Wellness HL 200 gelb F FH User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
Wärmekabinentyp/
Type of cabin Stromstärke/
Voltage Leistung/
Wattage Abmaße/
Measurements
HL 200 gelb F FH 230 Volt ~ 2400 W 204 x 138 x 202 cm
Stückliste Infrarot-Wärmekabine
1 Stk. Bodenrost
2 Stk. Sitzbänke
1 Stk. Dach
2 Stk. Vorderwände
2 Stk. Rückwände
2 Stk. Seitenwände
2 Stk. Abdeckung unter der Sitzbank
7 Stk. Seitenleisten
3 Stk. Leisten für Bodenabschluss
3 Stk. Dachleisten
4 Stk. Dachabschlussleisten innen
kompletter Schraubensatz
1 Stk. Montageanleitung mit Gebrauchsanweisung und Warnhinweise
Sehr geehrter Kunde,
Kontrollieren Sie anhand der Stückliste, bevor Sie mit der Arbeit anfangen, ob alle
Einzelteile auch tatsächlich mitgeliefert wurden. Sollten Einzelteile ausnahmsweise
fehlen, benachrichtigen Sie Ihren Händler bis spätestens 14 Tage nach Erhalt.
Heben Sie den Lieferschein, die Rechnung und die Montageanleitung für Rückfragen
gut auf. Bei eventuellen Rückfragen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
WARNHINWEISE:
• Abdecken der Heizkörper verursacht Brandgefahr !
• In der Kabine kein Wasser oder nasse Handtücher verwenden.
• Wärmekabinen nicht länger als ca. 30 bis 40 min benützen (je nach körperlicher
Verfassung).
• Kranke Personen sollten vor der Benützung einen Arzt befragen.
• Nicht von hilflosen und wärmeempfindlichen Personen oder Kleinkindern be
nutzen.
• Gebrauchsinformationen beachten.
• Vor Wärmekabinenbesuch die Haut nicht stark reiben oder hautdurchblutungs-
fördernde Mittel einnehmen.
• Keine Substanzen einnehmen, die das natürliche Hitzeschmerzempfinden unter
drücken (Alkohol, Medikamente, Drogen).
• Bei zu hohem Hitzeempfinden auf der Haut die Sitzposition ändern.
Hinweise
1.Nicht in Nähe von Badewannen und Duschen aufstellen (Mindestabstand ca.
60 cm). Zu Schwimmbecken sind die Abstände nach ÖVE EN1 einzuhalten.
2.Öffnen und Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
3.Vor dem Öffnen der Steuerung oder vor einem Austausch der Heizelemente immer
den Netzstecker ziehen.
4.Die Kabine immer in geschlossenen Räumen aufstellen — niemals im Freien.
5.Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Vor der Reinigung den
Netzstecker ziehen. Zum Reinigen eignet sich am besten ein Saunareinigungsmit-
tel.
6.Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unsere Vertriebspartner.
7.Netzstecker muss nach dem Aufstellen der Wärmekabine leicht zugänglich sein.
8.Wenn die Anschlussleitung dieser Wärmekabine beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinem Kundendienst oder von ähnlichen qualifizierten Personen
Parts list for infrared heat cabin
1 duckboard
2 benches
1 roof
2 front panels
2 back panels
2 side panels
2 coverings under the bench
7 side battens
3 floor edge battens
3 roof battens
4 ceiling edge battens
complete set of screws
1 assembling instructions with instructions for use and warning advice
Dear customer,
Before starting the assembly, with the help of the list check if all parts have really
been delivered. If any parts are missing, inform your dealer within 14 days after
receipt.
Store the delivery note, the invoice and the assembly instructions in a save place for
future reference. For eventual questions refer to your specialist dealer.
WARNINGS:
• Covering the heater causes fire risk !
• Do not use water or wet towels in the cabin.
• Do not use heat cabins for more than 30 or 40 min (depending on your physical
condition).
• If in doubt, consult your doctor.
• Not for the use of helpless and heat prone people or small children.
• Follow the instructions.
• Before using the heat cabin, do not rub the skin strongly nor use cures that stimu-
late the skin's blood circulation.
• Do not take any substances that suppress the natural heat pain threshold (alcohol,
drugs, medication).
• In case of too strong heat feeling on the skin, change the sitting position.
Notes:
1.Do not install near bathtubs or showers (minimum distance approx. 60 cm). Ob-
serve the ÖVE EN 1 regulations regarding distances to swimming pools.
2.Only experts are authorized to open and repair.
3.Always disconnect the mains plug before opening the control system or exchanging
the heating elements.
4.Always install the cabin inside - never outdoors.
5.Clean the cabin regularly. Before cleaning disconnect the plug. Best for cleaning
are cleaning agents for saunas.
6.For any questions please contact your dealer or our distributors.
7.Having installed the heat cabin, the mains plug should be easy to reach.
8.If the heat cabin's connecting line is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, his customer service or by similarly qualified people, in order to avoid any
danger.
D GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Technische Änderungen vorbehalten

MODE D`EMPLOI
Type de cabine/
Infrarood-cabine typ Voltage/
Stroomsterkte Puissance/
Vermogen Dimensions/
Afmeting
HL 200 gelb F FH 230 Volt ~ 2400 W 204 x 138 x 202 cm
Liste de pièces cabine thermique infrarouge
1 caillebotis
2 banquettes
1 toit
2 parois de front
2 parois arrières
2 parois latérales
2 revêtements sous la banquette
7 listeaux latéraux
3 linteaux de fermeture du plancher
3 linteaux de toit
4 linteaux de fermeture du toit à l’intérieur
Lot de vis complet
Instructions de montage avec mode d’emploi et notes d’avertissement
Cher client,
A l`aide de la liste des pièces, contrôlez si toutes les pièces détachées ont été vraiment
fournies, avant de commencer le travail. Si par hasard des pièces manquent, informez-
en votre commerçant au plus tard 14 jours après la réception.
Gardez bien le récépissé, la facture et les instructions de montage pour vous rensei-
gner. Pour d`éventuelles demandes de renseignements adressez-vous à votre com-
merçant spécialisé.
AVERTISSEMENTS:
• Recouvrir des radiateurs cause des risques d´incendie !
• Ne pas utiliser de l´eau ou des serviettes dans la cabine.
• Ne pas utiliser la cabine thermique plus de 30 à 40 min. env. (selon votre condition
physique).
• On conseille aux personnes malades de consulter un médecin avant l´utilisation
• Ne pas permettre l´utilisation aux personnes impotentes ni celles sensibles à la
chaleur ni aux petits enfants.
• Observer le mode d´emploi.
• Avant l´utilisation, ne pas frotter fortement la peau ni prendre des agents qui fa-
vorisent la circulation du sang dans la peau.
• Ne pas prendre des substances qui répriment la sensibilité naturelle á la chaleur
douloureuse (alcool, drogues, médicaments).
• Si vous sentez trop chaud sur la peau, changez la position de siège.
INDICATIONS:
1. Ne pas placer près des baignoires ou douches etc. (distance minimum 60 cm). Il
faut respecter les distances aux piscines selon ÖVE EN1.
