma,
né tanto meno possono essere accessibili a
terzi.
1.4 Marchi
La denominazione “Von Arx” come pure il mar-
chio “Von Arx” sono marchi registrati e protetti
internazionalmente e non possono essere utiliz-
zati da terzi.
1.5 Brevetto
L’apparecchio è soggetto alla legge sui brevetti
internazionali.
1.6 Illustrazioni e modiche tecniche
Le illustrazioni e i dati tecnici possono differire
dagli apparecchi in dotazione e non sono vin-
colanti nei nostri confronti.
1.7 Traduzioni
Determinante sotto il prolo legale è esclusiva-
mente la versione tedesca delle presenti istru-
zioni per l’uso.
1.8 Conservazione
Le presenti istruzioni per l’uso devono essere
conservate in luogo sicuro, al ne di poterle con-
sultare anche in futuro.
1.1 Antes de la puesta en funcionamiento
del aparato, es imprescindible tener en
cuenta y comprobar:
Las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad.
1.2 Estudio de estas instrucciones de
manejo
Si, tras estudiar las presentes instrucciones,
todavía tiene dudas, diríjase a la empresa fabri-
cante o al centro de venta y servicio de Von
Arx más próximo (las direcciones guran en el
capítulo de Servicio técnico).
La empresa no se responsabiliza de averías ni
de daños producidos por no seguir las instruc-
ciones.
1.3 Copyright
Queda prohibida de forma expresa la copia o
reproducción de cualquier tipo del texto y las
imágenes de estas instrucciones por parte de
terceros sin previa autorización de la empresa
Von Arx EOOD.
1.4 Marcas
El término “Von Arx” y el logotipo “Von
Arx” son marcas registradas protegidas
internacionalmente y no pueden ser utilizadas
por terceros.
1.5 Patente
El aparato cuenta con la protección de patente
internacional.
1.6 Imágenes y modicaciones técnicas
Las imágenes y los datos pueden diferir de los
aparatos suministrados y no son vinculantes.
1.7 Traducciones
La versión alemana de las instrucciones de
manejo es la única determinante en términos
jurídicos.
1.8 Conservación
Las presentes instrucciones deberán guardarse
en un lugar seguro para futuras consultas.
6 76 76 7
1 Allgemeine Hinweise 1 General information 1 Algemene aanwijzingen
1.9 Weitere Angaben
Hersteller
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Ursprungsland:
Bulgarien
Gültig für Druckluft-Nadelpistolen und -Meissel-
hämmer
Typ NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Sicherheitshinweise
Das Gerät wurde nach dem Stand der Technik
und gemäss den Sicherheitsanforderungen
der europäischen Norm EN ISO 11148-4:2013
(Handgehaltene nicht elektrisch betriebene
Maschinen) gebaut. Die Nadelpistolen und
Meisselhämmer sind bei bestimmungsgemässer
Verwendung betriebssicher.
2.1 Hervorhebungen in dieser
Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise
in dieser Betriebsanleitung immer! Die Sicher-
heitshinweise sind folgendermaßen hervorge-
hoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zur Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zur Beschädigung des Gerätes
oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Informa-
tion oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Bloße Aufzählungen werden durch das Zeichen •
vor der Zeile markiert:
• 1. Beispielzeile
• 2. Beispielzeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
einen Pfeil vor der Zeile markiert:
1. Schritt
2. Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
1.9 Further information
Manufacturer
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Country of origin:
Bulgaria
Applies to pneumatic needle scalers and
chisel hammers
type NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Safety information
The unit has been constructed in accordance
with the state of the art and the safety require-
ments of European Standard EN ISO 11148-
4:2013 (Hand-Held, Non-Electrically Operated
Machinery). The needle scalers and chisel ham-
mers are safe to operate if used as intended.
2.1 Marked parts of this Operating
Manual
Always read through and observe the safety
information in this Operating Manual! The safety
information is emphasised like this:
Failing to observe an instruction
marked with this sign may lead to serious
injury or death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or cause
damage to property.
