WANDERS EcoWave Symax User manual

WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Wanders res & stoves
Amtweg 4 | 7077 AL Netterden | The Netherlands
+31(0)315 - 386 414 | info@wanders.nl | www.wanders.com
Wanders res & stoves
Wanders res & stoves
WANDERS ECO WAVE SYSTEM
Bedieningshandleiding | Users instructions
Mode d'emploi | Bedienungsanleitung
SYMAX®
- afstandsbediening
- remote
- télécommandes
- Fernbedienung

2nd Burner
Feature
-11
º
C
-11
OR
Symax Handset
REQUIRED HANDSET
Mobile Device
V Module
G6R-BEAV3...
G6R-BUMV3...
Cable
G6R-CBV...
Pilot Burner
G30-ZP2M
Main Burner
Gas Combination
Control
GV60...
Interrupter Block
G60-ZUSV...
Home Network
Thermocurrent Cable SW
with ON/OFF Switch
Thermocurrent Cable TC
G60-ZKIRS...
8 Wire Cable
G6R-C...
Mains Adapter
G60-ZMA3
Cable
G60-ZCSW2...
Ignition Cable G60-ZKIS...
Receiver
B6R-RAP,
B6R-RAPT,
B6R-RAPT2
Light
variable
20 % to 100 %
0 to 100 Watt
Fan
4 levels
from 60%
to 100%
14 to 100
Watt
Mains
Power
AC
OPTIONAL Wi / App
OPTIONAL V-modul
Setup - setup - conguration - Einrichtung

3
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Display
Verlichting
Light
Lumiere
Licht
Ventilator
Fan
Ventilateur
Ventilator
Programmamodus
Program mode
Mode programme
Programm-Modus
Temperatuur
Temperature
Température
Temperatur
Tijd
Time
Temps
Zeitanzeige
Tweede brander aan/uit
Eectburner on/o
Brûleur à eets on/o
2. Brenner ein-/ausschalten
Afteltimer
Countdown timer
Minuterie
Countdown-Timer
Batterij status
Battery status
État des pilles
Batteriestatus
Signaal indicatie
Signal indicator
Indicateur de signal
Signalanzeige
Kinderslot
Child lock
Securite enfants
Kindersicherung
EcoWave modus
EcoWave mode
Mode EcoWave
EcoWave-Modus
Thermostatische modus
Thermostatic mode
Mode thermostatique
Thermostat-Modus
1 2
ON
AM
PM
OFF
°F/°C
Fahrenheit (°F) / Celsius (°C)
Om te wisselen tussen °C
en °F, drukt u gelijktijdig
op de knoppen J en G.
OPMERKING:
Wanneer u °F kiest, ver-
schijnt een 12-uursklok.
Wanneer u °C kiest, ver-
schijnt de 24-uursklok.
ON
AM
PM
OFF
Drücken Sie gleichzeitig
die Tasten Jund G, um
zwischen der Tempera-
turanzeige in °C und in °F
umzustaellen.
HINWEIS:
Wenn Sie die Tempera-
turanzeige in °F gewählt
haben, erfolgt die Zei-
tanzeige im 12-Stun-
denformat. Wenn Sie
die Temperaturanzeige
°C gewählt haben, er-
folgt die Zeitanzeige im
24-Stundenformat.
Pour passer en mode °C
ou °F, presser simultané-
ment les boutons J et
G.
NOTE:
L’achage des résultats
en °F donne un mode 12
heures. L’achage des
résultats en °C donne un
mode 24 heures.
To change between °C
and °F, press J and G
buttons simultaneously.
NOTE:
Choosing °F results in a
12 hour clock.
Choosing °C results in a
24 hour clock.

4
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Kinderslot | Child lock | Securité enfants | Kindersicherung
AAN:
Om te activeren: druk
op de knoppen J en B
gelijktijdig in. L Wordt
weergegeven en de
handset kan niet meer
bediend worden (behal-
ve voor de UIT-functie).
UIT:
Om te deactiveren: druk
de knoppen J en Bge-
lijktijdig in. LVerdwijnt.
ON
AM
PM
OFF
ON:
To activate press Jand
Bbuttons simultaneous-
ly. Ldisplayed and the
handset is rendered in-
operable, except for the
o function.
OFF:
To deactivate press J
and Bbuttons simulta-
neously. Ldisappears.
MARCHE:
Pour activer, presser si-
multanément les bou-
tons Jet B. L s’ache
et la télécommande
devient inopérant (sauf
pour la fonction arrêt).
ARRÊT:
Pour désactiver, presser
simultanément
les boutons Jet B. L
disparaît.
EIN:
Drücken Sie gleichzei-
tig die Tasten J und
B, um die Kindersiche-
rung zu aktivieren. L
wird angezeigt und die
Fernbedienung ist nun
funktionsunfähig (ausge-
nommen der AUS-Funk-
tion).
AUS:
Drücken Sie gleichzeitig
die Tasten Jund B, um
die Kindersicherung zu
deaktivieren. Lwird aus-
geblendet.
De tijd instellen | Setting the time | Reglage de l’heure | Uhrzeit einstellen
1. Druk de knoppen A
en B gelijktijdig in.
De dag knippert.
2. Druk op de knop A
of Bom het nummer
te kiezen dat over-
eenstemt met de
dag van de week ( ¡
= maandag, ™= dins-
dag, £= woensdag,
¢= donderdag, ∞=
vrijdag, §= zaterdag,
¶= zondag).
3. Druk de knoppen A
en Bgelijktijdig. Het
uur knippert.
4. Om het uur te kiezen,
drukt u op de knop A
en B.
5. Druk de knoppen A
en Bgelijktijdig in.
De minuten knippe-
ren.
6. Om de minuten te
kiezen, drukt u op de
knop Aen B.
7. Om te bevestigen,
drukt u gelijktijdig op
de knoppen Aen B
of wacht u.
ON
AM
PM
OFF
1. Press A and B but-
tons simultaneously.
The day ashes.
2. Press Aor Bbutton
to select a number
to correspond with
the day of the week.
( ¡= Monday, ™= Tu-
esday, £= Wednes-
day, ¢= Thursday, ∞
= Friday, §= Satur-
day, ¶= Sunday).
3. Press Aand Bbut-
tons simultaneously.
The hour ashes.
4. To select hour press
Aor Bbutton.
5. Press Aand Bbut-
tons simultaneous-
ly. The minutes
ashes.
6. To select minutes
press Aor Bbut-
ton.
7. To conrm press
Aand Bbuttons
simultaneously or
wait.
1. Presser simultané-
ment les boutons A
et B. Jour clignote.
2. Presser le bouton A
ou Bpour sélection-
ner un nombre cor-
respondant au jour
de la semaine (p. ex. ¡
= lundi, ™ = mardi, £
= mercredi, ¢ = jeudi,
S = vendredi, § = sa-
medi, ¶ = dimanche).
3. Presser simultané-
ment les boutons A
et B. Heure clignote.
4. Pour sélectionner
l’heure, presser le
bouton Aou B.
5. Presser simultané-
ment les boutons A
et B. Minutes clig-
note.
6. Pour sélectionner mi-
nutes, presser le bou-
ton Aou B.
7. Pour conrmer, pres-
ser simultanément
les boutons Aet B
ou attendre.
1. Drücken Sie gleich-
zeitig die Tasten A
und B, bis die Ta-
ges-Anzeige blinkt.
2. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder Bum den
Wochentag einzus-
tellen ( ¡= Montag,
™= Dienstag, £=
Mittwoch, ¢= Don-
nerstag, ∞= Freitag, §
= Samstag, ¶= Sonn-
tag).
3. Drücken Sie gleich-
zeitig die Tasten A
und Bbis die Stun-
den-Anzeige blinkt.
4. Drücken Sie die Tas-
ten Aund B um die
Stunde einzustellen.
5. Drücken Sie gleich-
zeitig die Tasten A
und B, bis die Minu-
ten-Anzeige blinkt.
6. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um die
Minuten einzustellen.
7. Zur Bestätigen der
Eingabe drücken Sie
gleichzeitig die Tas-
ten Aund Boder
warten Sie.