2. Ne laisser ouvrir la cabine e faire des réparations que par un expert.
3. Retirer toujours la fiche avant d`ouvrir la commande ou d`échanger les éléments
chauffants.
4. Placer toujours la cabine dans des piéces closes - jamais à ciel ouvert.
5. Il faut nettoyer régulièrement la cabine. Retirer la fiche avant le nettoyage. Un
détergent pour sauna se prête le mieux au nettoyage.
6. Si vous avez des questions adressez-vous à votre commerçant ou à un de nos
partenaires de distribution.
7. La prise doit être facilement accessible après l´installation de la cabine thermique.
8. Si la conduite de raccordement de cette cabine thermique est défectuesuse, l faire
remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne qualifiée
adéquate, pour éviter des risques.
Stuklijst Infrarood Cabines
1 St. Vloervlonder
2 St. Zitbanken
1 St. Dak
2 St. Wanden voorzijde
2 St. Wanden achterzijde
2 St. Wanden Zijkant
2 St. Afdekking onder de zitbank
7 St. Lijsten zijkant
3 St. Lijsten voor bodemafsluiting
3 St. Lijsten voor het dak
4 St. Afsluitlijsten voor binnenkant dak
Complete schroevenset
1 St. Montagehandleiding met gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften
Geachte klant,
Controleer voordat u met de montage begint aan de hand van de stuklijst of alle onder-
delen ook daadwerkelijk meegeleverd zijn. Mochten er delen, bij wijze van uitzonder-
ing, manco zijn, stel de dealer hiervan dan binnen 14 dagen op de hoogte.
Bewaar altijd de afleveringsbon, de rekening en de montagehandleiding voor eventuele
vragen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
• Afdekken van de verwarmingselementen veroorzaakt brandgevaar !
• In de cabine geen water of natte handdoeken gebruiken.
• De warmtecabine niet langer dan ca. 30 tot 40 minuten gebruiken (al naar gelang
lichamelijke toestand).
• Mensen met een ziekte dienen voor gebruik eerst een arts te raadplegen.
• Niet te gebruiken door hulpbehoevende personen, personen met overgevoeligheid
voor warmte en door kleine kinderen.
• Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
• Voor het gebruik van de cabine de huid niet sterk wrijven of huiddoorbloedings-
bevorderende middelen innemen.
• Geen middelen nemen die de natuurlijke warmtegevoeligheid onderdrukken (alcohol,
medicijnen, drugs).
• Bij een te hoge waarneming van warmte op de huid zitpositie veranderen.
VOORSCHRIFTEN:
1.Niet in de buurt van bad of douche plaatsen (afstand minstens ca. 60 cm). Ten op-
zichte van zwembaden een minimumafstand volgens ÖVE EN 1 aanhouden.
2.Openen en reparaties dienen uitsluitend door een vakman te worden uitgevoerd.
3.Voor het openen van de besturing of het uitwisselen van verwarmingselementen,
altijd de stekker uit het stopcontact halen.
4.De cabine altijd in gesloten ruimte plaatsen, nooit in openlucht.
5.De cabine dient regelmatig gereinigd te worden. Alvorens te reinigen de netstekker
verwijderen. Voor het reinigen kunt u het beste een sauna reinigingsmiddel gebrui-
ken.
6.Bij vragen kunt u zich richten tot uw vakhandelaar of onze handelspartner.
7.De netstekker moet na het opstellen van de cabine gemakkelijk bereikbaar zijn.
8.Als de aansluitbekabeling van de cabine beschadigd wordt, moet deze door de fabri-
kant, haar klantenserice of andere gekwalificeerde personen vervangen worden, om
gevaarlijke situaties te vermijden.
F NL
GEBRUIKSAANWIJZING

1. Rechte Rückwand mit senkrechten Leisten für Fußteil aufstellen (fig. 1).
WICHTIG: Die Wärmekabine unbedingt in die Waage stellen – alle 4
Seiten mit der Wasserwaage nachprüfen, ob die Wärmekabine tatsächlich
in der Waage steht. Sollte dies nicht der Fall sein, kann es die Holzteile
der Wärmekabine verziehen. Dies kann wiederum zu Problemen beim
Aufbau und beim Schließen der Türe führen.
2. Rechte Seitenwand (ohne Alu-Dekor) aufstellen (fig. 1) und festschrauben
(fig. 2).
3. Linke Rückwand aufstellen. Nut und Feder zusammenführen ( fig. 3) und
mit den Verschlüssen oben und unten festspannen (fig. 4).
4. Fußteil ohne Strahler unter der Sitzbank in die Halterung schieben (fig. 5)
1. Put up the right back panel with upright battens for foot part (fig. 1).
IMPORTANT: You must install the heat cabin on level ground - check all
4 sides with the bubble level to ensure that the heat cabin floor is placed
on level ground. If it is not, the wooden parts of the heat cabin could get
distorted. This can lead to problems during assembly and operating the
door.
1. Poser la paroi arrière avec les linteaux verticales pour pièce sur pied
(fig. 1).
IMPORTANT: Mettre absolument la cabine thermique au niveau -
contrôler tous les 4 côtés avec le niveau à bulle pour vérifier si la cabine
est vraiment au niveau. Si cela n`est pas le cas, les éléments en bois de la
cabine thermique peuvent se déformer. Cela peut causer des problèmes à
l`assemblage et à la fermeture de la porte.
2. Poser la paroi latérale droite (sans décor en aluminium) (fig. 1) et visser
(fig. 2).
3. Poser la paroi arrière gauche. Joindre la languette et la rainure (fig. 3) et
serrer avec les fermetures en haut et en bas (fig. 4).
4. Insérer la pièce sur pied sans radiateur dans la fixation sous la banquette
(fig. 5).
1. Rechte achterwand met loodrechte plinten voor het voetengedeelte
plaatsen (fig. 1).
NB: De Infrarood warmtecabine moet persé waterpas gesteld worden. Alle
4 zijden van de vloer met waterpas controleren of deze daadwerkelijk
100 % pas staan. Mocht dit niet het geval zijn, dan bestaat de kans dat de
houtdelen scheef gaan staan of kromtrekken met als gevolg dat dit
problemen op kan leveren tijdens de montage en/of bij het openen
ennsluiten van de deur.
fig. 1
fig. 2
fig. 3
D
GB
F
NL
5. Rechte Vorderwand (mit Steuerung innen) zur rechten Seitenwand stellen
(fig. 6) und verschrauben (fig. 2).
fig. 4
fig. 5 fig. 6
Leisten für Fußteil
2. Rechter zijwand (zonder aluminium decor) opstellen (fig. 1) en vastschroe-
ven (fig. 2).
3. Linker achterwand opstellen. Veer en groef samenstellen (fig. 3) en met de
sluitingen boven en onder vast spannen (fig. 4).
4. Voetendeel zonder straler onder de zitbank in de houder inschuiven (fig. 5)
5. Rechter voorwand (met besturing binnenzijde) tegen rechter zijwand
opstellen (fig. 6) en vastschroeven (fig. 2).
Battens for foot part
Linteaux pur pièce sur pied
Lijsten voor voetendeel
2. Put up the right side panel (without aluminium decoration) (fig. 1) and
screw together (fig. 2).
