manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. WAMGROUP
  6. •
  7. Water Dispenser
  8. •
  9. WAMGROUP WAM WAMECO FIL.168 M.4L Series Owner's manual

WAMGROUP WAM WAMECO FIL.168 M.4L Series Owner's manual

MAINTENANCE
All rights reserved © WAMGROUP S.p.A.
2
CATALOGUE No. FIL.168.--.M.4L
ISSUE
A9 DATE OF LATEST UPDATE
01.10
CREATION DATE
CIRCULATION
100 07 - 1998
WAMECO
•ROUNDFILTERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•RUNDEFILTER
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
•FILTRESRONDS
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
•FILTRI ROTONDI
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
®
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certied in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A.,
certié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO
9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est
effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certicato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine no all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.
Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure.
Nous nous réservons le droit de mettre en place des modications sans préavis.
Ce catalogue ne peut être reproduit, même partiellement, sans notre consentement préalable.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti.
Ci riserviamo la facoltà di apportare modiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.
-INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
-INDEX
-INDICE FIL.168.--.M.4L INDEX
01.10
1
T. . 5
.6
.7
.8.9
.10.11
.12.13
.14.15
.16
.17
.18
.19.21
.22
.23.24
.25.26
.27
.28.29
.30
.31.32
.33
.34
.35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46.47
.48
.49
.50.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
1
TECHNICALCATALOGUE
DESCRIPTION AND USE...............................................................................................
OPERATING CONDITIONS ...........................................................................................
COMPONENTS-LIMITS OFAPPLICATIONS OF WAM® FILTER ELEM....................
BASE SUPPLY: MATERIALSAND FINISHING .............................................................
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ...................................................................
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING .........................................................
ORDER CODE ...............................................................................................................
DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE..................................................
DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE.................................................................
DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE............................................
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW...........................................
FILTER ELEMENTS.......................................................................................................
CLEANING SYSTEM.......................................................................................................
OPTIONS: REVERSE COMPRESSESAIR JET CLEANING.......................................
OPTIONS: CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR..................................................
FILTERING MEDIA..........................................................................................................
TIMER CONTROLS........................................................................................................
OPTION: TYPE OF FILTER............................................................................................
OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES..............................................................
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING............................................................................
OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR BASE FILTER..............................................
ACCESSORIES: LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS...............................
ACCESSOIRES: UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS....
ACCESSOIRES: LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES...........
OPTIONS:FANS...............................................................................................................
OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES.............................................................
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS.................................................................
FANS-COUPLING TABLES.............................................................................................
OPERATION NOISE........................................................................................................
ELECTRIC MOTOR INPUT............................................................................................
COILVOLTAGE / CYCLES..............................................................................................
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE........................................................
OPTIONS: INSPECTION HATCH..................................................................................
PACKAGING......................................................................................................................
ACCESSORIES: BOTTOMRING....................................................................................
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION...................................................................
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER.........................................................
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE...............................................................
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE........................
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD.........................
CONSUMPTION..............................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND FUNKTION....................................................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ............................................................................................
KOMPONENTEN-EINSATZBEGRENZUNGEN FÜRWAM®FILTERELEMENTE..............
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ...............................
OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ...........................................................................
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH.............................................................................
BESTELLCODES .....................................................................................................................
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER.....................................................
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER....................................................
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER...............................................
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN.........
FILTERELEMENTE...................................................................................................................
ABREINIGUNGSSYSTEM.......................................................................................................
OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM.................................
OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR.........................
FILTERMEDIEN........................................................................................................................
TAKTGEBER.............................................................................................................................
OPTIONEN: FILTRTYP.............................................................................................................
OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL.......................................................................
OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG..................................................................
OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION.....................
ZUBEHÖR: SEITLICHERANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION...............
ZUBEHÖR: OBERERANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER....................................
ZUBEHÖR: SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER........................................
OPTIONEN: VENTILATOR.......................................................................................................
OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN..................................................................
OPTIONEN: MERKMALE VETILATOREN..............................................................................
VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MÕGLICHKEITEN........................................................
BETRIEBSGERÄUSCHE.........................................................................................................
STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN................................................................
SPULENSANNUNG UND FREQUENZ.................................................................................
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER..........................................................................
OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE.......................................................................................
VERPAKUNG.............................................................................................................................
ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................
ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ...............................................................................................
ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER...............................................................................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL.................................................................................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH....................................
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ...........................................
DRUCKLUFTVERBRAUCH....................................................................................................
CATALOGUE TECHNIQUE
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION...........................................................
LIMITES D’EMPLOI .......................................................................................................
COMPOSANTS-LIMITES D’APPLICATION DE NOS EL. FILTRANTS.......................
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION .............................................
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION .........................................................................
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ...............................................................
CODES DE COMMANDE .............................................................................................
ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES......................................................
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES.............................................................
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES.....................................
CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS.........................................
ELEMENTS FILTRANT...................................................................................................
SYSTEME DE NETTOYAGE..........................................................................................
OPTIONS: NETTOYAGEAIR COMPRIME A COUNTRE-COURANT.......................
OPTIONS: NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE.......................................
MEDIAS FILTRANTS......................................................................................................
TEMPORISATEUR..........................................................................................................
OPTIONS: TIPOLODIA DE FILTRE................................................................................
OPTIONS: NOMBER D’ELECTROVANNES................................................................
OPTIONS: ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE...........................................................
OPTIONS:RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE................................
ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE............
ACCESSOIRES: RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION......
ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION............
OPTIONS:ASPIRATEURS..............................................................................................
OPTIONS: COBES DES PERFORMANCE DES VENTILATEURS.............................
OPTIONS: CARACTERISTIQUESASPIRATEURS.....................................................