5
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Handmatige modus (handset) | Manual mode (handset) | MODE MANUEL (TÉLÉCOMMANDE) | Manueller Modus (Fernbedienung)
VOOR GEBRUIK
1. Zorg ervoor dat de
knop HANDMATIG op
het GV60-gasblok in
de stand ON staat (
stand helemaal links).
2. Druk de AAN/UIT-scha-
kelaar (indien aanwe-
zig) in de stand I(AAN)
LET OP
Zodra de waakvlambrander
is ontstoken draait de motor
automatisch naar de maxi-
male vlamhoogte.
`WAARSCHUWING
INSCHAKELEN | TO TURN ON | ALLUMAGE | EINSCHALTEN
• Druk op de knop
Jtot u twee korte
pieptonen hoort en
een reeks lijnen in
het display ziet knip-
peren; dit betekend
dat de inschakelpro-
cedure is gestart.
laat de knoppen los.
• Het hoofdgas be-
gint te stromen zo-
dra de waakvlam is
ontstoken.
• De handset schakelt
automatisch in de
handmatige modus
nadat de hoofd-
brander is ontsto-
ken.
ON
AM
PM
OFF
STANDBY (WAAKVLAM) | STANDBY MODE (PILOT FLAME) | MODE VEILLE (FLAMME PILOTE) | STANDBY-MODUS (ZÜNDFLAMME)
• Druk op de knop B
en houd deze inge-
drukt om het toestel
op de waakvlam te
zetten.
BEFORE USE
1. Make sure the MANUAL
knob on the GV60 valve
is in the ON position (
full counterclockwise
position).
2. Place the ON/OFF
switch (if equipped) in
the I(ON) position.
NOTICE
AVANT FONCTIONNEMENT
1. Veiller à ce que le bou-
ton MANUEL situé sur la
vanne GV60 soit sur ON
(MARCHE), entièrement
en position antihoraire
.
2. Mettre le bouton MAR-
CHE/ARRÊT (si équipé)
en position I(ARRÊT).
INDICATION
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stellen Sie sicher, dass
der Stellknopf des
GV60-Ventils bis zum
Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn () in
ON-Position (EIN) ge-
dreht ist.
2. Stellen Sie die ON /
OFF-Taste (EIN / AUS,
falls vorhanden in I-Po-
sition (EIN).
HINWEIS
When the pilot ignition is
conrmed, the motor runs
automatically to the maxi-
mum ame height.
`WARNING
Le moteur se met automa-
tiquement à la hauteur de
amme maximum lorsque
la mise en route pilote est
conrmée.
`AVERTISSEMENT
Wenn die Zündung bestä-
tigt wurde, dreht sich der
Motor automatisch Richt-
ung maximale Flammen-
höhe.
`WARNUNG
• Press Jbutton un-
til two short beeps
and a blinking series
of lines conrms the
start sequence has
begun; release the
buttons.
• The main gas ows
once the pilot igniti-
on is conrmed.
• The handset auto-
matically goes into
manual mode after
the main burner ig-
nition.
• Presser le bouton
Jjusqu’aux deux
bips courts et qu’u-
ne série de cligno-
tements de lignes
conrme le démar-
rage de la séquence;
relâcher le bouton.
• Le gaz principal
s’échappe une fois
que la mise en route
pilote est conrmée.
• La télécommande
passe automatique-
ment en Mode Ma-
nuel après la mise
en route du brûleur
principal.
• Drücken Sie die Tas-
te Jbis zwei kurze
Signaltöne und eine
Reihe von blinken-
den Linien im Dis-
play den Start des
Zündungsvorgangs
bestätigen. Lassen
Sie die Taste bzw.
Tasten wieder los.
• Bei erfolgreicher
Zündung ießt das
Hauptgas.
• Die Fernbedienung
geht automatisch
in den manuellen
Modus, sobald der
Hauptbrenner ge-
zündet ist.
ON
AM
PM
OFF
• Press and hold the
Bbutton to set the
appliance to its pilot
ame.
• Presser et maintenir
le bouton Bpour
régler l’appareil sur
la amme pilote.
• Halten Sie die Taste
Bgedrückt, um
das Gerät in den
Standby-Modus mit
Zündamme zu
setzen.

6
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
UITSCHAKELEN VAN HET VUUR | TURN OFF THE FIRE | ÉTEINDRE LE FEU | AUSSCHALTEN DES FEUERS
Handset
• Druk op de knop J
om het toestel uit te
schakelen.
OPMERKING:
U kunt de haard opnieuw
inschakkelen als het
OFF symbool stopt met
knipperen.
ON
AM
PM
OFF
VLAMHOOGTE INSTELLEN | FLAME HEIGHT ADJUSTMENT | AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE FLAMME | EINSTELLEN DER FLAMMENHÖHE
Handset
• Om de vlam te
verhogen drukt u op
de knop Aen houdt
u deze ingedrukt.
• Om de vlam te
verkleinen of het
toestel op de
waakvlam te zetten,
drukt u op de knop
Ben houdt u deze
ingedrukt.
ON
AM
PM
OFF
Lage en hoge stand | Low re and high re | Feu de faible intensite et de forte intensite | Minimale und maximale Flammenhöhe
AM
OPMERKING:
Om op 'hoge stand' en 'lage
stand' te kunnen dubbelklikken,
moet de achtergrondverlichting
van het display branden.
Handset
• Voor de lage stand
dubbelklikt u op
de knop B. LO
verschijnt.
OPMERKING:
De vlam wordt eerst
verhoogd en gaat dan
naar de lage stand.
AM
Handset
• Voor de hoge
stand dubbelklikt
u op de knop A. H ¡
verschijnt.
Handset
• Press the Jbutton
to turn o the
appliance.
NOTE:
You can restart the
appliance when the OFF
symbol stops ashing.
Télécommande
• Presser le bouton J
pour éteindre.
NOTE:
Un nouvel allumage est
possible après l'icône
OFFcesse de clignoter.
Fernbedienung
• Drücken Sie die Tas-
te J, um das Feuer
AUS-zuschalten.
HINWEIS:
Wenn das OFF Symbol zu
blinken aufgehört hat, ist
eine erneute Zündung
möglich
Handset
• To increase the
ame height press
and hold the A
button.
• To decrease the
ame height or set
the appliance to its
pilot ame, press
and hold the B
button.
Télécommande
• Pour augmenter
la hauteur de la
amme, presser et
maintenir le bouton
A.
• Pour diminuer
la hauteur de la
amme ou régler
l’appareil sur la
amme pilote,
presser et maintenir
le bouton B.
Fernbedienung
• Halten Sie die Taste
Agedrückt, um die
Flammenhöhe zu
vergrößern.
• Halten Sie die Tas-
te Bgedrückt, um
die Flammenhöhe
zu verkleinern oder
das Gerät in den
Standby-Modus mit
Zündamme zu set-
zen.
NOTE:
The backlight must be on for the
'high re' and 'low re' double
click operation.
NOTE:
Le rétro-éclairage doit être
allumé pour obtenir un feu
de forte intensité et de faible
intensité (double clic).
HINWEIS:
Die Hintergrundbeleuchtung
muss eingeschaltet sein, um die
minimale und maximale Flam-
menhöhe einstellen zu können.
Handset
• To go to the low
re, double click
the Bbutton. LO is
displayed.
NOTE:
The ame will go to high
re rst before going to
low re.
Télécommande
• Pour passer à un feu
de faible intensité,
double-cliquer sur
le bouton B. LO
s’ache.
NOTE:
La amme passe d’abord
en forte intensité avant
de passer en faible
intensité.
Fernbedienung
• Doppelklick auf
die Taste B. LO er-
scheint im Display.
HINWEIS:
Die Flamme geht
zunächst auf maximale
Flammenhöhe bevor sie
auf minimale Flammen-
höhe geht.
Handset
• To go to the high
re, double click
the Abutton. H ¡ is
displayed.
Télécommande
• Pour passer en
forte intensité,
doublecliquer sur
le bouton A. H ¡
s’ache.
Fernbedienung
• Doppelklick auf die
Taste A. Die Flam-
me geht automa-
tisch auf maximale
Flammenhöhe. H¡
erscheint im Display.