3. Put up the left back panel. Bring groove and tongue together (fig. 3) and
tighten the locks on the top and the bottom (fig. 4).
4. Insert the foot part without radiator into the fixture under the bench (fig.5).
5. Put the right front panel (with the controls inside) to the right side panel
(fig. 6) and screw together (fig. 2).
5. Poser la paroi de front droite (avec la commande à l’intérieur) à la paroi
latérale droite (fig. 6) et visser (fig. 2).

7. Fühlerkabel unter der Sitzbank mit dem Stecker verbinden (fig. 8).
8. Weißes Stromkabel aus der Vorderwand mit weißem Kabel der Verteiler-
wanne verbinden (fig. 9).
9. Anschließend alle Kabel der Heizelemente mit dem Verteiler verbinden
(fig. 10).
D
GB
F
NL
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11 fig. 12
10. Linke Vorderwand (mit Glastüre) aufstellen, Nut und Feder zusammenführen
und mit 3 Stk. Schrauben (6 x 90) befestigen (fig. 11 u. fig. 12).
fig. 7
6. Legen Sie die kurze Sitzbank als Montagehilfe (rechts zur Vorderwand) in der
Kabine auf. Das schmale Flächenheizungselement (mit dünnen Fühlerkabel)
auf die Sitzbank setzen, anschließend die Kabel unter die Sitzbank führen und
das Flächenheizungselement festschrauben (fig. 7). Sitzbank anschließend
wieder herausnehmen.
7. Voelkabel onder de zitbank met de stekker verbinden (fig. 8).
8. Witte stroomkabel uit de voorwand met de witte kabel von de verdeelcarter
verbinden (fig. 9).
9. Aansluitend alle kabels van de warmte-elementen met de verdeler verbinden
(fig. 10).
10. Linker voorwand (met de glazen deur) opstellen. Veer en groef samenstellen
en met 3 schroeven (6 x 90) bevestigen (fig. 11 en fig. 12).
6. Leg de korte zitbank als montagehulp (rechts tegen de voorwand) in de cabine.
Het smalle plaatstralerselement (met de dunne voelkabel) op de zitbank zetten,
aansluitend de kabel onder de zitbank geleiden en het plaatstralerelement
vastschroeven (fig. 7). De zitbank aansluitend weer eruit halen.
7. Connect the sensor device cable under the bench to the plug (fig. 8).
8. Connect the white mains cable from the front panel to the white cable of the
distributor box (fig. 9).
9. Then connect all heating element cables to the distributor (fig. 10).
10. Put up the left front panel (with glass door). Bring groove ad tongue together
and fasten with 3 screws (6 x 90) (fig. 11 and fig. 12)
6. Put the short bench as an assembling aid (on the right of the front panel) into
the cabin. Place the narrow surface heating element (with the thin sensor de-
vice cable) onto the bench, then lead the cable under the bench and screw
down the surface heating element (fig. 7). Afterwards remove the bench.
7. Raccorder le fil du capteur avec la prise sous la banquette (fig. 8).
8. Raccorder le câble blanc de courant provenant de la paroi de front avec le câble
blanc du coffret de distribution (fig. 9).
9. Puis raccorder tous les câbles des éléments de chauffage avec le distributeur
(fig. 10).
10. Poser la paroi de front gauche (avec porte en verre), joindre la languette et la
rainure (fig. 3) et fixer avec 3 vis (6 x 90) (fig. 11 et fig. 12).
6. Poser la banquette courte comme aide d’assemblage dans la cabine. Mettre
l’élément étroit du chauffage de surface (avec le fil du capteur) sur la
banquette, puis mener les cables sous la banquette et visser l’élément du
chauffage de surface (fig. 7). Enfin enlever la banquette.

11. Fußteil mit Heizstrahler unter der Sitzbank in die Halterung einschieben und
Stecker mit Verteiler verbinden (fig. 13).
12. Lange Sitzbank auflegen (fig. 14).
13. Linke Seitenwand aufstellen und verschrauben (fig. 15).
D
GB
F
NL
fig. 13 fig. 14
fig. 15
15. Anschlusskabel mit dem Netzstecker über die linke Seitenwand in der Kabel-
führung zur Rückwand hinten aus der Kabine leiten.
fig. 17 fig. 18
16. Vordere Dachleiste auflegen (6 x 2,5 cm), rechts und links den Überstand
gleichmäßig ausrichten (fig. 17) und von Innen heraus befestigen (fig. 18).
Seitliche Dachleisten einrichten und befestigen.
fig. 16
14. Setzen Sie das schmale Flächenheizungselement auf die Sitzbank, führen Sie
die Kabel unter die Sitzbank und schrauben das Flächenheizungselement fest
(fig. 16). Anschließend verbinden Sie das Kabel des Heizelementes mit dem
Verteiler. Legen Sie die kurze Sitzbank in die Kabine.
11. Voetendeel met warmte-element onder de zitbank in de houder inschuiven en
de stekker met de verdeler verbinden (fig. 13).
12. Lange zitbank neerleggen (fig. 14).
13. Linker zijwand opstellen en vastschroeven (fig. 15).
15. Aansluitkabel met de stekker over de linker zijwand in de kabelgoot naar de
achterwand uit de cabine leiden.
16. Voorste daklijst plaatsen (6 x 2,5 cm), overstek rechter en linkerkant gelijk-
matig verdelen (fig. 17) en van binnenuit bevestigen (fig. 18). Daklijsten
zijkanten zetten en bevestigen.
14. Zet het smalle plaatstralerselement op de zitbank, geleid de kabel onder de zit-
bank en schroef het plaatstralerselement vast (fig. 16). Aansluitend verbind u
de kabel van het warmte-element met de verdeler. Leg de korte zitbank in de
cabine.
11. Insert the foot part with the radiator into the fixture under the bench and
connect the plug to the distributor (fig. 13).
12. Place the long bench on the top (fig. 14).
13. Put up the left side panel and screw together (fig. 15).
15. Lead the connecting cable with the mains plug in the cable conduit over the
left side panel to the back panel outside the cabin.
16. Put up the front roof batten (6 x 2,5 cm), align the projections regularly on the
right and left side (fig. 17) and fasten from the inside (fig. 18). Align the
lateral roof battens and fasten.
14. Put the narrow surface heating element on the bench, lead the cable under the
bench and screw down the surface heating element (fig. 16). Then connect the
cable of the heating element to the distributor. Put the short bench into the
cabin.
11. Insérer la pièce sur pied avec le raditeur dans la fixation sous la banquette et
raccorder le connecteur avec le distributeur (fig. 13).
12. Poser la banquette longue (fig. 14).
13. Poser la paroi latérale gauche et visser (fig. 15).
15. Mener le câble d’alimentation avec la fiche de contact à travers la paroi
latérale dans l’attache de câbles jusqu’à la paroi arrière hors de la cabine.
16. Poser le linteau antérieur de toit (6 x 2,5 cm), aligner la projection régulière-
ment à droite et à gauche (fig. 17) et fixer de l’intérieur (fig. 18). Aligner les
linteaux latéraux et fixer.