ASPIRATEURS-COMBINAISON...................................................................................
BRUYANCE.....................................................................................................................
ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES...............................................................
TENSION / FREQUENCE BOBINE...............................................................................
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION........................................
OPTIONS: TRAPPE DE VISITE.....................................................................................
EMBALLAGE....................................................................................................................
ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR....................................................................
ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER......................................................................
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE.....................................................................
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT........................................................
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE.........................
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE..............................
CONSOMMATION..........................................................................................................
CATALOGOTECNICO
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................
LIMITI DI IMPIEGO...................................................................................................................
COMPONENTI-LIMITI APPL.NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI............................................
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE.......................................................................
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE.........................................................................................
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE..................................................................................
CODICE DI ORDINAZIONE.....................................................................................................
INGOMBRO E PESI - CARTUCCE.........................................................................................
INGOMBRO E PESI - MANICHE.............................................................................................
INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE......................................................................
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE...................................................
ELEMENTI FILTRANTI..............................................................................................................
SISTEMA DI PULIZIA................................................................................................................
OPZIONI: PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE...............................
OPZIONI: PULIZIACON VIBRATORE ELETTRICO..............................................................
MEDIAFILTRANTI....................................................................................................................
TEMPORIZZATORI...................................................................................................................
OPZIONI: TIPOLOGIA FILTRO................................................................................................
OPZIONI: N° ELETTROVALVOLE............................................................................................
OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................................................
OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE.....................................................
ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE..................................................
ACCESSORI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................
ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE...........................
OPZIONI:ASPIRATORI............................................................................................................
OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI..................................................................................
OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI........................................................................
ASPIRATORI-ABBINAMENTI...................................................................................................
RUMOROSITA’..........................................................................................................................
ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI...................................................................................
TENSIONE / FREQUENZA BOBINA.......................................................................................
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE...............................................
OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE.....................................................................................
IMBALLO....................................................................................................................................
ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO..................................................................................
ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE.............................................................................
ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI...............................................................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE.........................................................................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA............................................
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA.....................................
CONSUMI..................................................................................................................................
T. . 5
.6
.7
.8. 9
.10.11
.12.13
.14.15
.16
.17
.18
.19.21
.22
.23.24
.25.26
.27
.28.29
.30
.31.32
.33
.34
.35
.36
.37
.38
.39
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.46.47
.48
.49
.50.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
11
WAMECO®
FIL.168.--.M.4L INDEX
01.10
-INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
-INDEX
-INDICE
2MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA.............................................................................................
GENERAL STANDARDS ...............................................................................................
OPERATING CONDITIONS...........................................................................................
IMPROPER USE.............................................................................................................
WARNING........................................................................................................................
DESCRIPTION AND USE..............................................................................................
TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................
PACKAGING....................................................................................................................
PACKING - REMOVING.................................................................................................
INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................
INSTALLATION - ELECTRICALCONTROLLER..........................................................
WIRING DIAGRAM.........................................................................................................
TIMER SETTING.............................................................................................................
ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................
INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................
PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRICANTS...........................................
ELECTRICAL CONTROLLER - FILTER WITH MECHANICAL VIBRATION..............
INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................
MAINTENANCE - REMOVALOF COVER...................................................................
MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................
MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................
MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............
MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................
MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................
MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................
WORK SAFETY EQUIPMENTAND OPERATION NOISE...........................................
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................
RESIDUAL RISKS...........................................................................................................
FAULT FINDING.............................................................................................................
DECLARATION OF CONFORMITY..............................................................................
WARTUNGSKATALOG
KONSTRUKTIONSDATEN......................................................................................................
ALLGEMEINES .......................................................................................................................
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ...........................................................................................
UNSACHGEMÄSSE WERWENDUNG..................................................................................
HINWEISE ...............................................................................................................................
BESCHREIBUNG UND FUNKTION......................................................................................
TRANSPORT - GEWICHTE...................................................................................................
VERPAKUNG............................................................................................................................
PACKUNG - BESEITIGUNG.....................................................................................................
EINBAU UND MONTAGE.......................................................................................................
EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE.........................................................................
EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................
SCHALTSCHEMA....................................................................................................................
TIMER-EINSTELLUNG...........................................................................................................
ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG..........................................................
ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG..............................................................................
EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................
PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RÜTTELVORGANG...
EINBAU - INBETRIEBNAHME...............................................................................................
WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN...................................................................
WARTUNG -ABSCHALTEN DES FILTERS..........................................................................
WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL....................................................................................
WARTUNG VENTILATORAUSBAU.......................................................................................
WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE.................................................................
WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE.................
WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................
WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN.................................................
WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ...................................................................
VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE.......................
VERSCHROTTUNG DES GERÄTS-RÜCKGABE................................................................
UNFALLVERHÜTUNG............................................................................................................
RESTRISIKEN..........................................................................................................................
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE................................................................................
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.............................................................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
DONNÉES CONSTRUCTIVES..................................................................................