7
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Bedrijfsmodi | Modes of operation | Modes d’operation | Betriebsarten
MThermostatische
modus
De kamertemperatuur
wordt gemeten en
met de ingestelde
temperatuur vergeleken.
De vlamhoogte wordt
vervolgens automatisch
aangepast om de
ingestelde temperatuur
te bereiken.
ON
AM
PM
OFF
Afteltimer | Countdown timer | Minuterie | Countdown Timer
AAN/INSTELLEN:
1. Druk op de knop
G en houd deze
ingedrukt tot O
verschijnt en het
uur knippert.
2. Om het uur te
kiezen drukt u op de
knop A of B.
3. Druk op de knop G
om te bevestigen.
De minuten
knipperen.
4. Om de minuten te
kiezen drukt u op de
knop Aof B.
5. Om te bevestigen
drukt u op de knop
Gof wacht u.
UIT:
Druk op de knop G. Oen
de afteltimer verdwijnen.
ON
AM
PM
OFF
OPMERKING:
Na het verstrijken van de afteltijd
wordt het toestel uitgeschakeld.
De afteltimer werkt alleen
in de modi Handmatig,
Thermostatisch en Eco. De
afteltijd bedraagt maximaal 9
uur en 50 minuten.
ON/SETTING:
1. Press and hold the
Gbutton until Ois
displayed and hour
is ashing.
2. To select the hour
press the Aor B
button.
3. To conrm press
the Gbutton. The
minutes ash.
4. To select the
minutes press the A
or Bbutton.
5. To conrm press the
Gbutton or wait.
OFF:
Press the Gbutton. Oand
the countdown timer
will disappear.
NOTE:
At end of countdown time
period, the re shuts o. The
Countdown Timer only works in
Manual, Thermostatic, and Eco
Modes. Maximum countdown
time is 9 hours and 50 minutes.
MARCHE/RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir le
bouton Gjusqu’à ce que
Os’ache, et que heure
clignote.
2. Pour sélectionner
l’heure, presser le
bouton Aou B.
3. Pour conrmer, presser
le bouton G. Minutes
clignote.
4. Pour sélectionner les
minutes, presser
le bouton Aou B.
5. Pour conrmer, presser
le bouton Gou attendre.
ARRÊT:
Presser le bouton G, Oet
la minuterie disparaît.
NOTE:
Le feu s’éteint une fois le
décompte de la minuterie
terminé. La minuterie
fonctionne uniquement en
Modes Manuel, Thermostatique
et Eco. La minuterie a une durée
maximale de 9 heures et 50
minutes.
EIN/EINSTELLEN:
1. Halten Sie die Taste
Ggedrückt bis Oim
Display erscheint.
Die Stunden-Anzei-
ge blinkt.
2. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um
die Stunde einzus-
tellen.
3. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
G. Die Minuten-An-
zeige blinkt.
4. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um
die Minuten einzus-
tellen.
5. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
Goder warten Sie.
AUS:
Halten Sie die Taste G
gedrückt bis Oim Display
verschwindet.
HINWEIS:
Nach Ablauf des Countdowns
schaltet sich das Feuer ab. Der
Countdown-Timer funktioniert
nur im manuellen, Thermostat-
und ECO-Modus. Die maximale
Countdown-Zeit beträgt 9 Stun-
den und 50 Minuten.
MThermostatic mode
The room temperature is
measured and compared
to the set temperature.
The ame height is the
automatically adjusted
to achieve the set
temperature.
MModeThermostatique
Latempératureambiante
est mesurée et comparée
à la température
réglée. La hauteur de
la amme est ensuite
automatiquement
réglée pour qu’elle
atteigne la température
réglée.
MThermostat-Modus
Die Raumtemperatur
wird gemessen und mit
der eingestellten Tem-
peratur verglichen. Die
Höhe der Flamme wird
daraufhin automatisch
angepasst, um die ein-
gestellte Temperatur zu
erreichen.

8
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
1 2
ON
AM
PM
OFF
KProgramma modus
De PROGRAMMA'S 1 en
2 kunnen allebei worden
geprogrammeerd
zodat ze op specieke
tijdstippen bij een
ingestelde temperatuur
in- en uitschakelen.
AM
NEco modus
De vlamhoogte wisselt
tussen hoog en laag. Als
de kamertemperatuur
lager is dan de
ingestelde temperatuur
blijft de vlam langere
tijd hoog branden. Als
de kamertemperatuur
hoger is dan de
ingestelde temperatuur
blijft de vlam langere tijd
laag branden. Een cyclus
duurt ca. 20 minuten.
Thermostatische modus | Thermostatic mode | Mode thermostatique | Thermostat-Modus
AAN:
Druk op de knop E. M
verschijnt, de ingestelde
temperatuur verschijnt
kortstondig in beeld en
vervolgens verschijnt de
kamertemperatuur.
UIT:
1. Druk op de knop E.
2. Druk op de knop A
of Bom de modus
Handmatig te
selecteren.
3. Druk op de knop F
om de Programma
modus te selecteren.
4. Druk op de knop H
om de Eco modus te
selecteren.
ON
AM
PM
OFF
ON
AM
PM
OFF
KProgram mode
Programs 1 and 2.
Each program can be
programmed to go on
and o at specic times
at a set temperature.
KMode Programme
PROGRAMMES 1 et 2:
chaque PROGRAMME
peut être programmé
pour démarrer et s’arrêter
à des moments précis
et à une température
réglée.
KProgramm-Modus
Die Timer P1 und P2 (Pro-
gramm 1, Programm
2) können so program-
miert werden, dass sie
das Feuer zu bestim-
mten Zeiten EIN- und
AUS-schalten.
NEcowave mode
The ame height
modulates between
high and low. If the
room temperature
is lower than the set
temperature, the ame
height stays on high for
a longer period of time.
If the room temperature
is higher than the set
temperature, the ame
height stays on low for
a longer period of time.
One cycle lasts approx.
20 minutes.
NMode Ecowave
La hauteur de la
amme module entre
forte intensité et
faible intensité. Si la
température ambiante
est inférieure à la
température réglée, la
hauteur de amme
reste plus longtemps
à un niveau élevé. Si la
température ambiante
est supérieure à la
température réglée, la
hauteur de la amme
reste plus longtemps à
un faible niveau. Un seul
cycle dure environ 20
min.
NEco Wave-Modus
Die Flammenhöhe mo-
duliert automatisch zwi-
schen hoch und niedrig
in Abhängigkeit
von der eingestellten
Temperatur. Ein Zyklus
dauert ca. 20 min.
ON:
Press the Ebutton. The M
symbol is displayed, the
preset temperature is
displayed briefly and then
the room temperature is
displayed.
OFF:
1. Press the Ebutton.
2. Press the Aor B
buttons to enter the
manual mode.
3. Press the Fbutton
to enter the program
mode.
4. Press the Hbutton to
enter the eco mode.
MARCHE:
Presser le bouton E. M
s’ache. Prérégler la
température achée
brièvement. La tempéra-
ture ambiante s’ache.
ARRÊT:
1. Presser le bouton E.
2. Presser le bouton A
ou Bpour saisir le
Mode Manuel.
3. Presser le bouton F
pour saisir le Mode
Programme.
4. Presser le bouton H
pour saisir le Mode
Eco.
EIN:
Drücken Sie die Taste E.
Merscheint im Display
und die voreingestellte
Temperatur wird kurz
angezeigt. Anschließend
erscheint die Raumtem-
peratur im Display.
AUS:
1. Drücken Sie die Taste
E.
2. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um in
den manuellen Mo-
dus zu wechseln.
3. Drücken Sie die Taste
F, um in den Pro-
gramm-Modus zu
wechseln.
4. Drücken Sie die Taste
H, um in den Eco Wa-
ve-Modus zu wech-
seln.