Marks any additional information or spe-
cial instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line: e.g.:
• 1st line
• 2nd line
Step-by-step instructions (where you have to do
something) are marked by a ash before the
line:
1st step
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
1.9 Verdere gegevens
Producent
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Land van herkomst:
Bulgarije
Geldig voor persluchtnaaldenbikhamers en
-beitelhamers
type NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat werd gebouwd op basis van de
allernieuwste techniek en de veiligheidseisen
van de Europese norm EN ISO 11148-4:2013
(in de hand gehouden, niet elektrisch bediende
machines). De naaldenbikhamers en beitelha-
mers zijn bij reglementair gebruik veilig.
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en
volg de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeu-
rig op. De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt
aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift
kan verwondingen of eventueel dodelijk
letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere mate-
riële schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe-
ciaal voorschrift aan.
Opsomming
Opsommingen zijn door het teken • voor de regel
aangegeven:
• 1e voorbeeldregel
• 2e voorbeeldregel
Handelingsvolgorden zijn door een peil aan-
gegeven, bijvoorbeeld:
stap 1
stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.
6 76 7
Copyright © Von Arx EOOD
6 7
1 Indicazioni generali 1 Indicaciones generales1 Informations générales
1.9 Autres informations
Fabriquant
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Pays d‘origine:
Bulgarie
Applicable aux pistolets à aiguilles et marteaux
burineurs pneumatique
types NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Instructions de sécurité
L’appareil a été construit selon l’état de la technique
et conformément aux exigences de sécurité de la
norme européenne EN ISO 11148-4:2013
2
(appa-
reils non électriques). La sécurité de fonctionnement
des pistolets à aiguilles et des marteaux burineurs
est garantie lors d’une utilisation conforme.
2.1 Points importants du présent mode
d’emploi
Lisez et respectez toujours les indications de
sécurité de ce mode d‘emploi! Les indications du
présent mode d‘emploi sont présentées comme
suit:
Indication d‘une instruction dont le
non-respect peut entraîner des blessures ou
la mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner un endommagement de
l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations
Les simples énumérations sont caractérisées
par le symbole • avant la ligne correspondante:
• 1er exemple
• 2e exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont
caractérisées par une èche avant la ligne
correspondante:
1ère étape
2e étape
L’ordre des étapes doit être respecté.
1.9 Altre indicazioni
Ditta costruttrice
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Paese d‘origine:
Bulgaria
Valido per pistole ad aghi pneumatici e martelli a
scalpello pneumatici
tipo NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Indicazioni di sicurezza
L’apparecchio è stato costruito secondo l’attuale
stato della tecnica e in conformità agli standard
di sicurezza della Norma Europea EN ISO 11148-
4:2013 (utensili portatili non elettrici). Il funziona-
mento delle pistole ad aghi e dei martelli a scalpello
è sicuro se usati a norma di legge.
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni
per l‘uso
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di
sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi-
cazioni di sicurezza sono messe in risalto come
segue:
Contrassegna un`avvertenza la cui
inosservanza può provocare lesioni al corpo
oppure la morte di persone.
Contrassegna un`avvertenza la cui
inosservanza può causare il danneggiamento
dell‘utensile oppure un danno materiale.
Contrassegna un’informazione esplicativa
oppure un’avvertenza speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
• 1° esempio
• 2° esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l‘esecutore!) sono
segnalate attraverso una freccia all‘inizio della
riga:
1a tappa
2a tappa
Rispettare la successione.
1.9 Otros datos
Fabricante
Von Arx EOOD,
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
País de origen:
Bulgaria
Válido para pistolas de agujas y martillos cince-
ladores de aire comprimido
tipo NP 23 / NP 23 K / NP 34 / NP 34 K /
MH 23 / MH 23 K / MH 34
06/2017
2 Indicaciones de seguridad
El aparato se ha fabricado conforme al último
estado de la técnica y siguiendo los requisitos de
seguridad de la norma europea EN ISO 11148-
4:2013 (máquinas manuales no eléctricas). Las
pistolas de agujas y los martillos cinceladores
presentan un funcionamiento seguro si se rea-
liza un uso debido de los mismos.