CONSIGNES GÉNÉERALES......................................................................................
LIMITES DE EMPLOI ..................................................................................................
UTILISATION IMPROPRE...........................................................................................
RECOMMANDATIONS...............................................................................................
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION.........................................................
TRANSPORT - POIDS.................................................................................................
EMBALLAGE.................................................................................................................
EMBALLAGE - RETIRER.............................................................................................
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE..............................................................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE..........................................
INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES...........................................
SCHÉMA DE BRANCHEMENT..................................................................................
RÉGLAGE TEMPORISATEUR....................................................................................
CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE...........................................................
CARTE ELECTRONIQUE - SORTIES.......................................................................
INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE.....
TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLEÉS...................
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - FILTRES Á VIBRATION MÉCANIQUE.....
NSTALLATION - MISE EN SERVICE..........................................................................
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...........................................................
ENTRETIEN - PROCÉDURE D’ARRÊT....................................................................
ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE...............................................................
ENTRETIEN - DÉPOSE DE L’ASPIRATEUR.............................................................
ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS..........................................
ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS............
ENTRETIEN - NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS FILTRANTS....................................
ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS...........................................
ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS....................................................
PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE....................................................
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION...........................................
PRÉVENTIONS D’ACCIDENT....................................................................................
RISQUES RESIDUELS................................................................................................
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS...........................................................................
DECLARATION DE CONFORMITE...........................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE..........................................................................................................
NORME GENERALI................................................................................................................
LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................
USO IMPROPRIO....................................................................................................................
AVVERTENZE..........................................................................................................................
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO...................................................................................
TRASPORTO - PESI................................................................................................................
IMBALLO...................................................................................................................................
IMBALLO - RIMOZIONE..........................................................................................................
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO..........................................................................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI.............................................................
INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI.................................................................
SCHEMA DI COLLEGAMENTO.............................................................................................
SETTAGGIO TEMPORIZZATORI...........................................................................................
SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE....................................................................
SCHEDA ELETTRONICA - USCITE......................................................................................
INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................
TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI................................
COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MECCANICA.....................
INSTALLAZIONE -AVVIAMENTO ..........................................................................................
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.......................................................................
MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO......................................................
MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO..........................................................
MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE..................................................................
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI.................................................
MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR..........................
MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI..........................................................
MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI..............................................
MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI....................................................
PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’.......................................................................
ROTTAMAZIONE MACCHINA- RESO MACCHINA...........................................................
PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.............................................................................
RISCHI RESIDUI.....................................................................................................................
INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’.....................................................................................
2
2
2
M.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13
.14.37
.38.40
.41.44
.45.46
.47.48
.49.59
.60
.61.65
.66
.67.68
.69.70
.71.72
.73
.74.76
.77
.78.81
.82.84
.86.87
.88.95
.96
.97
.98
.99
.100.101
.102.108
.109.112
WAMECO®
M.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.13
.14.37
.38.40
.41.44
.45.46
.47.48
. 49 .59
.60
. 61 .65
.66
. 67 .68
. 69 .70
. 71 .72
.73
. 74 .75
.76
. 77 .82
. 83 .85
. 86 .87
. 88 .95
.96
.97
.98
.99
.100.101
. 102 .108
. 109 .112
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 5
-
-
-
-
WAMECO®
A) ADDRESSOFLOCALDEAL-
ER OR SERVICE POINT A) ANSCHRIFT DES LOKALEN
HÄNDLERS ODER KUNDEN-
DIENSTES
A) ADRESSE DU REVENDEUR
OU DU SERVICE APRES-VEN-
TE LOCAL
A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DI ASSISTENZA LOCA-
LE
B)EQUIPMENTIDENTIFICATION
Refer to the code on the rating
plate affixed to the machine, to
identify equipment.
B) IDENTIFIKATION
Zur korrekten identifikation auf
den Bestellcode in der Auftrags-
bestätigung, in der Rechnung
und auf der Verpackung Be-
zug nehmen.
B) PLAQUE D’IDENTIFICATION
Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous ré-
férer au code qui se trouve sur
la confirmation de commande,
sur la facture et sur la plaque
qui se trouve sur l’emballage.
B) INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
Per una corretta identificazione
della macchina, bisogna fare
riferimento al codice che si tro-
va sulla targhetta posta sulla stes-
sa.
MANUFACTURING DATA
KONSTRUKTIONSDATEN
DONNÉESCONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE
WAMGROUP
Kg
WAM S.p.A. via Cavour 338-Ponte Motta / Cavezzo (MO) - ITALY
Year
TYPE:
Serial N0.:
COD: 063002012
A
E
DC
B
F
Targa identificazione della
macchina
La targa è applicata sulla
macchina o se e composta in più
sezioni su ogni sezione.
A) Anno di fabbricazione
B) Identificazione del costruttore
C) Tipo di macchina
D) Numero di serie
E) Numero progressivo della
sezione
F) Peso della macchina
Identification plate of machine
The plate is affixed on machine.
A) Year of manufacture
B) Manufacturer’s identification
C) Type of machine
D) Serial No.
E) Progressive number of section
F) Weight of the machine
Schnecken-Typenschild
Auf jedem Schneckenteil
befindet sich ein identisches
Typenschild.
A) Baujahr
B) Herstelleridentifikation
C) Schneckentyp
D) Serien-Nr.
E) Schneckenteil Nr.
F) Gewicht Schnecke
Plaque vis
Sur chaque tronçon de
equipement il y a une plaque
identique.
A) Année
B) Identification du constructeur
C) Type de equipement
D) N° de série
E) Tronçon de equipement N°
F) Poids de l’equipement
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
6
NORMEGENERALI
II presente libretto “USO E MA-
NUTENZIONE” costituisce parte
integrante della attrezzatura, e
deve essere facilmente reperi-
bile dal personale addetto alla
conduzione ed alla manutenzio-
ne.
L’ utente, il conduttore, l’addetto
alla manutenzione hanno l’obbli-
go di conoscere il contenuto del
presente libretto. Le descrizioni
e le illustrazioni contenute nella
presente pubblicazione si inten-
dono non impegnative.
Ferme restando le caratteristiche
essenziali delle macchine de-
scritte, il costruttore si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modifiche di organi, dettagli ed
accessori che riterrà convenienti
per il miglioramento del prodotto,
o per esigenze di carattere co-
struttivo o commerciale, in qua-
lunque momento e senza impe-
gnarsi ad aggiornare tempesti-
vamente questa pubblicazione.
La versione sempre aggiornata
del presente catalogo è reperi-
bile sul sito internet
www.wamgroup.com
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITA’
L'apperecchiatura è accompa-
gnata da una dichiarazione di
conformità alle direttive vigenti,
ma, in quanto componente da in-
tegrarsi in un impianto completo,
la sua sicurezza è legata al ri-
spetto di tutte le direttive appli-
cabili nell'assemblamento della
macchina finale.
Ogni utilizzo improprio del filtro
senza seguire le indicazioni del
presente manuale solleverà il
costruttore da ogni responsabi-
lità inerenti ad un cattivo funzio-
namento del filtro stesso.
Se non specificato altrimen-
ti, tutte le dimensioni sono
in millimetri.
GENERALSTANDARDS
ALLGEMEINES
CONSIGNESGENERALES
NORMEGENERALI
GENERALSTANDARDS
This “USEAND MAINTENAN CE”
booklet constitutes an integral
part of the equipment, and must
be available at hand for per-son-
nel involved in machine opera-
tion and maintenance.
The user, the operator, and main-
tenance personnel must be fa-
miliar with the contents of this
booklet. The descriptions and il-
lustrations in this publication are
not to be considered as binding.
With the basic features of the
machines as described, the
Manufacturer reserves every
right to make modifications to
parts, details and accessories
considered to be necessary for
improving the product for design
or commercial reasons, at any
time without any obligation to
update the publication imme-dia-
tely.
The latest version of the present
catalogue is available under
www.wamgroup.com
DECLARATION
OF CONFORMITY
The equipment is accompanied
by a declaration of conformity
to existing regulations, but, since
it is a component to be integrat-
ed into a system or plant, its safe-
ty is connected to compliance
with all the directives applicable
in final assembly of the machine.
Improper use of the filter with-
out following the instructions in
this manual frees the Manufac-
turer of all responsibility for poor
working of the filter.
Unless otherwise specified,
all the dimensions are giv-
en in millimetres.
ALLGEMEINES
Dieses Handbuch „BEDIENUNG
UND WARTUNG“ ist fester Be-
standteil der Lieferung und muss
daher dem zuständigen Bedie-
nungs- und Wartungs- perso-
nal jederzeit gut zugänglich sein.
Der Anwender, der Bediener und
der Instandhalter haben die Ver-
pflichtung, den Inhalt dieses
Handbuchs zu kennen. Die in die-
sem Handbuch enthaltenen Be-
schreibungen und Darstellun-
gen sind ohne Gewähr.
Der Hersteller behält sich das
Recht vor, unter Beibehaltung
der wesentlichen Eigenschaften
der beschriebenen Geräte etwa-
ige Änderungen an Organen,
Teilen und Zubehör vorzu-neh-
men, die im Zuge der Pro-dukt-
verbesserung erforderlich sind
oder aus konstruktiven oder kom-
merziellen Erfordernissen heraus
ausgeführt werden. Solche Än-