14. Poser l’élément étroit du chauffage de surface sur la banquette, mener les
câbles sous la banquette et visser l’élément du chauffage de surface (fig. 16).
Puis raccorder le câbles de l’élément de chauffage avec le distributeur. Poser
la banquette courte dans la cabine.

17. Dach einfach drauf legen - wird nicht verschraubt. Stecker für Farblichtanlage
miteinander verbinden (fig. 19).
18. Die Seitenleisten rechts und links hinten bündig mit der Unterkante der Dach-
leiste mit je 3 - 4 Stk. Holznägeln befestigen (fig. 20).
19. Die beiden Eckleisten (rechtes Eck) bündig mit der Unterkante der Dachleiste
mit Holznägeln befestigen (fig. 21).
D
GB
F
NL
20. Abschlussleiste für Lochplatte (linke Seite) bündig mit der Unterkante der
Dachleiste mit Holznägeln befestigen (fig. 22).
21. Die beiden Eckleisten (linkes Eck) bündig mit der Unterkante der Dachleiste
mit Holznägeln befestigen (fig. 23).
fig. 19
fig. 20
fig. 21
fig. 22
fig. 23
17. Hierna het dak er eenvoudig opleggen - deze wordt niet vastgeschroefd.
Stekker voor de kleurenlichttherapie met elkaar verbinden (fig. 19).
18. De lijsten voor de rechter en linkerkant achter gelijkmatig met de onderkant
van de daklijst bevestigen met telkens 3 - 4 st. houtspijkers (fig. 20).
19. De beide hoeklijsten (rechter hoek) gelijkmatig met de onderkant van de
daklijsten met houtspijkers bevestigen (fig. 21).
20. Afsluitlijsten voor de geperforeerde platen (linker zijde) gelijkmatig met de
onderkant van de daklijst bevestigen met de houtspijkers (fig. 22).
21. De beide hoeklijsten (linker hoek) gelijkmatig met de onderkant daklijst be-
vestigen met houtspijkers (fig. 23).
17. Simply put the roof on top - it is not screwed down. Connect the plugs for the
coloured light system (fig. 19).
18. Fix the side battens on the right and left flush with the lower edge of the roof
batten by using 3 - 4 wood nails on each side.
19. Fix both corner battens (right corner) flush with the lower edge of the roof
batten with wood nails (fig. 21).
20. Fix the edge batten for the punched plate (left side) flush to the lower edge of
the roof batten with wood nails (fig. 22).
21. Fix booth corner battens (left corner) flush with the lower edge of the roof
batten with wood nails (fig. 23).
17. Poser simplement le toit – sans le visser. Raccorder les connecteurs pour le
système de couleur colorée (fig. 19).
18. Fixer les linteux latéraux à la droite et à la gauche arrière alignés avec le bord
inférieur du linteau de toit à l´aide de 3 – 4 chevilles de bois (fig. 20).
19. Fixer les deux linteaux de coin (coin droit) alignés avec le bord inférieur du
linteau de toit à l´aide de chevilles de bois (fig. 21).
20. Fixer le linteau de fermeture pour la plaque à trous (côté gauche) alignés avec
le bord inférieur du linteau de toit à l´aide de chevilles de bois (fig. 22).
21. Fixer les deux linteaux de coin (coin gauche) alignés avec le bord inférieur du
linteau de toit à l´aide de chevilles de bois (fig. 21).

22. Die vordere Bodenleiste auflegen. Rechts und links den Überstand gleich-
mäßig ausrichten und mit Schrauben befestigen (fig. 24). Die seitlichen Boden-
leisten einrichten und befestigen.
24. Bodenrost in der Wärmekabine auflegen.
25. Netzstecker anschließen (230 V) und Wärmekabine in Betrieb nehmen.
D
GB
F
NL
fig. 24
23. Dachabschlussleisten Innen mit den mitgelieferten Nägeln am Dach und an
den Seitenwänden montieren.
22. De voorste bodemlijst plaatsen. Rechts en links het overstek gelijkmatig ver-
delen en met de schroeven bevestigen (fig. 24). De lijsten voor de zijkanten
plaatsen en bevestigen.
24. De vloervlonder in de cabine plaatsen.
25. Stekker aansluiten (230 V) en de infrarood cabine in gebruik nehmen.
23. Dakafsluitlijsten binnen met de meegeleverde spijkers aan het dak en aan de
zijwanden monteren.
22. Put down the front floor edge batten. Align the projections regularly on the
right and left side and screw down (fig. 24). Align the lateral floor battens and
fasten.
24. Place the duckboard into the heat cabin.
25. Connect the mains plug (230 V) and put the heat cabininto operation.
23. Mount the ceiling edge battens inside with the provided nails onto the ceiling
and the side panels.
22. Poser le linteau de plancher antérieur. Aligner la projection régulièrement à
droite et à gauche et visser (fig. 24). Aligner les linteaux de plancher latéraux et
fixer.
24. Poser le caillebotis dans la cabine thermique.
25. Raccorder la fiche de contact (230 V) et mettre en marche la cabine
thermique.
23. Fixer les linteaux de fermeture du toit à l’intérieur avec les chevilles prévues
sur le toit et aux parois latérales.

Operating instruction digital control
1. Einschalten der Steuerung:
Durch Betätigen der Plus-Taste wird die Steuerung aktiviert.
2. Licht:
Ein– bzw. ausschalten
3. Einstellen der Zeit:
Drücken Sie die Mode-Taste 1 x, das Display zeigt blinkend die
Zeit an. Mit der Plus– oder Minustaste können Sie die Laufzeit
von 0 - 95 min in 5-Minuten-Schritten verändern. Nach 5
Sekunden ohne Tastendruck kehrt die Steuerung in die Tempe-
raturanzeige zurück.
4. Einstellen der Temperatur:
Drücken Sie die Mode-Taste 2 x, das Display blinkt und zeigt die
Temperatur an (es leuchtet der Punkt rechts neben den Zahlen).
Mit der Plus– oder Minus-Taste können Sie die Temperatur in
1°-C-Schritten verändern. Nach 5 Sekunden ohne Tasten
druck kehrt die Steuerung in die Temperaturanzeige zurück.
Wichtig:
Bei Kabinen mit Keramikstrahlern wird bei Raumtemperatur (20
- 60° C) in der Kabine eingestellt, bei Kabinen mit Flächen-
heizung (20 - 80° C) wird die Oberflächentemperatur der Heiz-
elemente geregelt.
5. Ausschalten:
Drücken Sie die Aus-Taste 3 Sekunden und die Kabine schaltet
sich ab. Es werden alle Infrarot-Heizelemente ausgeschaltet. Das
Licht funktioniert noch und muss mit der Licht-Taste ausgeschal-
tet werden. Nach dem Ausschalten bleiben die vorherigen Ein-
stellungen gespeichert.
Die Einstellungen bleiben solange erhalten bis die Stromzufuhr
unterbrochen wird.
6. Wechseln des Anzeigemodus dauerhaft von Temperatur auf Zeit:
Durch Betätigen der Plus-Taste für 2 Sekunden, kann
zwischen der dauerhaften Anzeige der Zeit und der Temperatur
gewechselt werden.