9
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Programma modus | Program mode | Mode programme | Programm-Modus
ON
AM
PM
OFF
AAN:
Druk op knop F. K,
1of 2, ON of OFF
verschijnen.
1 2
ON
AM
PM
OFF
UIT:
1. Druk op de knop
Fof Aof Bom de
modus Handmatig te
selecteren.
2. DrukopdeknopEom
de Thermostatische
modus te selecteren.
3. Druk op de knop H
om de Eco modus te
selecteren.
OPMERKING:
De ingestelde temperatuur voor
de Thermostatische modus is de
temperatuur voor de inschakeltijd
in de Programma modus.Wanneer
u de ingestelde temperatuur in de
Thermostatische modus wijzigt,
wijzigt ook de temperatuur voor
de inschakeltijd in de Programma
modus.
Standaardinstellingen
TEMPERATUUR INSCHAKELTIJD
(Thermostatisch): 21°C (70°F)
TEMPERATUURUITSCHAKELTIJD:
"--" (alleen waakvlam)
EINSTELLEN:
1. Halten Sie die Taste E
gedrückt bis Mim Dis-
play erscheint und die
Temperatur-Anzeige
blinkt.
2. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um die
Temperatur einzustel-
len.
3. Drücken Sie zur Be-
stätigung die ETaste
oder warten Sie.
RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir
le bouton Ejusqu’à
ce que Ms’ache. La
température cligno-
te.
2. Pour ajuster la tem-
pérature, presser le
bouton Aou B.
3. Pour conrmer,
presser le bouton E
ou attendre.
SETTING:
1. Press the Ebutton
and hold until the M
symbol appears. The
temperature flashes.
2. To adjust the set
temperature press
the Aor Bbuttons.
3. To confirm press the
Ebutton or wait.
INSTELLEN:
1. Druk op de knop Een
houd deze ingedrukt
tot Mverschijnt;
de temperatuur
knippert.
2. Om de ingestelde
temperatuur aan te
passen drukt u op A
of B.
3. Om te bevestigen
drukt u op de knop E
of wacht u.
ON:
Press the Fbutton. K, 1
or 2, ON or OFF will be
displayed.
OFF:
1. Press For Aor B
to enter the Manual
mode.
2. Press the Ebutton
to enter the
Thermostatic mode.
3. Press the Hbutton
to enter the Ecowave
mode.
MARCHE:
Presser le bouton F. K,
1ou 2, ON ou OFF
s'affiche.
ARRÊT:
1. Presser le bouton F
ou Aou Bpour saisir
le Mode Manuel.
2. Presser le bouton E
pour saisir le Mode
Thermostatique.
3. Presser le bouton H
pour saisir le Mode
Eco.
EIN:
Drücken Sie die Taste F.
K, 1oder 2, ON oder
OFF erscheinen im Dis-
play.
AUS:
1. Drücken Sie die Tas-
ten Foder Aoder B,
um in den manuellen
Modus zu wechseln.
2. Drücken Sie die Taste
E, um in den Ther-
mostat-Modus zu
wechseln.
3. Drücken Sie die Taste
H, um in den Eco Wa-
ve-Modus zu wech-
seln.
NOTE:
The set temperature for
Thermostatic mode is the
temperature for the on time
in Program mode. Changing
the Rhermostatic mode set
temperature also changes the
on time temperature in Program
mode.
Default settings:
ON TIME (Thermostatic): 21°C
(70°F)
OFF TIME TEMPERATURE: "--"
(pilot flame only)
NOTE:
La température réglée en Mode
Thermostatique correspond
à la température en heure de
marche du Mode Programme.
Le changement de température
réglée en Mode Thermostatique
change également la température
d’heure de marche du Mode
Programme.
Réglages par défaut:
HEURE DE MARCHE
TEMPÉRATURE
(Thermostatique): 21°C (70°F)
TEMPÉRATURE HEURE D’ARRÊT:
"--" (flamme pilote seulement)
HINWEIS:
Die eingestellte Temperatur für
den Thermostat-Modus entspricht
der EIN-Temperatur (ON) aus dem
Programm-Modus. Wenn Sie die
im Thermostat-Modus eingestell-
te Temperatur ändern, ändern Sie
auch die EIN-Temperatur im Pro-
gramm-Modus.
Standardeinstellungen
EIN-Temperatur (ON), Thermo-
stat-Modus: 21 °C (70 °F)
AUS-Temperatur (AUS): „––“ (nur
Zündflamme)

10
EcoWave / Symax®
WWAN_SYMAX_v.2.0_112019
ALL GESELECTEERD | ALL SELECTED | ALL SÉLECTIONNÉ | ALL AUSGEWÄHLT
INSCHAKELTIJD
INSTELLEN
(PROGRAMMA 1):
7. K, 1, ON verschijnt,
ALL verschijnt
kortstondig en het
uur knippert.
8. Om het uur te kiezen
drukt u op de knop
A of B.
9. Druk op de knop F
om te bevestigen.
K, 1, ON verschijnt,
ALL verschijnt
kortstondig en de
1
ON
AM
PM
OFF
ON
AM
PM
OFF
TEMPERATUUR INSTEL-
LEN:
1. Druk op de knop F
en houd deze inge-
drukt tot Kknippert.
ON en ingestelde
temperatuur (instel-
ling in Thermosta-
tische modus) ver-
schijnen.
2. Om door te gaan
drukt u op de knop F
of wacht u. K, OFF
verschijnt, tempera-
tuur knippert.
3. Selecteer de uitscha-
keltemperatuur door
de knop Aof Bte
drukken.
4. Druk op de knop F
om te bevestigen.
OPMERKING:
De ingestelde temperaturen
voor inschakeling
(Thermostatisch) en
uitschakeling zijn dezelfde voor
iedere dag.
ON
AM
PM
OFF
DAG INSTELLEN:
5. ALL knippert. Druk
op de knop Aof B
om te kiezen tussen
ALL, SAÚSU, ¡,™,£,¢, ∞,
§,¶.
6. Druk op de knop F
om te bevestigen.
TEMPERATURE SETTING:
1. Press the Fbutton
and hold until K
ashes. ON and the
set temperature is
displayed (setting
thermostatic mode).
2. To continue press
For wait. K,
OFF is displayed.
Temperature ashes
3. Select the o
temperature by
pressing Aor B.
4. Press the Fbutton to
conrm.
NOTE:
The on (thermostatic) and o
set temperatures are the same
for each day.
DAY SETTING:
5. ALL ashes. Press
Aor Bto choose
between ALL, SAÚSU, ¡,
™,£,¢, ∞,§,¶.
6. Press the Fbutton to
conrm.
REGLAGE DE LA
TEMPERATURE:
1. Presser et maintenir
le bouton Fjusqu’à
ce que Kclignote.
ON et ajuste
la température
(réglage en Mode
Thermostatique)
s’ache.
2. Pour continuer,
presser le bouton
Fou attendre. K,
OFF s’ache et
la température
clignote.
3. Sélectionner la
température en
arrêt en pressant le
bouton Aou B.
4. Pour conrmer,
presser le bouton F.
NOTE:
Les températures réglées en
marche (Thermostatique) et en
arrêt sont les mêmes chaque
jour.
REGLAGE JOUR:
5. ALL clignote. Presser
le bouton Aou B
pour choisir entre
ALL, SAÚSU, ¡,™,£,¢, ∞,
§,¶.
6. Pour conrmer,
presser le bouton F.
TEMPERATUR EINSTEL-
LEN:
1. Halten Sie die Taste
Fgedrückt bis Kim
Display blinkt. ON
und die eingestellte
Temperatur (deniert
im Thermostat-Mo-
dus) werden ange-
zeigt.
2. Drücken Sie die Taste
Fum fortzufahren
oder warten Sie. K,
OFF werden im Dis-
play angezeigt und
die Temperatur-An-
zeige blinkt.
3. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder Bum die
Temperatur einzus-
tellen.
4. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste F..
HINWEIS:
Die EIN-Temperatur (Thermo-
stat-Modus) und die AUS-Tem-
peratur sind für jedenTag gleich.
WOCHENTAG EINSTEL-
LEN:
5. ALL blinkt. Drücken
Sie die Tasten Aoder
Bum zwischen ALL,
SAÚSU, ¡,™,£,¢, ∞,§,
und ¶ zu wählen.
6. Drücken Sie zur Be-
stätigung dieTaste F.
ON TIME SETTING
(PROGRAM 1):
7. K, 1, ON displayed,
ALL is displayed
shortly, and hour
ashes.
8. To select the hour
press the A or B
buttons
9. To conrm press
the Fbutton. K, 1,
ON displayed, ALL
is displayed shortly,
and minutes ashes.
10. To select the minutes
REGLAGE HEURE
MARCHE
(PROGRAMME 1):
7. K, 1, ON s'ache,
ALL s'ache
brièvement, et
heure clignote.
8. Pour sélectionner
l’heure, presser le
bouton A ou B.
9. Pour conrmer,
presser le bouton F.
K, 1, ON s'ache,
ALL s’ache
brièvement, et
EIN-ZEIT EINSTELLEN
(PROGRAMM 1):
7. K, 1, ON erschei-
nen im Display, ALL
wird kurz angezeigt.
Die Stunden-Anzei-
ge blinkt.
8. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um
die Stunde einzus-
tellen.
9. Drücken Sie zur Be-
stätigung F. K, 1,
ON erscheinen im