derungen können jederzeit vor-
genommen werden und ver-
pflichten den Hersteller nicht,
diese Veröffentlichung gleich-
zeitig auf den neuesten Stand zu
bringen.
Die letzte Version dieses Kata-
logs steht im Internet unter
www.wamgroup.com.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Gerät wird von einer den
geltenden Richtlinien ent-spre-
chenden Konformitäts-erklärung
begleitet, aber als Bestandteil
einer kompletten Anlage ist sei-
ne Betriebs-sicherheit mit der
Beachtung aller Richtlinien ver-
bunden, die nach dem Einbau in
die Anlage oder Maschine an-
wendbar sind.
Jede bestimmungswidrige Be-
nutzung des Filters ohne Be-fol-
gung der Angaben dieses Hand-
buchs entbindet den Her-steller
von jeglicher Haftung hinsicht-
lich der fehlerhaften Funktion des
Filters.
Sofern nicht anders angege-
ben, alle Maßangaben in Mil-
limetern.
CONSIGNESGENERALES
Cette notice “D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN” forme partie inté-
grante de l’équipe ment et elle
doit être facilement repérable par
le personnel préposé aux opé-
rations de fonctionnement et
d’entretien.
L’utilisateur, le conducteur, le pré-
posé à l’entretien ont l’obliga tion
de connaître le contenu de cette
notice. Les descriptions et les
illustrations contenues dans cet-
te publication sont fournies sans
engagement.
Les caractéristiques essen tiel-
les des machines décrites étant
entendues, le constru cteur se
réserve le droit d’ap porter à tout
moment et sans engagement de
mettre à jour en temps utile cette
publication, des modifications
aux organes, pièces et acces-
soires qu’il retiendra avantageu-
ses pour l’amélioration du pro-
duit ou pour des exigences de
fabrication ou de commer ciali-
sation.
La version toujours mise à jour
de ce catalogue est dis-ponible
sul le site internet
www.wamgroup.com.
DÉCLARATION
DECONFORMITÉ
L'appareillage est accompagné
d’une déclaration de conformité
aux directives en vigueur, mais
en tant que composant devant
s’intégrer dans une installation
complète, sa sécurité est étro ite-
ment lié au respect de toutes les
directives applicables dans l’as-
semblage de la machine finale.
Toute utilisation impropre du fil-
tre sans suivre les indications
du présent manuel dégage le
constructeur de toutes respon-
sabilités ayant trait à un mauvais
fonctionnement du filtre lui-même.
Sauf indication contraire,
toutes les dimensions sont
exprimées en millimètres.
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 7
-
-
-
-
WAMECO®
OPERATING CONDITIONS
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
LIMITES D’EMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO
LIMITES D’EMPLOI
Les filtres WAMECO®exercent
leur fonction d’utilisation dans le
respect des limites d’emploi sui-
vantes.
1) Températures maximum
admissibles du flux d’air:
POSITIVE:
80°C en continu
100°C de pic
NEGATIVE:
-20°C
2) Pression statique maxi-
mum admissible du corps
du filtre :
POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
Le machine n'a pas été projetée
pour travailler dans des condi-
tions ou avec des matières dan-
gereuses; si la machine doit ré-
pondre à ces exigences le cons-
tructeur doit en être obligatoire-
ment informé.
- Matières considérées dange-
reuses: explosives, toxiques,
inflammables, nocives ou simi-
laires.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
Die Filter der Modellreihe WAME-
CO®funktionieren unter folgen-
den Betriebsbedin-gungen:
1) Höchstzulässige Tempe-
ratur des Luftstroms:
POSITIV:
80°C Dauerwert
100°C Spitzenwert
NEGATIV:
-20°
2) Höchstzulässiger stati-
scher Druck des Filterge-
häuses:
POSITIV:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIV:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
Das Gerät eignet ist nicht zum
Betrieb in Gefahrenzonen oder
mit gefährlichen Materialien.
Wenn das Gerät solchen Anfor-
derungen entsprechen soll, ist
der Hersteller vorher zu infor-
mieren.
- Als gefährliche Materialien gel-
ten: explosive, giftige, feuer-
gefährliche, schädliche und/
oder ähnliche Produkte.
OPERATING CONDITIONS
The WAMECO®filters operate
under the following conditions:
1) Maximum acceptable air
flow temperature:
POSITIVE:
80°C continuous
100°C peak
NEGATIVE:
-20°C
2) Maximum acceptable stat-
ic pressure of filter body:
POSITIVE:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVE:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
The equipment is not designed
for operating in hazardous con-
ditions or with dangerous mate-
rials; therefore, when the equip-
ment is to be used in these con-
ditions, it is necessary to advise
the Manufacturer.
- Materials considered as haz-
ardous are: explosive, toxic,
flammable, harmful and/or sim-
ilar materials.
LIMITI DI IMPIEGO
I filtri WAMECO® esercitano la
loro funzione d’ uso nel rispetto
dei seguenti limiti di impiego.
1) Temperature massime
ammissibili del flusso d’aria:
POSITIVA:
80° C in continuo
100° C di picco
NEGATIVA:
-20° C
2) Pressione statica massi-
ma ammissibile del corpo
filtro:
POSITIVA:
500mmH2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVA:
-350 mmH2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
La macchina non è stata proget-
tata per operare in condizioni o
con materiali pericolosi; pertan-
to quando la macchina deve as-
solvere a queste esigenze è d’
obbligo informare il costruttore.
- Si ritengono materiali pericolo-
si: materiali esplosivi, tossici,
infiammabili, nocivi e /o simili.
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
8
IMPROPERUSE
UNSACHGEMÄSSEVERWENDUNG
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO
ACHTUNG !
- Beim Einsatz als Silo-auf-
satzfilter sind die Filter der
WAMECO®Baureihe nicht
als Überdruckentlastungs-
ventile für die Befüllung
durch Silofahrzeuge geeig-
net. Die Silos müssen dem-
zufolge mit einer geeigne-
ten Schutzvorrichtung aus-
gestattet sein.
FILTER FS / FB
Für die Filter FS und FB mit Ø
1000 wird der Filter in der Stan-
dardversion mit nur einer Tür
geliefert. In diesem Fall muss der
Bediener in den Filter steigen, um
die Filterelemente zu entfernen.
Die Beschaffung der Schutzvor-
richtungen geht in diesem Fall zu
Lasten des Anlagenbauers.
Ersatzweise liefert der Herstel-
ler (als Zubehör) die zweite Tür,
die im Bezug zur ersten um 180°
versetzt ist, was es ermöglicht,
die Filterelemente in vollkom-
mener Sicherheit herauszuneh-
men.
ATTENTION !
- Dans l'application sur silo
les filtres WAMECO®n'ont
pas été projetés pour ac-
complir la fonction d'évent
d'autociternes. Par suite il
est nécessaire d'équiper
le silo d'un système de
protection approprié.
FILTRES FS / FB
Pour les filtres FS et FB Ø 1000,
le filtre est fourni dans la ver-
sion de base avec portillon seu-
lement. Dans ce cas l’opérateur
doit entrer dans le filtre pour
pouvoir déposer les éléments fil-
trants.
Il est à la charge du responsa-
ble de l’installation de prévoir des
systèmes de protection de l’opé-
rateur.
En alternative le constructeur
fournit (comme accessoire ) le
deuxième portillon, placé à 180°
par rapport au premier, qui
permet de démonter les éléments
en toute sécurité.
ATTENZIONE !
- Nell'applicazione su silo i
filtri WAMECO®non sono
stati progettati per com-
piere la funzione di valvola
di sfiato autocisterna. Per-
tanto è necessario equi-
paggiare il silo con un si-
stema di protezione ido-
neo.
FILTRI FS / FB
Per i filtri FS ed FB con Ø 1000,
viene fornito come versione
base il filtro con un solo portello.
In questo caso l'operatore deve
entrare nel filtro per poter rimuo-
vere gli elementi filtranti.
Rimane a carico del l'impiantista
prevedere sistemi di protezione
dell'operatore.
Come alternativa il costruttore
fornisce (come accessorio ) il
secondo portello, posizionato a
180° rispetto al primo, che per-
mette la rimozione degli elementi
in totale sicurezza.
WARNING !
- When used as silo vents,
the WAMECO®Dust Collec-
tors are not suitable for be-
ing used as an over-pres-
sure safety device. It is,
therefore, absolutely nec-
essary to equip the silos
with an appropriate protec-
tion device.
FS / FB FILTERS
For FS and FB filters with Ø
1000, the basic version of the
filter with a single door is sup-
plied. In this case, the operator
must enter the filter to remove
the filter elements.
It is the responsibility of the plant
technician to provide the opera-
tor safety systems.
As an alternative, the Manu-
facturer supplies (as accessory)
the second door, fitted at 180° to
the first, to allow removal of the
elements in complete safety.
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 9
-
-
-
-
WAMECO®
Il costruttore si riterrà sollevato
da qualsiasi responsabilità ine-
rente la sicurezza delle perso-
ne, delle cose e di funzionamen-
to qualora le operazioni di carico
e scarico da autocarro, traspor-
to, posizionamento in cantiere,
utilizzo, riparazioni, manutenzio-
ni, ecc. non siano eseguite con-
formemente alle avvertenze de-
scritte nel presente manuale.
Analogamente il costruttore non
si riterrà in alcun modo respon-
sabile qualora il filtro venga uti-
lizzato:
- impropriamente;
- da personale non autorizzato
e/o non sufficientemente adde-
strato;
- con modifiche rispetto alla con-
figurazione originale;
- con inserimento di parti di ri-
cambio non originali;
- non conformemente alla nor-
mativa e legislazione attual-
mente vigente;
- non conformemente a quanto
raccomandato nel presente
manuale o sulle targhette di av-
vertenza e pericolo applicata
sulla macchina.
Per l’utente è fatto obbligo di ve-
rificare con la massima attenzio-
ne, prima di eseguire qualsiasi
operazione, che la zona di lavo-
ro sia libera da ostacoli, perso-
ne, macchine potenziali fonti di
pericolo.
Le operazioni di sollevamento,
trasporto, installazione in cantie-
re, la messa in funzione, le veri-
fiche di stabilità e funzionamen-
to, le manutenzioni ordinarie e
straordinarie,ecc., devono esse-
re svolte da personale qualifica-
to ed autorizzato, il quale deve
operare secondo le indicazioni
riportate nel presente manuale e
nel rispetto delle vigenti norme di
sicurezza.
All’atto del posizionamento in
cantiere il filtro deve essere col-
legato elettricamente a terra.
- É vietato manutenzionare, ese-
guire riparazioni o modifiche
con la macchina in funzione.
- Prima di ogni operazione è ob-
bligatorio scollegare tutte le ali-
mentazioni elettriche della mac-
china.
- É vietato rimuovere le protezio-
ni e le sicurezze presenti sulla
macchina.
- Prima dell’ avviamento assicu-
rarsi che tutte le protezioni si-
ano correttamente installate.
The manufacturer shall be re-
lieved of all responsibility con-
cerning the safety of persons
and objects and operations if the
truck loading and unloading op-
erations, transport, positioning at
the worksite, use, repairs, main-
tenance are not carried out in
conformity with the instructions
in this manual.
Similarly the manufacturer shall
not be responsible if the filter is
used:
- improperly;
- by unauthorized and/or un-
skilled personnel;
- with modifications to the origi-
nal configuration;
- with spare parts that are not
original;
- in a manner non conforming to
existing standards and legisla
tion;
- non conforming to the recom
mendations in this manual or on
the warning and hazard notic-
es on the machine.
The user is obliged to carefully
check that the work area is clear
of obstacles, persons, and ma-
chines with potential risk, before
carrying out any operation.
Lifting, transport, installation at
the worksite, set-up, checking
stability and operations, routine
and extraordinary maintenance,
etc. must be carried out by qual-
ified authorized personnel ac-
cording to the instructions in this
manual and in compliance with
the existing safety regulations.
When positioning the filter at the
worksite, the filter must be
earthed.
- It is forbidden to carry out main-
tenance, repairs or modifica-
tions with the machine in oper-
ation.
- For every operation, it is com-
pulsory to disconnect all the
electric power supplies to the
machine.
- It is forbidden to remove the
guards and safeties present on
the machine.
- Before startup, make sure all
the guards are installed cor-
rectly.
Der Hersteller betrachtet sich
jeglicher Haftung hinsichtlich der
Sicherheit von Personen, Sa-
chen und Betrieb enthoben, falls
das Auf- und Abladen vom Lkw,
Transport, Aufstellung auf der
Baustelle, Gebrauch, Reparatu-
ren, Wartung etc. nicht gemäß
der in diesem Handbuch be-
schriebenen Hinweise ausge-
führt werden.
Gleichermaßen betrachtet der
Hersteller sich in keinerlei Wei-
se verantwortlich, falls der Fil-
ter wie folgt benutzt wird:
- bestimmungswidrig;
- durch Personal, das nicht be-
fugt und/oder ausreichend an-
gewiesen ist;
- mit Änderungen im Bezug zur
ursprünglichen Konfiguration;
- mit Einbau von Ersatzteilen, die
keine Originale sind;
- nicht entsprechend der augen-
blicklich geltenden Normen und
Gesetze;
- nicht entsprechend der Emp-
fehlungen dieses Hand buchs
oder der Hinweis- und Warn-
schilder, die auf der Ma schine
angebracht sind.
Der Anwender ist dazu ver-
pflichtet, vor der Ausführung ir-
gendeines Vorgangs sehr auf-
merksam zu prüfen, dass der
Arbeitsbereich frei von Hinder-
nissen, Personen und Maschi-
nen ist, die eine mögliche Ge-
fahrenquelle darstellen.
Heben, Transport, Installation auf
der Baustelle, Inbetriebnahme,
Standsicherheits- und Funktion
stests, regelmäßige und außer-
or dentliche Wartung etc. müs-
sen durch qualifiziertes und be-
fugtes Personal vorgenommen
werden, das gemäß der Anwei-
sungen, die in diesem Handbuch
stehen, und unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsbestim
mungen vorzugehen hat.
Bei der Positionierung des Filters
auf der Baustelle muss er geer-
det werden.
- Es ist verboten, die laufende
Maschine zu warten, zu repa-
rieren oder zu ändern.
- Vor jedem Eingriff ist es unbe-