7. Wechseln des Eingabemodus:
Durch Betätigen der Mode-Taste kann zwischen der Einstellung
der Temperatur und der Einstellung der Zeit gewechselt werden.
1. Switching the control on:
Press the plus button to activate the control.
2. Light:
Switch on or off
3. Adjustment of time:
Press the mode button once, the display shows the flashing time.
You can adjust the period between 0 – 95 min in 5-minutes-steps
with the plus or minus button. After 5 seconds without pressing a
button, the control returns to the temperature indication.
4. Adjustment of temperature:
Press the mode button twice, the display shows the flashing tem-
perature (the spot on the right of the figures lights up). You
can adjust the temperature in 1°C-steps with the plus or minus
button. After 5 seconds without pressing a button, the control
returns to the temperature indication.
Important:
For cabins with ceramic radiators the temperature (20 – 60°C) in
the cabin is adjusted, for cabins with surface heating (20 – 80°C)
the surface temperature of the heating elements is regulated.
5. Switching off:
Press the off button for 3 seconds and the cabin switches off. All
infra-red heating elements are switched off. The light still func-
tions and must be switched off by the light button. After switch-
ing off the previous adjustments remain stored.
The adjustments are kept until the current supply is interrupted.
6. Changing the indication constantly from temperature to time:
By pressing the plus button for 2 seconds, you can change be-
tween a constant indication of time and temperature.
7. Changing the entering mode:
By pressing the mode button you can change between the adjust-
ment of temperature and the adjustment of time.
Gebrauchsanweisung digitale Steuerung
D GB

1. Mise en marche du contrôle:
Le contrôle est activé en appuyant la touche plus.
2. Lumière :
Mettre en marche et éteindre
3. Régler le temps :
Appuyez la touche « mode » une fois, l'écran de visualisation
clignote et montre le temps. Vous pouvez changer le délai de 0 –
95 min en phases de 5 minutes avec la touche plus ou moins.
Après 5 secondes sans appuyer une touche le contrôle retourne
dans l’indication de la température.
4. Régler la température:
Appuyez la touche « mode » deux fois, l'écran de visualisation
clignote et montre la température (le point à droite des nombres
est lumineux). Vous pouvez changer la température en phases
de 1°C avec la touche plus ou moins. Après 5 secondes sans ap-
puyer une touche le contrôle retourne dans l’indication de la tem-
pérature.
Important:
Dans les cabines avec radiateurs en céramique on règle la tempé-
rature (20 – 60°C) dans la cabine, dans les cabines avec chauf-
fage à surface (20 – 80°C) on règle la température de la surface
des éléments de chauffage.
5. Eteindre :
Appuyez la touche « Aus » pour 3 secondes et la cabine s’éteint.
Ainsi on éteint tous les éléments de chauffage infrarouge. La
lumière fonctionne encore et il faut l’éteindre avec la touche de
la lumière. Les réglages effectués restent sauvegardés après avoir
éteint la cabine.
Les réglages restent disponibles jusqu’à ce que l’alimentation de
courant soit interrompue.
6. Changer le mode d’indication durablement de température
à temps :
On peut changer entre l’indication permanente du temps à celle
de la température en appuyant sur la touche plus pour 2 se-
condes.
7. Changer le mode d’entrée :
On peut changer entre le réglage de la température et celui du
temps en appuyant la touche mode.
Mode d’emploi pour contrôle numérique Gebruiksaanwijzing digitaal bedieningspaneel
1. Bedieningspaneel inschakelen:
Wanneer u de Plus-toets indrukt, wordt de bediening geactiveerd.
2. Licht:
In- resp. uitschakelen
3. Tijd instellen:
Druk 1 x de toets Mode in. Het display geeft nu knipperend de
tijd aan. Met de plus- of mintoets kunt u de looptijd van 0-95
minuten in stappen van 5 minuten veranderen. Wanneer 5
seconden geen toets wordt ingedrukt, verschijnt de
temperatuurweergave weear.
4. Temperatuur instellen:
Druk 2 x de toets Mode in. Het display knippert en geeft de
temperatuur aan (de punt rechts naast de getallen licht op). Met
de plus- of mintoets kunt u de temperatuur in stappen van 1°C
veranderen. Wanneer 5 seconden geen toets wordt ingedrukt,
verschijnt de temperatuurweergave weer.
Belangrijk:
Bij cabines met keramiekkachels wordt bij ruimtetemperaturen
(20 - 60°C) in de cabine ingesteld, bij cabines met
muurverwarming (20 - 80° C) wordt de oppervlaktetemperatuur
van de warmte-elementen geregeld.
5. Uitschakelen:
Druk de Uit-toets 3 seconden in om de cabine uit te schakelen.
Alle infrarood-warmte-elementen worden uitgeschakeld. Het
licht werkt nog en moet met de Licht-toets worden
uitgeschakeld. Na het uitschakelen blijven de laatste instellingen
opgeslagen.
De instellingen blijven behouden totdat de stroomtoevoer wordt
onderbroken.
6. Standaardweergave overschakelen van temperatuur naar tijd:
Door de plus-toets 2 seconden ingedrukt te houden, kunt u
overschakelen tussen de standaardweergave van de tijd en de
temperatuur.
7. Invoermodus veranderen:
Door de Mode-toets in te drukken kunt u overschakelen tussen
de instelling van de temperatuur en de instelling van de tijd.
NL
F

Zum Wohle für Körper und Geist
DIE INFRAROT—WÄRMEKABINEN FIBEL FÜR FLÄCHENHEIZUNG
D
Was ist Infrarot-Wärme ?
Sie ist eine Energieform, die von der Sonne, von allen warmen und heißen Gegenständen, sowie vom menschlichen Körper ausgestrahlt wird. Diese Infrarot - Strahlung hat
nichts zu tun mit UV-Strahlung, die z.B.: Ursache von Sonnenbrand sein kann, auch nicht mit Radioaktivität oder Mikrowellen.
Wirkung der Infrarot-C Strahlung auf den Körper
Aus medizinischer Sicht ist seit Jahren der gesundheitsfördernde Aspekt regelmäßiger Schwitzbäder unbestritten. Doch nicht jeder verträgt die heiße Luft der herkömmlichen
Sauna. Infrarot Wärmekabinen bieten hier eine einzigartige Alternative.Diese Strahlung wird von den oberen Hautschichten des Körpers aufgenommen. Die Wärmeenergie
dringt bis in die blutgefäßführenden Hautschichten ein. Die dabei entstehende erhöhte Blutzirkulation verteilt die Wärme schnell im ganzen Organismus. Dabei reagiert der
Körper mit einer Erhöhung der Körpertemperatur - der sogenannte Fiebereffekt. (Schon der berühmte gelehrte Paemendides sagte vor über 2000 Jahren: „Gebt mir die
Möglichkeit Fieber zu erzeugen und ich heile jede Krankheit“). Durch das dabei entstehende natürliche Schwitzen können viele gesundheitsfördernde Prozesse ausgelöst
werden.Die positive Wirkung von Infrarotwärme ist in der Medizin eindeutig belegt. Eine gezielte Anwendung kann eine Linderung bei Sehnen- und Bänderverletzungen,
sowie bei Muskelverspannungen und eine Entspannung der Gesamtmuskulatur bewirken. Unser Körper nimmt laufend Schadstoffe auf, die sich in der Nahrung, in der Flüs-
sigkeit, in der Luft, usw. beifinden. Eine Benutzung über einen längeren Zeitraum kann zu deutlicher Reduzierung dieser giftigen Stoffe im Körper und zur Stärkung des
Immunsystems führen. — Unsere Wärmekabinen dienen jedoch nicht zur Selbstbehandlung. Medizinische Fragen klären Sie bitte mit Ihrem Arzt.