2.1 Puntos importantes de estas
instrucciones de manejo
¡
Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de estas instrucciones de manejo!
Las indicaciones de seguridad se resaltan de la
siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser-
vancia puede ocasionar lesiones personales
o incluso la muerte.
Señala una instrucción cuya inobservan-
cia puede provocar un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las enumeraciones están marcadas con el sím-
bolo • delante de la línea:
• 1ª línea de ejemplo
• 2ª línea de ejemplo
Los pasos sucesivos (el usuario es el ejecutor) se
identican mediante la echa delante de la línea:
1er paso
2° paso
Respete siempre el orden de los pasos indica-
dos.
8 98 98 9
2 Veiligheidsvoorschriften
2 Safety information
2.2 Sicherheitshinweise
Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst
durch. Ordnung am Arbeitsplatz erhöht die
Sicherheit wesentlich.
Das Gerät ist nicht gegen Berührung
mit elektrischen Leitungen isoliert.
• Die Nadeln / Meissel können je nach
Werkstück Funken sprühen. Arbeiten Sie
nicht in der Nähe von explosionsgefährdeter
Atmosphäre.
• Vor Wartungsarbeiten ist die Druckluftzu-
fuhr zu unterbrechen (Schlauch vom Gerät tren-
nen).
• Kontrollieren Sie täglich sämtliche
Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und
Funktionstüchtigkeit. Lose Schläuche können
eine ernsthafte Verletzungsgefahr bilden. Benüt-
zen sie nur Sicherheitskupplungen (im Fachhan-
del erhältlich).
Tragen Sie während dem Arbeiten
immer Schutzbrille, Gehörschutz und Hand-
schuhe.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
an Werkstücken arbeiten, die herunterfallen
könnten und sichern Sie ihre Umgebung vor
abiegenden Bruchstücken oder einer Zerstö-
rung des Werkstückes.
• Eine unerwartete Bewegung oder ein
Bruch des Gerätes kann zu Unfällen an den
unteren Gliedmassen führen.
• Halten Sie den Handgriff öl- und fettfrei.
• Arbeiten Sie immer staubfrei!
• Staubabsaugerstutzen (Sonderzubehör)
benützen oder Staubmaske verwenden.
Der durch die Nutzung des Gerätes entstehende
Staub kann je nach dem zu bearbeitendem
Material gesundheitsschädigend sein.
• Nehmen Sie eine Arbeitshaltung ein, die
Sie bei einer normalen oder unerwarteten Bewe-
gung des Gerätes oder einem Werkzeugbruch
beibehalten können.
• Benutzen Sie immer den zusätzlichen
Handgriff, wenn Sie das Gerät mit beiden
Händen halten möchten.
2.2 Safety information
Be aware of safety in all your work! Tidiness at
your place of work signicantly improves safety.
The unit is not protected against tou-
ching electrical leads.
• Needles / chisels can cause sparks,
depending on the workpiece involved. Do not
work close to explosion-hazard atmospheres.
• Disconnect the compressed air supply
before beginning any maintenance work (discon-
nect the hose from the unit).
• Check all connections and hoses daily to
ensure they are tted correctly and are fully ope-
rational. Loose hoses represent a serious risk of
injury. Use only safety connectors (available from
specialist dealers).
Always wear protective goggles, ear
protection and gloves during work.
• Wear safety, toe-cap shoes if you are wor-
king on workpieces which could fall down and
safeguard your work area against ying frag-
ments or destruction of the workpiece.
• Unexpected movement or fracture of the
unit may lead to accidents of the lower limbs.
• Keep the handle clean and in particular
remove any oil or grease.
• Keep dust out!
• Use dust extraction (special accessory) or
a dust mask.