dingt erforderlich, alle elektri-
schen Verbindungen der Ma-
schine abzuklemmen.
- Es ist verboten, die Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen,
die auf dem Gerät vorhanden
sind, zu entfernen.
- Vor der Inbetriebnahme si-
cherstellen, dass alle Schutz-
vorrichtungen korrekt installiert
sind.
Le constructeur se considère
dégagé de toute responsabilité
concernant la sécurité des per-
sonnes, des choses et du fonc-
tionnement si les opérations de
chargement et de déchargement
du camion, transport, position-
nement sur chantier, utilisation,
réparations, entretiens, etc. n’ont
pas été effectuées conformé-
ment aux recommandations dé-
crites dans cette notice d’instruc-
tions.
De même le constructeur ne
pourra être considéré respon
sable si le filtre a été utilisé :
- de manière impropre;
- par du personnel non autorisé
et/ou pas suffisamment formé;
- avec des modifications par rap-
port à la configuration origina-
le ;
- avec introduction de pièces dé-
tachées non d’origine ;
- de manière non conforme à la
réglementation et à la législa-
tion en vigueur ;
- de manière non conforme aux
recommandations fournies
dans la présente notice ou par
les plaques signalétiques ap-
posées sur la machine.
L’utilisateur a l’obligation de véri-
fier avec la plus grande atten-
tion, avant d’effectuer une quel-
conque opération, que la zone
de travail est dégagée de tout
obstacle, personnes, machines
pouvant représenter une sour-
ce potentielle de danger.
Les opérations de soulèvement,
le transport, le montage sur chan-
tier, la mise en service, les véri-
fications de stabilité et de fonc-
tionnement, les entretiens ordi-
naires et extraordinaires, etc.
doivent être effectuées par du
personnel qualifié et autorisé,
lequel doit intervenir suivant les
indications indiquées dans la
présente notice d’instructions et
dans le respect des normes de
sécurité en vigueur.
Au moment du positionnement
sur chantier, le filtre doit être re-
lié électriquement à la terre.
- Il est interdit d’effectuer des
opérations d’entretien, des ré-
parations ou des modifications
quand la machine est en mar-
che.
- Avant toute opération il est obli-
gatoire de débrancher toutes
les alimentations électriques de
la machine.
- Il est interdit d’enlever les pro-
tections et les sécurités pré-
sentes sur la machine.
- Avant la mise en marche s’as-
surer que toutes les protec-
tions sont montées correcte-
ment.
WARNING
HINWEISE
RECOMMANDATIONS
AVVERTENZE
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
10
DESCRIPTIONANDUSE
BESCHREIBUNGUNDFUNKTION
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
DESCRIZIONEEFUNZIONED’USO
WAMECO®(codice F) è una gam-
ma di filtri circolari che permette
una rapida connessione a silo o
tramoggia tramite una fascietta
metallica in acciaio inox.
Sono realizzati completamente in
acciaio inox ad esclusione della
piastra portaelementi in ferro.
Come opzione la piastra portae-
lementi può essere realizzata in
AISI 304 oppure 316. Il corpo fil-
tro, in via opzionale, può essere
realizzato in AISI 304 o in AISI
316.
Grazie alle numerose varianti di
scelta in termini di altezza, dia-
metro e superficie filtrante, i filtri
WAMECO®sono utilizzabili per
qualsiasi applicazione in tutti i
settori industriali.
Sono a catalogo la versione con
pulizia ad aria compressa in con-
trocorrente e con vibrazione
meccanica (utilizzare in discon-
tinuo).
PULIZIA CON
VIBRAZIONE MECCANICA
I filtri mod. F.V utilizzano il siste-
ma di pulizia a mezzo vibratore
elettrico.
L’utilizzo di questo sistema ne li-
mita l’applicazione ai soli casi di
funzionamento discontinuo.
Si possono avere due duverse
applicazioni:
-Filtro su ricevitore del traspor-
to pneumatico discontinuo. (Es.
silo caricato da autocisterna)
In questo caso il filtro deve es-
sere fatto funzionare solo ed
esclusivamente una volta
terminata la fase del tra-
sporto pneumatico. La du-
rata della vibrazione deve
essere limitata a 60 secon-
di max.
-Filtro su tramoggia con aspira-
tore. (Es. svuotasacchi manua-
le)
In questa applicazione far fun-
zionare il vibratore solo quan-
do l’aspiratore è stato disatti-
vato. Tenere presente che
l’aspiratore, una volta tolta ten-
sione al motore elettrico, ha
una sua inerzia che si esauri-
sce nell’arco di 30-40 secondi.
Nel caso di utilizzo di un auto-
matismo di pulizia, evitare quindi
che lo stesso venga azionato
immediatamente dopo lo spe-
gnimento del motore dell’aspi-
ratore.
Anche in questo caso, tem-
porizzare la durata della vi-
brazione per 60 secondi
max.
WAMECO® (code F) est une
gamme de filtres circulaires qui
se branchent rapidement sur un
silo ou sur une trémie par l’inter-
médiaire d’un collier métallique en
acier inox.
Ils sont réalisés entièrement en
acier inox, sauf la plaque porte-
éléments qui est en fer.
Cette plaque peut être réalisée
sur demande en AISI 304 ou 316.
Le corps de filtre peut être réali-
sé exceptionnellement en AISI
304 ou AISI 316.
Grâce aux nombreuses varian-
tes disponibles en termes de
hauteur, diamètre et surface fil-
trante, les filtres WAMECO®sont
utilisables pour n’importe quelles
applications dans tous les sec-
teurs industriels.
Sur le catalogue vous trouverez
la version avec nettoyage par
air comprimé à contre courant et
par vibration mécanique (utiliser
en discontinu).
NETTOYAGE PAR VIBRATION
MÉCANIQUE
Les filtres mod. F.V. utilisent le
système de nettoyage par vibra-
teur électrique.
L’utilisation de ce système est li-
mitée aux seuls cas de fonction-
nement discontinu.
Les applications de ce filtre sont
deux :
- Filtre sur le récepteur du trans-
port pneumatique discontinu.
(Ex. silo chargé par camion-ci-
terne).
Dans ce cas le filtre ne doit
fonctionner qu’après avoir
terminé la phase du trans-
port pneumatique. La du-
rée de la vibration ne doit
pas dépasser 60 secon-
des.
- Filtre sur trémie avec aspira-
teur. (Ex. vide-sacs manuel).
Dans cette application, le vibra-
teur doit fonctionner seulement
quand l’aspirateur est désacti-
vé. Ne pas oublier qu’après
avoir coupé le courant au mo-
teur électrique, le ventilateur
continue à tourner par inertie
encore 30 à 40 secondes.
En cas d’utilisation d’un auto-
matisme de nettoyage, éviter
qu’il soit mis en marche immé-
diatement après avoir arrêté le
moteur du ventilateur.
Même dans ce cas, la du-
rée de la vibration ne doit
pas dépasser 60 secon-
des.
WAMECO® (Code F) ist eine
Baureihe von Rundfiltern, die mit-
tels Rohrschelle aus Edelstahl
schnell an Silos und Trichtern an-
zubringen ist.
Sie bestehen mit Ausnahme der
eisernen Elementtrageplatte
ganz aus Edelstahl.
Als Option kann die Elementtra-
geplatte auch aus Edelstahl
1.4301 oder 1.4401 angefertigt
werden. Das Filtergehäuse ist
wahlweise aus Edelstahl 1.4301
oder 1.4401 erhältlich.
Dank der zahlreichen Varianten
in bezug auf die Einbauhöhe, den
Gehäusedurchmesser und die
Filterfläche sind WAMECO®Fil-
ter für jede Anwendung in allen
Industriesparten geeignet.
Sie stehen mit Gegenstrom-
druckluftreinigung und mit me-
chanischer Rüttelvorrichtung im
Katalog (im Aussetzbetrieb zu
benutzen).
REINIGUNG MIT MECHANI-
SCHEM RÜTTELVORGANG
Das Abreinigungssystem der Fil-
ter Mod. FV basiert auf der Be-
nutzung eines elektrischen Rüt-
telmotors.
Die Benutzung dieses Systems
beschränkt die Anwendung auf
Fälle mit aussetzendem Betrieb.
Es gibt zwei unterschiedliche
Anwendungstypen:
- Filter auf Annahmestation des
aussetzenden pneumatischen
Fördersystems (Bsp. von Tank-
wagen beaufschlagter Silo)
In diesem Fall darf der Filter nur
und ausschließlich dann
eingeschaltet werden,
wenn die Phase des pneu-
matischen Transports be-
endet ist. Die Dauer des
Rüttelvorgangs muß auf
max. 60 Sekunden be-
grenzt werden.
-Filter auf Trichter mit Ventilator
(Bsp. manuelle Sackentleerer)
Bei diesem Einbau darf der Rüt-
telmotor nur dann laufen, wenn
der Ventilator ausgeschaltet
worden ist. Wenn die Strom-
zufuhr des Motors abgeschal-
tet worden ist, läuft der Venti-
lator aber aufgrund seiner Träg-
heit noch 30-40 Sekunden
weiter.
Wenn man einen automati-
schen Abreinigungsprozeß be-
nutzt, ist daher zu vermeiden,
das die Reinigung sofort nach
dem Ausschalten des Ventila-
tormotors beginnt.
Auch in diesem Fall darf der
Rüttelvorgang max. 60 Se-
kunden dauern.
WAMECO®(code F) is a range
of round filters, which allows
rapid connection to a silo or hop-
per using a stainless steel
clamp.
These are made entirely of stain-
less steel, with the exception of
the iron element-holder plate.
As an option, the element-holder
plate and the filter body may be
made of AISI 304 or AISI 316.
Thanks to the various choices
available in terms of height, di-
ameter and filtering surface,
WAMECO®filters can be used
for any application in all indu-stri-
al sectors.
The versions with cleaning us-
ing compressed air in counter-
current and with mechanical vi-
bration are shown in the cata-
logue (use in discontinuous
mode).
CLEANING WITH
MECHANICAL VIBRATION
Mod. F.V. filters are cleaned by
an electric vibrator.
Use of this method limits their
application to discontinuous
service only.
There can be two different types
of installation:
-Filter on receiver of discontin-
uous pneumatic conveyor (E.g.
silo filled by a tank truck)
In this case, the filter must only
and exclusively be operat-
ed once the pneumatic
conveying phase has ter-
minated. The vibration
phase must only last 60
seconds at most.
-Filter on hopper with fan (E.g.
manual bag emptying)
In this installation, the vibrator
must only be allowed to oper-
ate when the fan has been
stopped. Remember that once
the motor has been discon-
nected from the electric pow-
er source, the fan momentum
will terminate within 30-40 sec-
onds.
If an automatic cleaning sys-
tem is used, make sure that this
does not operate immediately
after the fan motor has
stopped.
Here again, vibration must
only last 60 seconds at
most.
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 11
-
-
-
-
WAMECO®
TRANSPORT - WEIGHT
TRANSPORT - GEWICHTE
TRANSPORT - POIDS
TRASPORTO - PESI
TRANSPORT-WEIGHT
When the filter is delivered, make
sure that the type and quantity of the
materials consigned comply with the
information on the order confirma-
tion.
Immediately inform the haulage con-
tractor in writing if damage is discov-
ered, using the relative space on the
consignment form.
The driver is obliged to accept the
complaint and to issue you with a
copy. If the filter has been supplied
carriage forward, either sent your
complaint to us or straight to the haul-
age contractor. Damages will only be
reimbursed if you have notified the
matter on receipt of the goods.
Prevent all type of damage during
the unloading and handling operations.
Lift and handle loose filter parts by
means of the relative eyebolts. NEI-
THER PUSH NOR DRAG filters. Al-
ways bear in mind you are dealing
with mechanical equipment which
must be treated with care.
When receiving more than one filter,
make sure that the various parts of
any one filter carry plates with the
same serial number.
MACHINE STORAGE OVER EX-
TENDED PERIODS
Avoid a humid or salty environ-ment.
If this is not possible protect the fil-
ter using insulating foil.
Prior to installation of the filter, check
to ensure that all the electrical and
pneumatic components are intact.
To store the machine correctly for a
period of inactivity, clean all the parts
thoroughly and grease the elastic
parts. Store the equipment on a wood-
en platform, in a place that is pro-
tected from inclement weather condi-
tions.
TRANSPORT-GEWICHTE
Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob
Typ und Menge mit den Daten auf
der Bestellung übereinstimmen.
Etwaige Transportschäden sind so-
fort auf dem Schriftwege zu melden,
und zwar durch Eintragen auf dem
Lieferschein.
Der Fahrer ist verpflichtet, diese
Reklamation anzunehmen und Ihnen
eine Kopie davon auszuhändigen.
Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt,
senden Sie Ihre Reklamation an uns,
andernfalls direkt an den Frachtfüh-
rer. Die Entschädigung erfolgt nur,
wenn der Schaden gleich bei Emp-
fang der Ware gemeldet wird.
Vermeiden Sie jede Art der Beschädi-
gung beim Abladen und Bewegen. Zum
Heben der getrennten Filterkompo-
nenten die vorhandenen Transport-
ösen benutzen. Die Filter WEDER
SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Im-
mer berücksichtigen, daß es sich um
mechanische Elemente handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
Filter mittels der dafür vorgesehenen
Aufhängevorrichtungen anheben bzw.
handlen. Filter WEDER SCHIEBEN,
NOCH SCHLEIFEN! Immer berück-
sichtigen, daß es sich um mechani-
sche Elemente handelt, die mit Vor-
sicht zu behandeln sind.
Die zu ein und demselben Filter gehö-
rigen Komponenten und Zubehörteile
haben alle Typenschilder mit der glei-
chen Produktionsnummer. Bei Liefe-
rungen von mehreren Filtern ist dies
aufgrund größerer Kollizahlen zu be-
achten.
LANGFRISTIGE EINLAGERUNG
DER MASCHINE
Eine feuchte und salzige Umge-bung
sollte vermieden werden. Ist dies nicht
möglich, das Gerät durch wärmedäm-
mende Folie schützen.
Vor dem Einbau des Geräts prüfen,
ob die elektrischen und pneumati-
schen Komponenten intakt sind.
Eine korrekt Einlagerung der Maschi-
ne bei längerem Nichtgebrauch erfor-
dert eine grundliche Reinigung aller
Teile und das Einfetten der elasti-
schen Komponenten; die Ausrüstung
auf Holzbalken legen und witterungs-
geschützt aufbewahren.
TRANSPORT - POIDS
Au moment où vous recevez la ma-
chine, vérifiez si la typologie et la
quantité correspondent bien aux don-
nées qui se trouvent sur la confirma-
tion de la commande.
Si vous constatez des dommages,
vous devez immédiatement le décla-
rer en l’écrivant dans l’emplacement
réservé à cet effet sur la lettre de
voiture.
Le chauffeur est obligé d’accepter