Wie funktioniert eine Infrarot-Wärmekabine und wie wird sie verwendet ?
Wärmestrahlung oder auch Infrarotstrahlung genannt, erfolgt zwischen Körpern mit unterschiedlicher Temperatur , die sich nicht berühren. Der heißere Körper überträgt
seine Wärme durch elektromagnetische Wellen bis zum Temperaturausgleich an den kälteren. Dabei wird nicht die Luft zwischen Körpern sondern direkt ihre Oberfläche
erwärmt.Diese Infrarot-Energie ist daher im Gegensatz zu anderen Wärmemethoden äußerst effektiv, weil es ausschließlich den Körper, auf den es auftrifft erwärmt. Dabei
erwärmen ca. 80 - 85 % der aufgewendeten Energie direkt den Körper und nur ein geringer Teil der Strahlungswärme die Feuchtigkeitspartikel der Luft. Die Infrarotwärme
wird gleichmäßig von der Flächenheizung abgegeben, wobei die Temperatur der Wärmeplatten zwischen 40° - 80° C reguliert werden kann. Temperaturschwankungen, wie
sie bei anderen Heizsystemen vorkommen, sind bei diesem System daher ausgeschlossen. Bei einer Oberflächentemperatur von 80° C liegt das Maximum der Strahlung bei
ca. 8500 nm - dies entspricht in etwa der natürlichen Wärmeempfindung des Menschen. Die gleichmäßig und allseitig ausgesendeten Infrarotstrahlen umhüllen den Körper
mit wohliger Behaglichkeit.
Daher empfehlen wir :
Benutzen Sie bereits die Wärmekabine bei einer Raumtemperatur von 30 - 35° C, da ein Vorwärmen der Kabine auf 40 - 45° C nur Energie vergeudet und sehr lange dauert.
Lassen Sie sich bereits bei niedriger Raumtemperatur von den Infrarotstrahlern erwärmen. Sobald SIE in der Kabine sitzen, hat die Infrarot-Strahlung daher einen Körper, der
nun erwärmt werden kann. Die Kabine erreicht dann auch viel schneller die gewünschte Temperatur.
Der 1. Wärmekabinen-Besuch
Wir empfehlen Ihnen, die Temperatur der Kabine Ihrem Fitness– und Gesundheitszustand anzupassen. Die ideale Innentemperatur lieft zwischen 35 - 45° C. Wenn die In-
nentemperatur von 30° C erreicht ist, können Sie bereits beginnen. Öffnen Sie nach ca. 10 - 20 min den Lüftungsschieber, um eine bessere Luftzirkulation zu erreichen. Die
ideale Sitzungsdauer liegt bei ca. 30 min. Jedoch sollten Sie es am Anfang nicht übertreiben, passen Sie die zeit Ihrer körperlichen Verfassung an. Langjährige Erfahrungen
haben gezeigt, dass einige unserer Kunden das Schwitzen „erst lernen“ mussten. Bei den ersten Wärmekabinen-Besuchen brauchten sie eine längere Zeit bis sie stark zu
schwitzen begannen. Nach mehrmaligem regelmäßigem Benutzen der Kabine wird sich der Körper an das Schwitzen gewöhnen.In einer Wärmekabine erreichen Sie nach
einer Eingewöhnungsfase ein größeres Schweißvolumen als in einer Sauna. Daher genügt es diese nur 1x zu benutzen und nicht mehrmals wie in einer Sauna. Wir empfehlen
Ihnen die Kabine maximal 2 - 3 x pro Woche zu benutzen und zwischen den Besuchen 1 Tag Ruhepause einzulegen. Verwenden Sie keine Substanzen, die das natür-
liche Hitzeschmerzempfinden unterdrücken (z.B.: Medikamente, Alkohol, Drogen). Bei zu hohem Hitzeempfinden auf bestimmten Hautstellen, ändern Sie einfach
die Sitzposition.
Ein Wechselbad der Gefühle
Durch die ausgewählte Kombination von Infrarot-Wärme mit Farblicht, Musik und wohltuenden Düften, erreichen sie eine Harmonisierung für Körper und Geist.
Stellen Sie sich aus den verschiedenen Optionen Ihre individuelle Wellness-Kabine zusammen. Der Fantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Tauchen Sie Ihre Wär-
mekabine in eine Farbatmosphäre aus roten, gelben, grünen und blauen Licht und erleben sie Ihr Wärmebad noch intensiver. Wir wollen Ihnen mit unseren Infrarotkabinen
ein höchstes Maß an Gesundheit, Erholung und Regeneration bieten. Die Farben der Lichttherapie haben verschiedene Bedeutungen auf die Psyche:
•ROT Die rote Farbe gibt Lebenskraft, Energie und Vitalität. Sie fördert die Willenskraft und das Durchsetzungsvermögen, sie ist die wärmste Farbe und bedeutet Leben.
•GELB Strahlendes gelb macht wach und stimmt positiv, motiviert den Geist, schenkt Fröhlichkeit und innere Gelöstheit.
•GRÜN Steht für die Kraft der Natur. Sie symbolisiert Hoffnung und Zufriedenheit und ist die beruhigendeste Farbe. Sie steht für Harmonie und seelische Ausgewogen-
heit.
•BLAU Wirkt beruhigende, entspannend und schlaffördernd. Sie gibt dem Geist innere Ruhe und hilft bei Stressabbau. Blau ist die kühlste, reinste und tiefste Farbe.
Haben sie eine Wärmekabine ohne Farblicht und Lautsprecher gewählt, kann diese von Ihnen nachgerüstet werden (fragen Sie Ihren Fachhändler).
Hygiene und Reinigung
•Legen Sie immer Handtücher auf die Sitzbank
•Damit Sie den Boden leichter reinigen können, empfehlen wir Ihnen auch hier immer Handtücher oder eine temperaturbeständige Kunststoffmatte (bis ca. 50° C) aufz-
ulegen. Sehr empfehlenswert wäre auch ein wischbarer Korkboden.
•Die Kabine sollte regelmäßig gereinigt werden. Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen. Zum Reinigen eignet sich am beste ein Saunareinigungsmittel.
Prüfungen und Zertifizierungen
Eine unserer Wärmekabinen wurde 2001 von Wissenschaftlern des österr. Forschungszentrum Seibersdorf - AUSTRIAN RESEARCH CENTER nach den internationalen
Richtlinien und Grenzwerte für Infrarotstrahlen getestet und ein dementsprechendes positives Gutachten erstellt. Unsere Wärmekabinen werden auch laufend von den Prüf-
stellen TÜV-GS nach den internationalen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften geprüft.