The dust caused by using the unit may be dama-
ging to health depending on the material to be
processed.
• When working, assume a working posture
which you are able to keep in the event of a
normal or unexpected movement of the unit or
a tool failure.
• Always use the additional handle if you
want to hold the unit with both hands.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Houd bij het uitvoeren van alle werkzaamheden
de veiligheid in het oog. Orde op de werkplaats
verhoogt de veiligheid aanzienlijk.
Het apparaat is niet geïsoleerd tegen
contact met elektrische leidingen.
• Van de naalden/beitels kunnen naarge-
lang het werkstuk vonken spatten. Werk niet in
de buurt van een explosieve atmosfeer.
• Voor onderhoudswerkzaamheden moet
de persluchttoevoer onderbroken worden (slang
van apparaat losmaken).
• Controleer dagelijks of alle aansluitingen
en slangen goed vast zitten en goed werken.
Losse slangen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Gebruik alleen veiligheidskoppelingen (in de
vakhandel verkrijgbaar).
Draag tijdens het werk steeds een
veiligheidsbril, gehoorbescherming en hand-
schoenen.
• Draag veiligheidsschoenen wanneer
u aan werkstukken werkt die zouden kunnen
vallen en beveilig uw omgeving tegen rondvlie-
gende brokstukken of een vernietiging van het
werkstuk.
• Een onverwachte beweging of een breuk
van het apparaat kan tot ongevallen aan de
onderste ledematen leiden
• Houd de handgreep vrij van olie en vet.
• Werk altijd stofvrij!
• Stofafzuigdeel (accessoire) of stofmasker
gebruiken. Het door het gebruik van het apparaat
ontstaande stof kan naargelang het te bewerken
materiaal gevaarlijk voor de gezondheid zijn
• Neem een werkpositie in, die u kunt
behouden bij een normale of onverwachte
beweging van het apparaat of een breuk van het
gereedschap.
• Gebruik steeds de extra handgreep indien
u het apparaat met beide handen wilt vast-
houden.
2 Sicherheitshinweise
8 98 9
Copyright © Von Arx EOOD
8 9
2 Indicazioni di sicurezza
2 Indicaciones de seguridad
2.2 Instructions de sécuritét
Exécutez tous les travaux en restant conscient
de l’importance de la sécurité. Un espace de
travail ordonné accroît la sécurité.
L’appareil n’est pas isolé contre le
contact avec des sources d’alimentation
électrique.
• Les aiguilles / burins peuvent provoquer
des étincelles selon la pièce à usiner. Ne travail-
lez pas à proximité de matériaux présentant un
risque d’explosion.
• Avant les travaux d’entretien,
l’alimentation en air comprimé doit être coupée
(séparez le exible de l’appareil).
• Contrôlez quotidiennement la bonne xa-
tion et l’aptitude fonctionnelle de tous les rac-
cords et exibles. Des tuyaux détendus peuvent
engendrer de graves risques de blessure. Utili-
sez uniquement des accouplements de sécurité
(disponibles dans le commerce spécialisé).
Pendant le travail, portez toujours des
lunettes de protection, une protection audi-
tive et des gants.
• Portez des chaussures de sécurité si vous
travaillez sur des objets qui risquent de tomber,
et protégez votre environnement contre la pro-
jection de chutes de pièces.
• Un mouvement involontaire ou une rup-
ture de l’appareil peut provoquer des accidents
des membres inférieurs.
• Veillez à ce que la poignée soit exempte
d’huile et de graisse.
• Travaillez toujours à l’abri de la poussière!
• Utilisez le raccord d’aspiration de la pous-
sière (accessoire spécial) ou un masque anti-
poussières. La poussière produite par l’utilisation
de l’appareil peut être nocive pour la santé en
fonction du matériau à usiner.
• Adoptez une position de travail que vous
pouvez maintenir avec un mouvement normal ou
imprévu de l’appareil ou en cas de rupture de
l’outil.