11
EcoWave / Symax®
WWAN_SYMAX_v.2.0_112019
1
ON
AM
PM
OFF
OPMERKING:
Ofwel gaat u door naar
PROGRAMMA 2 en stelt u de in-
en uitschakeltijden in, ofwel stopt
u de programmering en blijft
PROGRAMMA 2 gedeactiveerd.
OPMERKING:
PROGRAMMA 1 en 2
gebruiken dezelfde inschakel-
(Thermostatisch) en
uitschakeltemperaturen voor
ALL, SA:SU en Dagtimer ( ¡, ™, £,
¢, ∞, §, ¶ ). Zodra een nieuwe
in- schakel- (Thermostatisch)
en/of uitschakeltemperatuur is
ingesteld, wordt deze temperatuur
de nieuwe standaardtemperatuur.
OPMERKING:
Als ALL, SA:SU of Dagtimer
geprogrammeerd zijn voor
de in- en uitschakeltijden van
PROGRAMMA 1 en PROGRAMMA
minuten knipperen.
10. Om de minuten te
kiezen drukt u op de
knop Aof B.
11. Druk op de knop F
om te bevestigen
UITSCHAKELTIJD
INSTELLEN
(PROGRAMMA 1):
12. K,1,OFFverschijnt,
ALL verschijnt
kortstondig en het
uur knippert.
13. Om het uur te kiezen
drukt u op de knop
Aof B.
14. Druk op de knop F
om te bevestigen. K,
1, OFF verschijnt,
ALL verschijnt
kortstondig en de
minuten knipperen.
15. Om de minuten te
kiezen drukt u op de
knop Aof B.
16. Druk op de knop F
om te bevestigen
press the Aor B
buttons.
11. Press the Fbutton
to conrm.
OFF TIME SETTING
(PROGRAM 1):
12. K, 1, OFF
displayed, ALL is
displayed shortly,
and hour ashes.
13. To select the hour
press the A or B
buttons
14. To conrm press
the Fbutton. K, 1,
OFF displayed, ALL
is displayed shortly,
and minutes ashes.
15. To select the minutes
press the Aor B
buttons.
16. Press the Fbutton
to conrm.
minutes clignotent.
10. Pour sélectionner les
minutes, presser le
bouton Aou B.
11. Pour conrmer,
presser le bouton F.
RÉGLAGE HEURE ARRÊT
(PROGRAMME 1):
12. K, 1, OFF s’ache,
s’ache brièvement,
et heure clignote.
13. Pour sélectionner
l’heure, presser le
bouton Aou B.
14. Pour conrmer,
presser le bouton F.
K, 1, OFF s’ache,
ALL s’ache
brièvement, et
minutes clignotent.
15. Pour sélectionner les
minutes, presser le
bouton Aou B.
16. Pour conrmer,
presser le bouton F.
Display und ALL wird
kurz angezeigt. Die
Minuten-Anzeige
blinkt.
10. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um
die Minuten einzus-
tellen.
11. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
F.
AUS-ZEIT EINSTELLEN
(PROGRAMM 1):
12. K, 1, OFF erschei-
nen im Display und
ALL wird kurz an-
gezeigt. Die Stun-
den-Anzeige blinkt.
13. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder Bum die
Stunde einzustellen.
14. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
F. K, 1, OFF er-
scheinen im Display
und ALL wird kurz
angezeigt. Die Minu-
ten-Anzeige blinkt.
15. Om de minuten te
kiezen drukt u op de
knop Aof B.
16. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
F.
NOTE:
Either continue to PROGRAM 2
and set on and o times or stop
programming at this point, and
PROGRAM 2 remains deactivated.
NOTE:
PROGRAM 1 and 2 use the
same on (thermostatic) and o
temperatures for ALL, SA:SU and
daily timer ( ¡, ™, £, ¢, ∞, §, ¶ ). Once
a new on (thermostatic) and/or
o temperature has been set, that
temperature becomes the new
default setting.
NOTE:
If ALL, SA:SU or daily timer are
programmed for PROGRAM 1
and PROGRAM 2 on and o times,
these becom the new default
times. The batteries (or adapter)
must be removed to clear the
PROGRAM 1 and PROGRAM 2 on
NOTE:
Passer au PROGRAMME 2 et régler
les heures de marche et d’arrêt ou
interrompre la programmation
à ce stade. PROGRAMME 2 reste
désactivé.
NOTE:
PROGRAMME 1 et 2 utilisent les
mêmes températures de marche
(thermostatique) et d’arrêt
pour ALL, SA:SU et Minuterie
Quotidienne ( ¡, ™, £, ¢, ∞, §, ¶ ). Une
nouvelle température de marche
(Thermostatique) et/ou d’arrêt
réglée devient aussitôt le nouveau
réglage par défaut.
NOTE:
Les heures de marche et d’arrêt en
PROGRAMME 1 et PROGRAMME
2 programmées en ALL, SA:SU
ou Minuterie Quotidienne
deviennent les nouvelles heures
HINWEIS:
Fahren Sie nun, in der gleichen
Weise wie oben beschrieben,
mit dem Einstellen der EIN- und
AUS-Zeiten von PROGRAMM 2
fort oder beenden Sie hier die Pro-
grammierung. Letzteres bedeutet,
dass PROGRAMM 2 deaktiviert
bleibt.
HINWEIS:
PROGRAMM 1 und PROGRAMM 2
greifen auf die selbe EIN- (Thermo-
stat-Modus) und AUS-Temperatur
für ALL, SA:SU und die Wochenta-
ge ( ¡, ™, £, ¢, ∞, §, ¶ ). zurück. Sobald
eine neue EIN- oder AUS-Tempe-
ratur eingestellt wurde, wird diese
zur neuen Standardeinstellung.
HINWEIS:
Wenn die EIN- und AUS-Zeiten in
PROGRAMM 1 und PROGRAMM
2 für ALL, SA:SU oder die Wochen-