votre réclamation et de vous en lais-
ser une copie. Si la fourniture a été
livrée franco destination, envoyez-
nous votre réclamation, sinon en-
voyez-la directement au transporteur.
Vous ne pourrez être remboursé des
dommages et intérêts que si vous
avez déclaré le dommage au moment
où vous avez reçu la machine. Fai-
tes bien attention à ne pas abîmer la
machine durant son déchargement et
sa manutention; soulevez les pièces
détachées du filtre en utilisant les
anneaux prévus à cet effet. VOUS
NE DEVEZ NI POUSSER NI TRAI-
NER les filtres. Rappelez-vous qu’il
s’agit de matériel mécanique qui doit
être déplacé avec le plus grand soin.
Si la livraison comprend plusieurs fil-
tres, faites attention à ce que les
différents éléments d’un même filtre
aient le même numéro sur leur plaque
d’identification.
EMMAGASINAGE DE LA MACHINE
POUR UNE LONGUE PÉRIODE.
Eviter possiblement des am-biants
humides et salmâtres. Si cela n’est
pas possible, protéger le produit avec
des pellicules protectives thermoiso-
lantes.
Avant d’installer la machine contrôler
l’intégrité de l’instal-lation électrique
et pneumatique.
Pour stocker correctement la machi-
ne pour une longue période d’inactivi-
té, il est conseillé de nettoyer parfai-
tement toutes les pièces et de grais-
ser les parties élastiques. Stocker sur
une palette en bois à l’abri des intem-
péries.
TRASPORTO-PESI
Al ricevimento della merce controlla-
re se la tipologia e la quantità corri-
spondono con i dati della conferma
d’ordine.
Eventuali danni devono essere fatti
presenti immediatamente per iscritto
nell’apposito spazio della lettera di
vettura.
L’autista è obbligato ad accettare un
tale reclamo e lasciarne una copia a
Voi. Se la fornitura è franco destino,
inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti
direttamente allo spedizioniere. Il ri-
sarcimento avviene soltanto se ave-
te fatto presente il danno all’atto del
ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento
durante lo scarico e le movimentazio-
ni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi
del filtro impiegando i golfari previsti.
NON SPINGERE NÈ TRASCINARE i
filtri! Tenete conto che si tratta di ma-
teriale meccanico che deve essere
movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda più filtri,
accertarsi che i diversi componenti di
uno stesso filtro riportino sulla tar-
ghetta di identificazione il medesimo
numero di matricola.
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MAC-
CHINA PER PERIODO PROLUNGA-
TO.
Evitare possibilmente ambienti umidi
e salmastri.
Qualora ciò non sia possibile, proteg-
gere il prodotto con pellicole protetti-
ve termoisolanti.
Prima di installare la macchina con-
trollare l’integrità dell’impianto elettri-
co e pneumatico.
Per immagazzinare correttamente la
macchina per un periodo di inattività,
bisogna pulire accuratamente tutte le
parti e ingrassare le parti metalliche.
Sistemare l’attrezzatura su pedane in
legno e locarla al riparo dalle intem-
perie.
FC FS FM FB FE
Code kg Code kg Code kg Code kg Code kg
FC1J03 33 FS1J03 39 FM1J01 33 FB1J01 47 FE2J03 63
FC1J04 37 FS1J04 43 FM1J02 37 FB1J02 50 FE2J05 87
FC1J05 39 FS1J05 45 FM1J03 39 FB1J03 55 FE2J07 111
FC2J07 59 FS2J07 64 FM2J03 59 FB2J03 59 FE2J07 128
FC2J11 67 FS2J11 72 FM2J05 67 FB2J05 67 FE3J04 87
FC2J13 72 FS2J13 77 FM2J06 72 FB2J06 72 FE3J07 122
FC3J12 84 FS3J12 94 FM3J06 84 FB3J06 84 FE3J10 157
FC3J20 102 FS3J20 112 FM3J08 102 FB3J08 102 FE3J14 181
FC3J24 108 FS3J24 118 FM3J11 108 FB3J11 108 FE4J03 80
FC4J25 136 FS4J25 151 FM4J11 136 FB4J11 136 FE4J05 180
FC4J39 160 FS4J39 175 FM4J16 160 FB4J16 160 FE4J07 240
FC4J47 172 FS4J47 187 FM4J21 172 FB4J21 172 FE4J07 284
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
12
PACKAGING
VERPAKUNG
EMBALLAGE
IMBALLO
Di base il filtro viene fornito su
un pallet di dimensioni opportu-
ne e protetto da un involucro di
film estensibile avvolto (1).
Come opzione è possibile sce-
gliere un imballo a pannelli di
legno (2). A seconda dell’altez-
za del filtro l’imballo può essere
costituito da una o due casse a
pannelli in legno pieghevoli (vedi
tabella sotto).
The basic filter is supplied
packed on a suitable sized pallet
and protected with shrink-wrap
film (1).
Wooden panel packaging can be
requested as an optional (2).
Depending on the height of the
filter, the packaging can consist
of one or more folding wood
panel crates (see table below).
Der Filter wird auf einer Palette
angemessener Größe geliefert,
die durch eine Schrumpfhülle
geschützt wird (1).
Als Option ist es möglich, eine
Verpackung mit Holzplatten zu
wählen (2). Je nach der Höhe
des Filters kann die Verpackung
aus einer oder zwei faltbaren
Holzkisten bestehen (siehe fol-
gende Tabelle).
Dans la version base le filtre est
livré sur une palette aux dimen-
sions appropriées, protégé par
une enveloppe de plastique ther-
morétractable (1).
Comme option il est possible de
choisir un emballage à panneaux
en bois (2). Selon la hauteur du
filtre, l’emballage est constitué
par une ou deux caisses à pan-
neaux pliants en bois (voir ta-
bleau ci-dessous)
1 2
FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE
SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE
(m
2
)
øB A1 R S
H
NBR OF CASES - KISTEN
NBRE CAISSES - N° CASSE
Cartridges
Patronen
Cartouches
Cartucce
FC / FS
Round bags
Schläuche
Manches
Maniche
FM / FB
Elleptical bags
Minitaschen
Poches elliptiques
Maniche ellittiche
FE
3 - - 400 540 690 490 1200 1600 1 1
4- - 400 790 690 490 1600 2100 1 1
5 1 - 400 940 690 490 1600 2100 1 1
- 2 - 400 1380 690 490 2100 1600 + 1200 1 2
- 3 - 400 1880 690 490 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
7- 3 600 540 690 840 1200 1600 1 1
11 - - 600 790 690 840 1600 2100 1 1
13 3 5 600 940 690 840 1600 2100 1 1
-57600 1380 690 840 2100 1600 + 1200 1 2
- 6 9 600 1880 690 840 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
12 - 4 800 540 1040 890 1200 2100 1 1
20 - - 800 790 1040 890 1600 2100 1 1
24 6 7 800 940 1040 890 1600 2100 1 1
-810
800 1380 1040 890 2100 1600 + 1200 1 2
-11 14 800 1880 1040 890 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
25 - 8 1000 540 1135 1310 1200 2100 1 1
39 - - 1000 790 1135 1310 1600 2100 1 1
47 11 13 1000 940 1135 1310 1600 2100 1 1
-16 20 1000 1380 1135 1310 2100 1600 + 1200 1 2
-21 26 1000 1880 1135 1310 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 13
-
-
-
-
WAMECO®
PACKING - REMOVING
PACKUNG- BESEITIGUNG
EMBALLAGE - RETIRER
IMBALLO - RIMOZIONE
- Unscrew the screws on the crate.
- Die Schrauben vom Gehäuse lösen.
- Dévisser les vis de la caisse
- Svitare le viti della cassa
- Remove the crate.
- Das Gehäuse entfernen.
- Enlever la caisse
- Rimuovere la cassa
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
14
FILTERING SURFACE
FILTERFLÄCHE
SURFACE FILTRANTE
SUPERFICIE FILTRANTE
(m
2
)Ø B
Round bags
Schläuche
Manches
Maniche
FM / FB
Elliptical bags
Minitaschen
Poches elliptiques
Maniche ellittiche
FE
Nbr. of cases
Kisten
Nombre de caisses
Numero Casse
Fig.
Nbr. of cases
Kisten
Nombre de caisses
Numero Casse
Fig.
2-4001-2B
3-4002A2C
5 7 600 1 - 2 B
6 9 600 2 A 2 C
8 10 800 1 - 2 B
11 14 800 2 A 2 C
16 20 1000 1 - 2 B
21 26 1000 2 A 2 C
INSTALLATION AND ASSEMBLY
EINBAUUND MONTAGE
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
ASSEMBLAGGIO FILTRO
I filtri che vengono imballati con
due casse (vedi tabella sotto)
devono essere correttamente
assemblati dal cliente prima del-
l'installazione.
Abb. -Fig. A
For assembly, refer to the following pages. - Zum Zusammenbau siehe folgende Seiten.
Pour l'assemblage voir les pages suivantes - Per l'assemblaggio vedi pagine successive
ASSEMBLING THE FILTER
The filters wich are packed in
two crates (see Table below)
must be assembled correctly by
the customer before being in-
stalled.
FILTERZUSAMMENBAU
Die Filter, die in zwei Kisten ver-
packt sind (siehe Tabelle unten)
müssen vom Kunden vor der In-
stallation korrekt zusammenge-
baut werden.
ASSEMBLAGE FILTRE
Les filtres qui sont emballés
dans deux caisses (voir tableau
ci-dessous) doivent être assem-
blés correctement par le client
avant l’installation.
Abb. -Fig. B Abb. -Fig. C
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 15
-
-
-
-
WAMECO®
I filtri WAMECO®nella versione
base sono dotati di un sistema
supplementare di sicurezza (ol-
tre alle fascette di connessione
dei corpi) che evita il distacco
dei corpi nel caso in cui si ven-
gano a generare sovrapressioni
dovute ad eventi eccezionali.
Ogni corpo è dotato di sei viti (tre
in prossimità della flangia supe-
riore e tre in prossimità di quella
inferiore) che sono collegate al
corpo inferiore/superiore me-
diante dei cavallotti appositamen-
te studiati.
Il montaggio dei suddetti caval-
lotti fra i vari corpi è a cura del
costruttore mentre rimane a cura
del cliente il montaggio dei tre ca-
vallotti tra corpo ed anello sotto-
filtro (o eventuale flangia del
cliente).
Nel caso in cui la connessio-
ne a cura del cliente non ven-
ga eseguita o non venga re-
alizzata a regola d'arte, il co-
struttore declina ogni re-
sponsabilità.
Per i filtri prodotti con spes-
sore maggiorato non è pre-
visto il sistema supplemen-
tare di sicurezza sopra de-
scritto.
The basic versions of
WAMECO®filters are provided
with a supplementary safety
system (in addition to the clamps
for fixing to the body) which
prevents the body from getting
detached if overpressures are
created due to exceptional
events.
Each filter body is provided with
six screws (three near the up-
per flange and three near the
lower flange) which are con-
nected to the lower/upper body
by means of specially designed
U-bolts.
The Manufacturer is responsible
for fitting the above-mentioned
U-bolts between the various
bodies, while the client is re-
sponsible for fitting the three U-
bolts between the body and the
sub-filter ring (or flange, if
provided by the client).
The Manufacturer declines
all liability in the event of
failure by the client to
provide the connections
mentioned above or if the
connections are not made
according to state-of-the-art
techniques.
The supplementary safety
system mentioned above is
not provided for filters pro-
duced with greater thick-
ness.
Die Filter WAMECO®in der Ba-
sisversion sind (neben den
Spannschellen der Gehäuse) mit
einem zusätzlichen Sicherheits-
system ausgestattet, das es
vermeidet, dass die Gehäuse
sich voneinander trennen, wenn
bei außergewöhnlichen Vor-
kommnissen Überdrücke erzeugt
werden.
Jedes Gehäuse hat sechs
Schrauben (drei in der Nähe des
oberen Flanschs und drei in der
Nähe des unteren), die mit
besonders ausgelegten U-Bol-
zen am unteren/oberen Gehäu-
se angeschlossen sind.
Die Montage der besagten U-
Bolzen zwischen den verschie-
denen Gehäusen erfolgt durch
den Hersteller, während der
Kunde für die Montage der drei
U-Bolzen zwischen dem Gehäu-
se und der Einschweißzarge
(oder dem etwaigen Flansch des
Kunden) zuständig ist).
Falls der Anschluss, für den
der Kunde zuständig ist,
nicht oder nicht richtig aus-
geführt wird, übernimmt
der Hersteller keine Haf-
tung.
Für die Filter mit größerer
Wandstärke ist das oben
beschriebene, zusätzliche
Sicherheitssystem nicht
vorgesehen.
Les filtres WAMECO®dans la
version de base sont équipés
d’un système supplémentaire de
sécurité (en plus des colliers de
connexion des corps) qui évite
le détachement des corps en cas
de surpressions dues à des évè-
nements exceptionnels.
Chaque corps est doté de six
vis (trois à proximité de la bride
supérieure et trois à proximité de
celle inférieure) qui sont reliées
au corps inférieur/supérieur par
des anneaux de fixation conçus
spécialement.
Le montage des ces anneaux de
fixation entre les différents
corps est à la charge du
constructeur tandis que le
montage des trois anneaux de
fixation entre le corps et la virole
sous filtre (ou sur la bride du
client) est à la charge du client.
Si la connexion qui est à la
charge du client n’est pas
effectuée ou n’est pas réali-
sée dans les règles de l’art,
le constructeur décline
toute responsabilité.
Pour les filtres produits avec
une épaisseur majorée, le
système supplémentaire de
sécurité décrit ci-dessus
n’est pas prévu.
INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
16
ASSEMBLAGGIOFILTRO FIG.A
Position the top ring on the filter body in such a way that the three
screws near the lower part of the top ring are lined up with the
three screws of the filter body.
Den oberen Ring so auf dem Filtergehäuse anordnen, dass die
drei Schrauben in der Nähe des unteren Teils des oberen Rings
mit den drei Schrauben auf dem Filtergehäuse ausgerichtet sind.
Mettre en place la virole supérieure sur le corps du filtre de ma-
nière à ce que les trois vis, à proximité de la partie inférieure de la
virole supérieure, soient alignées aux trois vis du corps du filtre.
Posizionare l'anello superiore sul corpo filtro in modo tale che le
tre viti in prossimità della parte inferiore dell'anello superiore
risultino allineate alle tre viti del corpo filtro.
Turn the U-bolts, position them on the screws and fix using the
bolts supplied.
Die U-Bügel drehen, sie auf den Schrauben anordnen und mit
den zum Lieferumfang gehörigen Schraubteile befestigen.
Tourner les anneaux de fixation, les placer sur les vis et les fixer
au moyen de la boulonnerie fournie.
Ruotare i cavallotti, posizionarli sulle viti e fissarli mediante la
bulloneria in dotazione.
Using a socket spanner (size 10) loosen the safety nuts of the
hooks locking the cover.
M10-Sicherungsmuttern der Abdeckungs-Befestigungspratzen
mittels eines Steckschlüssels lockern.
A l’aide d’une clé de 10 à tube, desserrer l’écrou de sûreté des
glissières de fermeture du capot.
Utilizzando una chiave a tubo (di 10) allentare i dadi di sicurezza
posti sui ganci di chiusura del coperchio.