Holzarten
Als Holzarten verwenden wir ausgesuchte europäische Fichte oder wohlriechende kanadische rote Zeder. In allen Kabinen wird die Sitzbank aus splitter– und astarmen
Weichholz mit geringer Wärmeleitfähigkeit gefertigt.
Red Cedar
Wir verwenden nur hochwertige und ausgesuchte Rotzederhölzer (Western Red Cedar). Zedernholz bietet einen natürlichen Schutz vor Schimmelpilzen und Bakterien. Der
typische Zedern-Duft entfaltet sich durch die im Holz eingelagerten Öle. Die Stämme dieser Baumriesen haben einen Durchmesser bis zu 3 m und bis zu 7 Farben
(Brauntöne). Die natürliche Farbpalette dieses wunderschönen Naturproduktes gibt den Wärmekabinen ein lebhaftes und besonderes Aussehen.
Wo und wie montiere ich die Infrarot-Wärmekabine ?
Für den Betrieb einer Wärmekabine wird eine einfache Steckdose und ca. 1- 2 m² Fläche benötigt. Sie ist problemlos in Wohn-, Fitness- oder Kellerräumen sowie Bade-
zimmer integrierbar. Sie benötigen keinen Abluftanschluss und müssen keine Vorsorge wegen großer Feuchtigkeitsbildung leisten. Sie können die Kabine auf Teppich-,
Parkett-, Fliesen- und Laminat böden aufstellen. Die kurze Vorheizzeit und der geringe Stromverbrauch (bereits ab 1400 W/h) ermöglichen ein energiebewusstes Schwitzen.

For the well-being of body and mind
THE INFRARED HEAT CABIN GUIDE FOR SURFACE HEATING
What is infrared heat ?
It is a kind of energy that is conveyed by the sun, by all warm and hot objects and by the human body. This infrared radiation has nothing to do with UV-radiation which
can cause sunburns, for example, neither with radioactivity or microwaves.
The effects of infrared C radiation on the body
From a medical point of view, the beneficial effect of regular perspiration baths for one's health has been undisputed for years. Not everybody, tolerates the hot air of nor-
mal saunas. Infrared heat cabins therefore offer a unique alternative. This radiation is absorbed by the upper layers of the body's skin. The thermal energy penetrates into the
blood-circulated skin layers. The increased blood circulation quickly distributes heat to the whole organism. The body reacts by raising its temperature - the so-called fever
effect. (Already more than 2000 years ago, the famous scholar Paemendides said: „Give me the possibility to create fever and I will cure every disease“). The resulting
natural perspiration may cause many healthy processes. The positive effect of infrared heat is clearly proved in medicine. Its specific use can cause relief of injuries of
tendons as well as muscular tensions and a relaxation of the whole muscular system. Our body continuously takes in harmful chemicals through foods, drinks, the air etc. If
used for a longer period of time, it can clearly reduce these poisonous substances in the body and strengthen the immune system. - Our heat cabins, however, shall not be
used for self-treatments. Please resolve any medical questions with your doctor.
How does an infrared heat cabin work and how is it used ?
Warm radiation, also called infrared happens between bodies of different temperatures that do not touch each other. The hotter body transfers its heat to the colder one by
electromagnetic waves until temperature balance is reached. Thereby the bodies´ surfaces are heated and not the air between them. That's why this infrared energy is ex-
tremely effective in contrast to other thermal methods, because it heats only the body which is reached by radiation. Thereby about 80 - 85 % of the energy spent, directly
heat the body and only a small part of the radiant heat warms up the humid particles in the air. Infrared heat is conveyed continuously by the surface heating, with a possible
adjustment of the heat panels´ temperature of 40° - 80° C. Variations in temperature, as they may exist in other heating systems, therefore do not occur in this system. With
a surface temperature of 80° C, the maximum radiation is approx. 8500 nm - this corresponds more or less with the natural heat sensation of mankind. Continuously and all
over conveyed infrared radiation comforts and soothes the body.
Therefore we recommend:
Use the heat cabin already with a temperature of 30° - 35° C, because heating the cabin to 40° - 45° C is a waste of energy and time. Let yourself be warmed up by the
infrared radiation at low temperatures. At the moment YOU are in the cabin, the infrared radiation has got a body to be warmed up. The cabin then reaches the chosen tem-
perature much faster.
Your first heat cabin session
We recommend to adapt the cabin temperature to your fitness and health. The ideal inside temperature is between 35° - 45° C. As soon as the inside temperature has
reached 30° - 40° C, you can start. Open the ventilation slide after about 10 - 20 min in order to have a better air circulation. The session should ideally last about 30 min. In
the beginning, however, you should not exaggerate, adapt the time to your state of health. Many years of experience have shown, that our customers have had to „learn“
how to perspirate. During the first heat cabin sessions, they needed more time until they started to perspirate strongly. After several regular uses of the cabin, the body gets
used to perspirate. After a settling-in period, you will reach a bigger perspiration volume in a heat cabin than in a sauna. Therefore it is sufficient to use it just once instead
of more times with the sauna. We recommend not to use the cabin more than 2 - 3 x per week and to have a break of 1 day between the sessions. Do not use any sub-
stances that suppress the natural heat pain threshold (alcohol, drugs, medication). In case of too strong heat feeling on the skin, change the sitting position.
Alternating feelings
You will reach complete harmony for your body and mind by using the distinct combination of infrared heat with coloured light, music and fragrant perfumes. Construct
your individual wellness-cabin from the different options. There are no limits to your fantasy. Bathe your heating cabin in the coloured atmosphere of alternating red, yel-
low, green and blue light, thus enhancing your bath experience extensively. With our infrared heat cabins, we want to offer you the ultimate relaxation and recreation tool.
The colours of the light therapy have got different effects on the mind:
•RED The red colour gives energy and vitality. It encourages will power and assertiveness, it is the warmest colour and means life.
•YELLOW Brilliant yellow makes you awake and positive, it encourages the mind, gives happiness and inner relaxation.
•GREEN stands for the power of the nature. It symbolizes hope and satisfaction and it is the most calming colour. It means harmony and emotional balance.
•BLUE has got a calming, relaxing and sleep-stimulating effect. It gives inner calm and helps to reduce stress. Blue is the coolest, purest and deepest colour.
If you have chosen a heat cabin without coloured light or speakers, they can be fitted in any time (ask your specialist dealer).
Hygiene and cleaning
•Always put towels on the bench
•For easy cleaning of the floor, we also recommend to put towels or heat resistant plastic mat (up to 50° C) on the floor. A cork floor that can be wiped, is very recom-
mendable, too.
•Clean the cabin regularly. Before cleaning disconnect the plug. Best for cleaning are cleaning agents for saunas.
Tests and certificates
One of our heat cabins was tested in 2001 by scientists of the Austrian Research Centre Seibersdorf according to the international guidelines and limits for infrared radia-
tion, leading to a positive expert report. Our heat cabins are also periodically tested by the TÜV-GS test centres according to international regulations and safety rules.
Sorts of wood
We use selected European spruce or fragrant Canadian red cedar. The bench in all cabins is made of an almost non-splittering and knotless softwood with low thermal con-
ductivity.