12
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
2, worden deze de nieuwe
standaardtijden. Om de tijdstippen
en temperaturen voor in- en
uitschakeling van PROGRAMMA 1
en PROGRAMMA 2 te wissen moet
u de batterijen verwijderen.
SA:SU of Dagtimer ( ¡, ™, £, ¢, ∞, §, ¶ )
geselecteerd
• Stel de in- en uitschakeltijd in
volgens dezelfde procedure
als bij "ALL geselecteerd"
(hierboven).
• SA:SU: In- en uitschakeltijd
instellen voor zowel zaterdag
als zondag.
• Dagtimer:Ukuntafzonderlijke
in- en uitschakeltijden
instellen voor één weekdag,
voor meerdere weekdagen
of voor alle weekdagen.
• Wacht om de instelling te
voltooien.
and o times and temperatures.
SA:SU or daily timer ( ¡, ™, £, ¢, ∞, §,
¶ ) selected
• Set the on time and off time
using the same procedure as
"ALL geselecteerd" (above).
• SA:SU: Set on time and off
time for both Saturday and
Sunday.
• Daily timer: Unique on and off
times may be set for a single
day of the week, for multiple
days of the week, or for every
day of the week.
• Wait to finish the setting.
par défaut. Les batteries doivent
être alors enlevées pour supprimer
les heures de marche et d’arrêt et
les températures du
PROGRAMME 1 et du
PROGRAMME 2.
SA:SU ou Minuterie Quotidienne
( ¡, ™, £, ¢, ∞, §, ¶ ) sélectionné
• Régler l’heure de marche
et d’arrêt en procédant de
la même manière que "ALL
sélectionné" (ci-dessus).
• SA:SU: Régler l’heure de
marche et d’arrêt pour
samedi et dimanche..
• Minuterie Quotidienne: Les
heures uniques de marche et
d’arrêt
• peuvent être réglées pour
un seul jour de la semaine,
plusieurs jours de la semaine
ou sur tous les jours de la
semaine.
• Attendre avant de terminer le
réglage.
tage eingestellt werden, werden
diese zur neuen Standardeinstel-
lung. Um PROGRAMM 1 und PRO-
GRAMM 2 wieder zurückzusetzen,
müssen die Batterien aus der Fern-
bedienung entnommen werden.
SA:SU oderWochtentage ( ¡, ™, £, ¢,
∞, §, ¶ ) ausgewählt
• Stellen Sie die EIN- und
AUS-Zeiten in gleicher Weise,
wie in "ALL ausgewäht" be-
schrieben ein (siehe oben).
• SA:SU: Stellen Sie die EIN- und
AUS-Zeiten für Samstag und
Sonntag ein.
• Wochentage: Stellen Sie die
EIN- und AUS-Zeiten für einen
einzelnen Tag in der Woche,
oder für jeden einzelnen Wo-
chentag ein.
• Warten Sie, um die Einstel-
lung zu beenden.
Schakelen tussen branders | Using the eect burner | Caracteristiques supplementaires | Zweit-Brenner ein-/ausschalten
AAN:
Om brander 2 in te
schakelen drukt u op de
knop I. Pverschijnt in
het display.
UIT:
Om brander 2 uit te
schakelen drukt u op de
knop I. Pverdwijnt uit
het display.
ON
AM
PM
OFF
OPMERKING:
De magneetklep met
vergrendeling van brander 2 kan
niet handmatig bedient worden.
Als de batterij van de ontvanger
leeg is blijft de ontvanger in de
laatst gebruikte stand staan.
OPMERKING:
Bij ontsteking wordt brander
1 (voor) ingeschakeld en staat
brander 2 (achter) op de laatst
gebruikte instelling.
ON:
To switch the effect
burner on, press the
Ibutton. Pwill be
displayed.
OFF:
To switch the effect
burner off, press the
Ibutton. Pwill be
disappear.
NOTE:
The latching solenoid valve cannot
operate manually. If the receiver
battery runs low it will remain in
the last operating position.
NOTE:
Upon ignition the main burner
(front) is on and the eect burner
(back) is in the last used setting.
MARCHE:
Pour allumer un brûleur,
presser le
bouton I. Ps’affiche.
ARRÊT:
Pour éteindre le brûleur,
presser le
bouton I. Pdisparaît.
NOTE:
La vanne de verrouillage
solénoïde ne peut pas fonctionner
manuellement. La batterie du
récepteur qui se décharge reste
alors dans la dernière position de
marche.
NOTE:
À la mise en route, le brûleur 1 est
allumé et le brûleur 2 se trouve au
dernier réglage effectué.
EIN:
Um den zweiten Brenner
zu starten drücken Sie
die Taste I. Perscheint
im Display.
AUS:
Um den zweiten Brenner
aus zu schalten drücken
Sie die Taste I. Pwird
ausgeblendet.
HINWEIS:
Das bistabile Magnetventil kann
nicht manuell bedient werden.
Bei niedriger Batterieladung im
Empfänger, bleibt das bistabile
Magnetventil in der letzten
Betriebsposition.
HINWEIS:
Nach der Zündung gehen der 1.
und der 2. Brenner in die letzte Be-
triebsposition.

13
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Ecowave modus | Ecowave mode | Mode Ecowave | Ecowave-Modus
AAN:
Druk op de knop H
om de Eco modus te
selecteren. N verschijnt
in het display.
UIT:
Druk op de knop Hom
de Eco modus uit te
schakelen. Nverdwijnt
uit het display.
AM ON:
Press the H button
to select the Ecowave
Mode. N will be
displayed.
OFF:
Press the H button
to select the Ecowave
Mode. N will be
disappear.
MARCHE:
Presser le bouton Hpour
saisir le Mode
Eco. Ns’affiche.
ARRÊT:
Presser le bouton H. N
disparaît.
EIN:
Drücken Sie Taste Hum
in den Eco Wave-Mo-
dus zu wechseln. Ner-
scheint im Display.
AUS:
Drücken Sie Taste Hum
den Eco Wave-Modus
zu deaktivieren. Nwird
ausgeblendet.
Bediening ventilator | Circulating fan operation | Utilisation du ventilateur de circulation | Umluftventilator
INSTELLEN:
1. Druk op de knop Cen
houd deze ingedrukt
tot R knippert.
2. Druk op de
knop Aom de
ventilatorsnelheid
te verhogen en op
de knop Bom de
snelheid te verlagen.
3. Om de instelling te
bevestigen drukt u op
de knop Cof wacht
u. Rverschijnt in het
display.
UIT:
Druk op de knop Btot
alle 4 snelheidsblokjes
verdwijnen.
AM
OPMERKING:
Wanders res & stoves levert
geen ventilatoren voor dit
systeem. Uw installateur kan de
functie echter wel gebruiken als
hiervoor de optionele module
(INK.3255) aangesloten wordt.
OPMERKING:
De functieheeft4 standenvan laag
(1 blokje) naar hoog (4 blokjes).
SETTING:
1. Press the Cbutton
and hold until the R
symbol flashes.
2. Press Ato increase
the speed and press
Bto decrease the fan
speed.
3. To confirm the setting
either press the C
button or wait. Rwill
be displayed.
OFF:
Press the Buntill all 4
speed level bars disappear.
NOTE:
Wanders res & stoves does
not deliver circulating fans for
this system. Your installer can
install this additional feature
by connecting the optional
module (INK.3255).
NOTE:
The circulating fan has 4 speed
levels from low (1 bar) to high (4
bars).
RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir
le bouton Cjusqu’à
ce que Rclignote.
2. Presser le bouton A
pour augmenter la
vitesse du ventila-
teur et le bouton B
pour baisser la vites-
se du ventilateur.
3. Pour conrmer les
réglages, presser
le bouton Cou at-
tendre. Rs’ache.
ARRÊT:
Presser le bouton B
jusqu’à ce que les 4 barres
de niveau de vitesse
disparaissent.
NOTE:
Wanders res & stoves ne
fournit pas de ventilateurs pour
ce système. Cependant, votre
installateur pourra bien utiliser
cette fonction s’il raccorde le
module optionnel (INK3255).
NOTE:
Le ventilateur de circulation a 4
niveaux de vitesse (faible = 1 barre
; élevé = 4 barres).
EINSTELLEN:
1. Halten Sie die
Taste Cgedrückt,
bis Rim Display
blinkt.
2. Drücken Sie die
Taste A, um die
Lüfterstufe zu er-
höhen und B, um
die Lüfterstufe zu
verringern.
3. Drücken Sie zur
Bestätigung die
Taste Coder war-
ten Sie. Rbleibt
angezeigt.
AUS:
Drücken Sie die Taste B,
bis alle 4 Lüfterstufen
ausgeblendet sind.
HINWEIS:
Wanders res & stoves liefert
keine Umluftventilatoren für
dieses System. Ihr Installateur
kann allerdings diese Funktion
nutzen. Dafür muss das optional
erhältliche Modul (INK.3255) an-
geschlossen werden.
HINWEIS:
Der Umluftventilator verfügt über
4 Geschwindigkeitsstufen von nie-
drig (1.Stufe) bis hoch (4. Stufe).
OPMERKING:
Als de ventilator na het laatste
gebruik niet uitgeschakeld
NOTE:
If the circulation fan was not
switched o after its last use, it
NOTE:
Si le ventilateur n’a pas été coupé
après la dernière utilisation, il
HINWEIS:
Wenn der Ventilator nach der letz-
ten Verwendung nicht abgeschal-