ASSEMBLAGE FILTRE FIG.AFILTERZUSAMMENBAUABB.A
ASSEMBLINGTHEFILTERFIG.A
Position the gasket and the clamps and tighten the screws.
Dichtung und Spannschellen anordnen und Befestigungsschrau-
ben anziehen.
Placer la garniture et les colliers et serrer les vis de fixation
Posizionare la guarnizione e le due semifasce quindi serrare le
viti di fissaggio



INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 17
-
-
-
-
WAMECO®
Pull the hooks sideways to free the upper rim of the filter unit.
Die zwei Pratzen so weit nach außen ziehen, bis der obere Bör-
delrand des Filtergehäuses frei liegt.
Tirer la glissière vers l’extérieur de façon à débloquer le bord
supérieur du corps du filtre.
Tirare i ganci verso l’esterno in modo da sbloccare il bordo
superiore del corpo filtro.
Keeping hold of the hooks, lift the front part of the cover and
remove it from the body of the filter.
The cover is connected to the filter with a safety chain.
Bei herangezogenen Pratzen Vorderseite der Wetterhaube an-
heben und diese dann ganz vom Filtergehäuse entfernen. Dabei
beachten, daß die Wetterhaube durch eine Sicherungskette mit
dem Filtergehäuse verbunden bleibt.
En maintenant tirées les glissières, soulever le capot et le dégager
du filtre. Le capot est rattaché au filtre à l’aide d’une chaînette de
sécurité.
Tenendo tirati i ganci, sollevare il coperchio nella parte anteriore
e rimuoverlo dal corpo filtro.
Il coperchio è connesso al filtro da una catena di sicurezza.
Fit the springs on the turrets and insert the Venturi tubes (if present)
on the elements.
Die Federn auf die Kopfstücke montieren und die Venturi-Rohre
(falls vorgesehen) auf die Elemente stecken.
Monter les ressorts sur les tourillons et placer les tubes Venturi
(sui prévus) sur les éléments
Montare le molle sulle torrette e inserire (se previsti) i tubi Ven-
turi sugli elementi.
Springs - Feder - Ressorts - Molle
FILTERS WITH COMPRESSED AIR CLEANING - FILTER MIT DRUCKLUFTABREINIGUNG
FILTRES AVEC NETTOYAGE PAR AIR COMPRIME - FILTRI CON PULIZIA AD ARIA COMPRESSA
INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
18
Position the distributor on the support column with the air ducts
aligned slightly to the left of their respective filter elements. Press
down and rotate clockwise. Check that it has locked in position by
gently pulling it upwards.
Das Abreinigungsmodul so auf das Befestigungselement in der
Halterungsplatte setzen, daß die Abblasröhrchen etwas links
von den abzureinigenden Filterelementen positioniert sind. Ab-
reinigungsmodul in dieser Position nach unten drücken und
gleichzeitig im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Wenn
sich das Modul nicht mehr nach oben ziehen läßt, ist dessen
fester Sitz gewährleistet.
Appuyer le distributeur sur la colonne de soutien, orientant les
tubes de soufflage légèrement à gauche des éléments filtrants
respectifs à nettoyer. Presser légèrement vers le bas en tournant
dans le sens horaire. S’assurer du blocage en tirant vers le haut.
Appoggiare il distributore sulla colonna di sostegno orientando i
tubi di soffiaggio leggermente a sinistra dei rispettivi elementi fil-
tranti da pulire. Premere verso il basso e ruotare in senso orario.
Assicurarsi dell’aggancio avvenuto, tirando leggermente verso
l’alto.
NEVER HOLD THE DISTRIBUTOR BY THE AIR DUCTS
ZUR DEMONTAGE DER ABREINIGUNGSMODULE DIESE
NIEMALS AN DEN RÖHRCHEN ANFASSEN.
IMPORTANT: NEJAMAIS EMPOIGNERLES DISTRIBUTEURSPAR
LESTUBES DE SOUFFLAGE.
NON IMPUGNARE MAI I DISTRIBUTORI SERVENDOSI DEI
TUBI DI SOFFIAGGIO.
The distributor is correctly assembled if all the filter elements en-
gage with an air duct.
Sicherstellen, daß sich über jedem Filterelement mittig ein Ab-
blasröhrchen befindet. Ist dies der Fall, wurden alle Abreini-
gungsmodule korrekt montiert.
S’assurer que tous les éléments sont alignés sur les tubes de
soufflage pour vérifier le bon montage des distributeurs sur le
disque.
Assicurarsi che tutti gli elementi siano impegnati dai tubi di spa-
ro.
In questo modo si verifica l’esatto montaggio dei distributori sul
disco.
Re-assemble cover following the disassembly steps in reverse
order.
Wetterhaube wider montieren. Dabei in umgekehrter Reihefolge
wie zuvor beschrieben vorgehen.
Remonter le capot suivant les instructions en sens inverse.
Rimontare il coperchio eseguendo le operazioni di smontaggio
in senso inverso.
INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
2
01.10
FIL.168.--.M.4L 19
-
-
-
-
WAMECO®
CLEANING WITH MECHANICAL VIBRATION - ABREINIGUNG DURCH MECHANISCHE ABRÜTTELUNG
PULIZIA A VIBRAZIONE MECCANICA - PULIZIA A VIBRAZIONE MECCANICA
INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
ISet the electric vibrator in its original housing.
Tighten the bolts on the base.
Den Rüttelmotor richtig positionnieren.
Die Schrauben am Untergesteil des Motors eindrehen.
Placer le motovibrateur dans son siége primitif.
Serrer les boutons du bâti.
Posizionare il motovibratore nella sede primitiva,
Serrare i bulloni del basamento
Re-assemble cover following the disassembly steps in reverse order.
Wetterhaube wieder montieren. Dabei in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben vorgehen.
Remonter le capot suivant les instructions en sens inverse.
Rimontare il coperchio eseguendo le operazioni di smontaggio in senso inverso.
-
-
-
-
2
FIL.168.--.M.4L
01.10
WAMECO®
20
ASSEMBLAGGIOFILTRO FIG. B
Position the extractor on the filter.
Ventilator auf Filter anbringen.
Placer l’aspirateur sur le filtre
Posizionare l'aspiratore sul filtro
Fit the seal.
Dichtung montieren.
Monter le joint
Montare la guarnizione
Fit the clamp and tighten the screws.
Spannschellen montieren und die Schrauben anziehen.
Monter le collier et serrer les vis
Montare la fascetta e serrare le viti
ASSEMBLAGE FILTRE FIG. BFILTERZUSAMMENBAUABB.BASSEMBLINGTHEFILTERFIG.B