• Utilisez toujours la poignée supplémen-
taire si vous souhaitez tenir l‘appareil avec les
deux mains.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Nell’esecuzione dei lavori operate con spirito di
sicurezza. L’ordine sul posto di lavoro aumenta
considerevolmente la sicurezza.
L’apparecchio non è isolato dal con-
tatto con cavi elettrici.
• Gli aghi / gli scalpelli possono emettere
scintille a seconda del pezzo da lavorare. Non
lavorare in prossimità di un’atmosfera a rischio di
esplosione.
• Prima di eseguire lavori di manutenzione,
interrompere l’alimentazione dell’aria compressa
(separare il tubo essibile dell’apparecchio).
• Controllate giornalmente la buona tenuta e
il corretto funzionamento di tutti i collegamenti e
dei tubi essibili. I essibili allentati possono
costituire un serio pericolo di lesioni. Utilizzate
solo raccordi di sicurezza (acquistabili presso
negozi specializzati).
Durante il lavoro portate sempre
occhiali di sicurezza, protezione acustica e
guanti.
• Indossate calzature di sicurezza in caso di
lavorazione di pezzi soggetti a cadute e proteg-
gete l’ambiente dai frammenti volanti.
• Un movimento inavvertito oppure la rottura
dell’apparecchio può provocare un infortunio agli
arti inferiori.
• Mantenete la supercie dell’impugnatura
priva di olio e di grasso.
• Lavorate sempre in assenza di polvere!
• Utilizzate bocche d’aspirazione polvere
(accessori speciali) oppure la maschera anti-
polvere. In base al materiale che si lavora, la
polvere formatasi durante l’uso dell’apparecchio
può essere dannosa per la salute.
• Durante l’esecuzione dei lavori assumere
una postura da poter mantenere in caso di movi-
mento normale o involontario dell’apparecchio o
in caso di rottura dell’utensile.
• Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare se desiderate tenere l’apparecchio con due
mani.
2.2 Indicaciones de seguridad
Realice todos los trabajos siendo consciente de
su seguridad. El mantenimiento del orden en el
puesto de trabajo aumenta considerablemente
la seguridad.
El aparato no está aislado frente al con-
tacto con cables eléctricos.
• Según la pieza sobre la que se trabaje, las
agujas o el cincel pueden producir chispas. No
trabaje en un entorno con peligro de explosión.
• Para los trabajos de mantenimiento hay
que interrumpir previamente la entrada de aire
comprimido (separe la manguera del aparato).
• Controle a diario el buen acoplamiento y la
funcionalidad de la totalidad de las conexiones y
mangueras. Las mangueras sueltas pueden
representar un peligro grave de lesión. Utilice
exclusivamente acoplamientos de seguridad (de
venta en comercios especializados).
Durante el trabajo, use siempre gafas
de protección, protección para los oídos y
guantes.
• Use guantes de seguridad cuando tra-
baje en piezas que se puedan caer y proteja el
entono de los fragmentos que puedan saltar u
ocasionar un daño en la pieza de trabajo.
• Si el aparato se mueve o se rompe, puede
provocar accidentes en los miembros inferiores
del cuerpo.
• Mantenga el mango limpio de grasas y
aceites.
• Evite el polvo.
• Use toberas de aspiración de polvo (acce-
sorio optativo) o mascarilla.
El polvo que surge durante el funcionamiento del
aparato puede resultar perjudicial para la salud.
• Adopte una postura de trabajo que pueda
mantener independientemente de si se produce
un movimiento esperado o inesperado del apa-
rato.
• Utilice siempre el mango adicional cuando
sujete el aparato con ambas manos.
2 Instructions de sécurité
10 1110 1110 11
2 Veiligheidsvoorschriften
2 Safety information
2 Sicherheitshinweise
2.2 Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie nie mit einem defekten Gerät!
• Ist das Gerät längeren und starken Bela-
stungen ausgesetzt, kann es zu einem Ermü-
dungsbruch kommen.
• Das Gerät darf in keiner Weise baulich
verändert werden.