14
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
werd, start hij 4 minuten na
ontsteking automatisch bij
maximaal toerental op en gaat
na 10 seconden naar het laatst
ingestelde niveau. De ventilator
stopt 10 minuten na uitschakeling
van het gas of overschakeling naar
de waakvlam.
starts automatically 4 minutes
after ignition at maximum speed
and goes to the last set level after
10 seconds.
The fan stops 10 minutes after the
gas is OFF or at its pilot ame.
démarre automatiquement 4
minutes après l’allumage à la
vitesse maximale et rejoint le
dernier niveau réglé au bout
de 10 secondes. Le ventilateur
s’arrête pendant 10 minutes après
la coupure du gaz (« OFF ») ou au
niveau du pilote.
tet wurde, startet er automatisch
4 Minuten nach Zündung auf
maximaler Geschwindigkeitsstufe
und wechselt nach 10 Sekunden
auf die zuletzt angezeigte Stufe.
Der Ventilator stoppt 10 Minuten
nachdem die Gaszufuhr geschlos-
sen wurde oder auf Zündamme
stand.
Bediening verlichting | Light/dimmer operation | Fonctionnement de la lumiere/variateur | Licht bedienung
AAN:
Druk op de knop D. Q
verschijnt in het display.
Het licht schakelt in op het
vooraf ingestelde niveau.
UIT:
Druk op de knop D. Q
verdwijnt uit het display.
DIMMEN:
1. Druk op de knop D
tot Qknippert.
2. Om het licht te
dimmen tussen
20...100% drukt u op
de knop Aof B.
3. Om de instelling te
bevestigen drukt
u op de knop Dof
wacht u. Qverschijnt
in het display.
AM
OPMERKING:
De verlichting is onafhankelijk
van de haard te bedienen.
Indien u alleen de verlichting
aan wilt hebben maar geen
vlammen drukt u op de knop D.
OPMERKING:
Wanders res & stoves levert
geen verlichting voor dit
systeem. Uw installateur kan de
functie echter wel gebruiken als
hiervoor de optionele module
(INK.3255) aangesloten wordt.
ON:
Press the Dbutton. Q
symbol will appear. The
light is on at a preset level.
OFF:
Press the Dbutton. Qwill
disappear.
SETTING:
1. Press Duntill Q
flashes.
2. To adjust light
between 20 .... 100%
press Aor B.
3. To confirm the
setting either press
the Dbutton or wait.
Qis displayed.
NOTE:
The light works independently
of the pilot ame. If you want
the light on but don't want the
ames, press the Dbutton.
NOTE:
Wanders res & stoves does not
deliver lighting for this system.
Your installer can install this
additionalfeaturebyconnecting
the optional module (INK.3255).
MARCHE:
Presser le bouton D. Q
s’affiche. La lumière
est allumée (en niveau
préréglé).
ARRÊT:
Presser le bouton D. Q
disparaît.
RÉGLAGE:
1. Presser et maintenir
le bouton Djusqu’à
ce que Qclignote.
2. Pour régler la lumiè-
re entre 20…100 %,
presser le bouton A
et B.
3. Pour confirmer le
réglage, presser le
bouton Dou attend-
re. Qs’affiche.
NOTE:
La lumière fonctionne
indépendamment de la amme
pilote. Presser le bouton Dpour
que la lumière soit allumée sans
amme.
NOTE:
Wanders res & stoves ne fournit
pas d’éclairage pour ce système.
Cependant, votre installateur
pourra bien utiliser cette
fonction s’il raccorde le module
optionnel (INK3255).
EIN:
Drücken Sie die Taste D.
Qerscheint im Display.
Das Licht ist auf der vor-
herigen Betriebsposition.
AUS:
Drücken Sie die Taste D.
Qwird ausgeblendet.
EINSTELLEN:
1. Halten Sie die Taste
Dgedrückt, bis Qim
Display blinkt.
2. Drücken Sie die Tas-
ten Aoder B, um die
Helligkeit zwischen
20…100 % einzus-
tellen.
3. Drücken Sie zur Be-
stätigung die Taste
Doder warten Sie. Q
bleibt angezeigt.
HINWEIS:
Das Licht funktioniert unab-
hängig von der Gassteuerung
bzw. Zündamme.
HINWEIS:
Wanders res & stoves liefert
keine Beleuchtung für dieses
System. Ihr Installateur kann al-
lerdings diese Funktion nutzen.
Dafür muss das optional erhält-
liche Modul (INK.3255) ange-
schlossen werden.