INSTALLATION AND ASSEMBLY
INSTALLATION UND MONTAGE
INSTALLATION ET MONTAGE
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

Popular Water Dispenser manuals by other brands

Hellenbrand Economical Water Conditioning System Series... owner's manual

Hellenbrand

Hellenbrand Economical Water Conditioning System Series... owner's manual

Hatco FLOWMAX FM-5 Series Installation and operating manual

Hatco

Hatco FLOWMAX FM-5 Series Installation and operating manual

fish mate 4000G-UV instructions

fish mate

fish mate 4000G-UV instructions

AQUA-REX WK1P How to install

AQUA-REX

AQUA-REX WK1P How to install

Brook SOBK210EPOU User and care manual

Brook

Brook SOBK210EPOU User and care manual

Watts QTCBMX-1S-1M Installation, operation and maintenance manual

Watts

Watts QTCBMX-1S-1M Installation, operation and maintenance manual

Everpure 7TO-BW Specification sheet

Everpure

Everpure 7TO-BW Specification sheet

Elkay EWTLA16*1E Series Installation, care & use manual

Elkay

Elkay EWTLA16*1E Series Installation, care & use manual

Lancaster 7-LETCT-1B Installation, operating and service manual

Lancaster

Lancaster 7-LETCT-1B Installation, operating and service manual

Omnifilter R12 installation instructions

Omnifilter

Omnifilter R12 installation instructions

Greenway Home Products GWD5400W Use & care guide

Greenway Home Products

Greenway Home Products GWD5400W Use & care guide

Avanti WD99PS instruction manual

Avanti

Avanti WD99PS instruction manual

Elkay LZO8TL 1D Series Installation, care & use manual

Elkay

Elkay LZO8TL 1D Series Installation, care & use manual

Elkay DSBWCB1 Installation, care & use manual

Elkay

Elkay DSBWCB1 Installation, care & use manual

Everpure EV9613-46S-104 Specifications

Everpure

Everpure EV9613-46S-104 Specifications

Borg & Overstrom b3 user guide

Borg & Overstrom

Borg & Overstrom b3 user guide

Whirlpool WHKM-D10 Use & care guide

Whirlpool

Whirlpool WHKM-D10 Use & care guide

AmeriWater CW330 Series Operation & installation manual

AmeriWater

AmeriWater CW330 Series Operation & installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.