Verwenden Sie keinen Luftdruck über
7 bar (100 psi).
2.3 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
Das Arbeiten mit der/dem Nadelpistole / Meissel-
hammer / Druckluftklopfer führt zu Vibrationsbe-
lastungen. Bitte beachten Sie die gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der zulässigen Ein-
satzdauer.
3 Bestimmungsgemässe
Verwendung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Für die Bearbeitung von Oberächen von Metall,
Beton und Stein zum Reinigen, Entrosten,
Aufrauhen, Entzundern, Abtragen, Freilegen,
Stockern usw. Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für
hieraus entstehende Schäden haftet der Herstel-
ler in keiner Weise.
3.2 Einschränkungen, Grenzen der
erlaubten Verwendungen
Das Gerät greift in jedem Fall die bearbeitende
Oberäche an. Glas, Keramik, verchromte oder
lackierte Materialien, Holz usw. dürfen mit Nadel-
pistolengeräten nicht gereinigt werden.
3.3 Vorhersehbare nicht bestimmungs-
gemässe Verwendungen
Zielen Sie mit Druckluftgeräten und
Druckluftschläuchen niemals auf Menschen
oder Tiere.
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe-
zischen Vorschriften, Normen und Richtlinien.
2.2 Safety information
Never use any equipment which is not in
perfect working order.
• Fatigue fracture may occur if the unit is
exposed to long-duration and major stressing.
• The unit may not be modied in any way.
Do not use compressed air above 7 bar
(100 psi).
2.3 Note: Hand-arm-vibrations
Working with the needle scaler / chisel hammer
/ pneumatic scabbler leads to vibration loading.
Please note the legal regulations on the permit-
ted working time.
3 Use as intended
3.1 Use as intended
The unit is intended for machining the surfaces
of metal, concrete and stone for the purposes of
cleaning, derusting, roughening, descaling, clea-
ring, smoothing and bush-hammering, etc. No
other purpose is use as intended. The manufac-
turer cannot be held responsible for any damage
or loss caused by use not as intended.
3.2 Restrictions and limits to permitted
uses
The unit always attacks the surface being machi-
ned. Glass, ceramics, chromium-plated or pain-
ted materials and wood, etc. may not be cleaned
using needle scaler equipment.
3.3 Foreseeable uses not as intended
Never point compressed air guns or
hoses at people or animals.
Please always note your local, national regulati-
ons, standards and guidelines.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Werk nooit met een defect apparaat!
• Is het apparaat blootgesteld aan langere
en sterke belastingen, is een vermoeidheids-
breuk mogelijk.
• De constructie van het apparaat mag op
geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen perslucht van meer dan
7 bar (100 psi).
2.3 Aanwijzingen betreffende hand-arm-trillingen
Werkzaamheden met de naaldenbikhamer / de
beitelhamer / de bouchardeermachine leiden
tot belastingen door trillingen. Let a.u.b. op de
wettelijke bepalingen betreffende de toelaatbare
gebruiksduur.
3 Reglementair gebruik
3.1 Reglementair gebruik
Voor het bewerken van oppervlakken van
metaal, beton en steen om deze te reinigen, te
ontroesten, op te ruwen, van oxydatie te ont-
doen, bloot te leggen of af te bikken of om een
laag te verwijderen en dergelijke. Elk ander
gebruik stemt niet overeen met de beoogde
bedoeling. Voor hieruit vloeiende schade is de
fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk.
3.2 Beperkingen, grenzen van het
toegestane gebruik
Het apparaat tast in elk geval het bewerkte
oppervlak aan. Glas, keramiek, verchroomd of
geverfd materiaal, hout en dergelijke mogen niet
met naaldenbikapparaten worden gereinigd.
3.3 Voorzienbaar, niet-reglementair
gebruik
Richt persluchtapparaten en pers-
luchtslangen nooit op mensen of dieren.
Houd u aan de lokale voorschriften, normen en
richtlijnen.