15
EcoWave / Symax®
WAN_SYMAX_v.2.0_112019
Bediening via WiFi (optioneel) | Control via WiFi (optional) | Commande via WiFi (en option) | Bedienung über WiFi (optionel)
Voordat u de App-bediening
kunt gebruiken moet u
de WiFi-box aansluiten
volgens de instructies en de
volledige setup voor App-
bediening doorlopen.
LET OP
IndiendeThermostatische
(M), Programma (K) of
de Eco modus (N) is
geactiveerd verschijnt het
corresponderende icoon
in het display met het APP
icoon.
De verschillende modi
kunnen bediend worden
zoals in voorgaande
pagina's aangegeven.
OPMERKING:
In de Handmatige modus
wordt het icoon "APP" niet
getoond in het display.
1 2
ON
AM
PM
OFF
Synchroniseren handset/ontvanger | Synchronization receiver/handset | Synchronisation émetteur manuel/récepteur | Synchronisieren Fernbedienung/Empfänger
Synchronisatie is éénmalig
nodig bij het eerste gebruik.
Dit is bij de montage in
de fabriek gedaan. Na het
wisselen van de batterijen is
het niet nodig deze stap te
doorlopen.
LET OP
OPMERKING:
De handzender en ontvanger
zenden en ontvangen signalen
(twee-weg communicatie).
De handzender en
ontvanger synchroniseren
de statusinformatie elke 10
seconden gedurende de eerste
2 minuten. Daarna iedere 4-6
minuten tot 1 uur. Bedienen
van de handset zorgt voor
Before the App can be used
the WiFi box must be wired
and plugged into the mains
according to the App setup
diagram. One also needs to
complete the App setup.
NOTICE
IfThermostatic (M),Program
(K) or the Ecowave mode
(N) is activated, the
corresponding symbol
and APP is displayed on
the handset.
The modes can be
operated according to
the descriptions on the
previous pages.
NOTE:
In the Manual Mode "APP"
is not displayed on the
handset.
Avant de pouvoir utiliser
l’appli de commande, vous
devez brancher la box WiFi
selon les instructions et
procéder à l’installation
complète de l’appli de
commande.
ATTENTION
Si le mode Thermostat
(M), Programme (K) ou
Eco (N) est activé, l’icone
correspondant apparaît
sur l’écran avec l’icone de
l’Appli (APP).
Les différents modes
peuvent être utilisés
comme indiqué aux
pages précédentes.
NOTE:
En cas de mode manuel,
l’icone "APP" n’est pas
aché sur l’écran.
Bevor die App verwendet
werden kann, muss die Eco
Wave Wi-Fi Box gemäß dem
entsprechenden Anschluss-
schema angeschlossen und
eingerichtet werden.
HINWEIS
Wenn der Thermo-
stat-, Programm- oder
ECO-Modus aktiv ist, wird
das entsprechende Sym-
bol sowie APP im Display
der Fernbedienung ange-
zeigt..
Die Modi können ent-
sprechend den Beschrei-
bungen auf den vorher-
gehenden Seiten bedient
werden.
HINWEIS:
Im manuellen Modus wird
„ APP “ NICHT im Display
der Fernbedienung ange-
zeigt.
This is a one time setting
only. It is not required after
changing the batteries in
the handset or receiver.
The synchronization
process has been done
during production of your
appliance.
NOTICE
NOTE:
Both the receiver and the
handset transmit and receive
signals (bi-directional). Handset
and receiver sync status
information every 10 seconds
during the rst 2 minutes.
Afterward every 4 - 6 minutes up
to 1 hour. Touching a handset
button causes an immediate
synchronization.
Il est nécessaire de
synchroniser une fois lors
de la première utilisation.
Cela est eectué lors du
montage à l’usine. Si les
piles sont changées, il n’est
pas nécessaire de parcourir
de nouveau cette étape.
ATTENTION
NOTE:
L’émetteur manuel et le
récepteur envoient et reçoivent
des signaux (communication
bidirectionnelle). L’émetteur
manuel et le récepteur
synchronisent les informations
de statut toutes les 10 secondes
pendantles2premièresminutes.
Ensuite, toutes les 4-6 minutes
jusqu’à 1 heure. La commande
Diese Einstellung erfolgt
einmalig. Sie braucht nicht
wiederholt zu werden, auch
wenn Sender und Empfän-
ger über längere Zeit span-
nungslos waren.
HINWEIS
HINWEIS:
Sowohl Empfänger als auch
Fernbedienung senden und
empfangen Signale (Bidirekti-
onalität). Die Synchronisierung
zwischen Empfänger und Fern-
bedienung erfolgt innerhalb
der ersten 2 Minuten alle 10
Sekunden. Innerhalb der darauf-
folgenden 60 Minuten alle 4 bis
6 Minuten. Das Berühren einer

Wanders res & stoves
Amtweg 4 | 7077 AL Netterden | The Netherlands
0315 - 386 414 | info@wanders.nl | www.wanders.com
AM
1. Plaats de batterijen of
sluit de adapter aan.
Tijdens het gebruik
van de adapter geen
batterijen plaatsen in
de ontvanger.
2. Zet de AAN/UIT knop
(indien aanwezig) op
de AAN positie.
3. De ontvanger moet
nu de code leren van
de handzender. Druk
bij de ontvanger op
de RESET knop tot u
twee (2) pieptonen
hoort. Na de tweede,
langere toon, laat u
de knop los. Binnen
de volgende 20
seconden drukt u
op knop Bop de
handzender. Twee
(2) korte pieptonen
bevestigen de
setting. "CO " is
zichtbaar in het
scherm van de
handzender die
bevestigt dat de
synchronisatie
in gang gezet is.
Na het succesvol
synchroniseren zal
de actuele status van
de kachel in beeld
verschijnen.
UU
1. Insert batteries or
connect the AC
mains power. Don't
use the batteries
when the AC is
connected.
2. Place the ON/OFF
switch (if equipped)
in the ON position.
3. The receiver has to
learn the handset
code. Press and hold
the receivers RESET
button until you hear
two (2) beeps. After
the second, longer
beep, release the
RESET button. Within
the subsequent 20
seconds press the
Bbutton on the
handset. Two short
beeps will confirm
the code is set. "CO "
is displayed on the
handset confirming
the synchronization
is in process.
After a succesful
synchronization
the current state of
the gas appliance
is displayed on the
handset.
een directe synchronisatie van
informatie.
OPMERKING:
Als de RF ontvanger in een
ruimte wordt geplaatst met veel
staal kan dit het signaal negatief
beïnvloeden.
NOTE:
When the RF receiver is placed in
the appliance, the surrounding
metal can reduce the reception
considerably.
de l’émetteur manuel assure
une synchronisation immédiate
des informations.
NOTE:
Si le récepteur RF est placé dans
une pièce contenant beaucoup
de métal, cela peut inuencer
négativement le signal.
Taste auf der Fernbedienung
bewirkt eine sofortige Synchro-
nisierung.
HINWEIS:
Wird der RF-Empfänger inner-
halb eines Gerätes positioniert,
kann das umgebende Metall
den Empfang beeinträchtigen.
1. Placez les piles
ou raccordez
l’adaptateur. Lors
de l’utilisation de
l’adaptateur, ne
mettez pas de piles
dans le récepteur.
2. Mettez le bouton
MARCHE/ARRÊT (si
présent) en position
MARCHE.
3. Le récepteur doit
maintenant apprendre
le code de l’émetteur
manuel. Sur le
récepteur, appuyez
sur le bouton RESET
(RÉINITIALISATION)
jusqu’à ce que vous
entendiez deux (2)
bips sonores. Lâchez
le bouton après le
second signal, plus
long. Appuyez sur le
bouton B de l’émetteur
manuel, au cours des
20 secondes suivantes.
Deux (2) brefs bips
sonores confirment le
réglage. La mention
"CO " est visible sur
l’écran de l’émetteur
manuel, qui confirme
que la synchronisation
est amorcée. Une fois
que la synchronisation
est effectuée avec
succès, le statut actuel
du poêle est affiché.
1. Batterien einlegen
oder Netzteil ansch-
ließen. Bei Anschluss
mit einem Netzteil,
können die Batterien
entfernt werden.
2. EIN / AUS-Schalter
(falls vorhanden) in
Schalterstellung ON
(EIN) stellen.
3. Der Empfänger muss
nun mit der Fernbe-
dienung verbunden
werden: Halten Sie
dazu die Reset-Taste
am Empfänger ge-
drückt, bis Sie zwei
(2) akkustische Sig-
nale hören. Nach
dem zweiten, länge-
ren Signalton lassen
Sie die Reset-Taste
wieder los. Drücken
Sie innerhalb der
nächsten 20 Sekun-
den die Taste Bauf
der Fernbedienung,
bis Sie zwei (2) kurze
Signaltöne hören.
Mit diesem Bestä-
tigungssignal sind
Empfänger und Sen-
der (Fernbedienung)
miteinander verbun-
den. Während des
Kopplungsvorgangs
wird „ CO “ im Dis-
play der Fernbedien-
ung angezeigt. Nach
erfolgreicher Verbin-
dung erscheint der
aktuelle Status des
Gasfeuers im Display.
Other WANDERS Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PAR-FL32MA Instruction book

Harman
Harman Kardon HE1000A owner's manual

Emerson
Emerson EUR95 owner's manual

Universal Remote Control
Universal Remote Control Easy Clicker UR3-SR3 operating manual

Trane
Trane MB Board Technical guide

Viessmann
Viessmann Vitotrol 200 operating instructions