Red Cedar
We only use high-quality selected red cedar wood (Western Red Cedar). Cedar wood offers natural protection from fungus and bacteria. The typical cedar fragrance devel-
ops because of the oils that are incorporated in the wood. The trunks of these giant trees have a diameter of up to 3 m and include 7 different shades of brown. The natural
colour range of this wonderful natural product give our heat cabins a vivid and distinctive appearance.
Where and how do you install the infrared heat cabin ?
To operate a heat cabin, you need a simple socket and a surface of approx. 1 - 2 m². It can easily be integrated in a living-, fitness-, cellar– or bath-room. You do not need a
ventilation outlet cowl nor have to take any measures against extraordinary moisture. You can install the cabin on carpet, parquet, tile or laminate floors. The short pre-
heating time and the low electricity consumption (already from 1400 W/h) allow economic perspiration.
GB

F
L´APERÇU DES CABINES THERMIQUES INFRAROUGE POUR RADIATEURS
LATERAUX
Pour le bien du corps et de l`esprit
La chaleur infrarouge c’est quoi?
C’est une forme d’énergie qu’est diffusée par le soleil, par toutes les matières chaudes et aussi par le corps humain. Cette irradiation infrarouge n’a rien à faire ni avec l’irra-
diation UV qui peut p.ex. causer des coups de soleil, ni avec la radioactivité, ni avec les microondes.
Effet de l’irradiation infrarouge-C sur le corps
Du point de vue de la médecine, l’aspect salutaire des bains de vapeur réguliers est incontesté depuis des années. Pourtant tout le monde ne supporte pas l’air chaud du sauna
traditionnel. Ici les cabines thermiques infrarouge offrent une alternative unique. Cette irradiation est absorbée par la couche supérieure de la peau du corps. L’énergie ther-
mique pénètre jusqu’aux couches de la peau irriguées. La circulation du sang ainsi plus élevée, distribue vite la chaleur dans tout l’organisme. Le corps réagit avec une tem-
pérature plus élevée – comme un effet de fièvre. (Déjà le fameux savant Paemendides a dit il y a plus de 2000 ans: „Donnez-moi la possibilité de produire de la fièvre et je
guéris chaque maladie“). La sueur naturelle ainsi produite peut provoquer beaucoup de processus salutaires. L’effet positif de la chaleur infrarouge est clairement prouvé
dans la médecine. Une utilisation adéquate peut causer de l‘apaisement pour les blessures des tendons et ligaments ainsi qu’une détente complète de la musculature. Notre
corps absorbe continuellement des substances nocives, qui se trouvent dans la nourriture, les liquides, l’air etc. L’utilisation pendant une longue période peut mener à une
réduction considérable de ces substances nocives dans le corps et à un renforcement du système immunitaire. - Nos cabines thermiques ne servent pas à un auto-traitement.
Pour des demandes médicales consultez votre médecin.
Comment est-ce qu‘une cabine thermique infrarouge fonctionne et comment est-elle utilisée?
L‘irradiation thermique, aussi appelée irradiation infrarouge s’effectue entre les corps de température différente qui ne se touchent pas. Le corps plus chaud transfère sa
chaleur au corps plus froid par des vagues électromagniques jusqu’à ce que la température soit égalisée. La surface en est chauffée directement, mais non pas l’air entre les
corps. Cette énergie infrarouge est extrèmement effective par rapport à d’autres methodes thermiques, parce qu’elle réchauffe seulement le corps qu‘elle atteint. Env. 80 – 85
% de l’énergie disponible rechauffent directement le corps et seulement un petit taux de la chaleur d’irradiation rechauffe les particules d’humidité dans l’air. La chaleur
infrarouge est distribuée régulièrement par les radiateurs de surface, dont la température est ajustable de 40° - 80° C.
Pour cela, des variations de température, comme elles arrivent dans autres systèmes de chauffage, sont exclues. Avec une température de 80° C, le maxiumum de
l‘irradiation est d’env. 8500 nm — cela correspond à la sensibilité naturelle à la chaleur de l‘homme. L‘irradiation infrarouge distribuée régulièrement et sur toutes les faces
entoure le corps d‘un confort agréable.
Nous vous recommandons donc:
Utilisez la cabine thermique déjà lors d’une température ambiante de 30 - 35° C, parce qu’un préchauffage de la cabine à 40 – 45° C est seulement un gaspillage d’énergie et
dure longtemps. Laissez-vous vous réchauffer par l‘irradiation infrarouge déjà à une basse température ambiante. Dès que VOUS êtes assis dans la cabine, l’irradiation in-
frarouge a ainsi un médium qu’elle peut réchauffer. La cabine atteindra ainsi beaucoup plus vite la température désirée.
La 1ère séance dans la cabine thermique
Nous vous recommandons d’adapter la température de la cabine à votre état de santé et de condition physique. La température ambiante idéale est entre 35 – 45° C. Vous
pouvez commencer déjà avec une température intérieure de 30° C. Ouvrez le volet de ventilation après 10 - 20 min pour atteindre une meilleure circulation d‘air. La durée de
séance idéale est d’env. 30 - 40 min. N’exagérez tout de même pas au début, adaptez la durée à votre condition physique. Des expériences de longues années ont montré
qu’il y avaient des clients qui d’abord devaient „apprendre“ à transpirer. Pendant les premières séances dans la cabine thermique il leur fallait plus de temps jusqu’à ce qu‘ils
commencent à transpirer. Après plusieures utilisations régulières de la cabine, le corps s‘habituera à la sudation. Après une phase d‘acclimatation vous atteindrez une tran-
spiration plus forte dans une cabine thermique qu’au sauna. Pour cela il suffit de l’utiliser seulement 1 x et non plusieurs fois comme le sauna. Nous vous recommandons
d’utiliser la cabine 2 - 3 x par semaine et de laisser 1 jour libre entre les séances. Ne prenez pas de substances qui répriment la sensibilité naturelle à la chaleur dou-
loureuse (alcool, drogues, médicaments). Si vous sentez trop chaud sur la peau, changez simplement la position de siège.
Sensations „alternatives“
Vous atteindrez une harmonie du corps et de l’esprit par le choix d’un mélange de la chaleur infrarouge, la lumière colorée, la musique et les parfums bienfaisants. Com-
binez votre cabine individuelle du wellness selon différentes options. Il n’y a pas de limite à la fantaisie. Immergez votre cabine thermique dans une atmosphère colorée de
lumière rouge, jaune, verte et bleue et ressentez votre bain thermique encore plus intensivement. Avec nos cabines infrarouges nous voulons vous offrir la santé, le délasse-
ment et la régénération au plus haut degré. Les couleurs de la thérapie à lumière ont des effets différents sur notre âme:
•ROUGE La couleur rouge donne de la force, de l’énergie et de la vitalité. Elle favorise la force de volonté et celle de s’imposer. Elle est la couleur la plus chaude et signi-
fie la vie.
•JAUNE La couleur jaune brillante réveille et stimule positivement, elle motive l’esprit, égaie et donne de la sérénité intérieure.
•VERT Signifie la force de la nature. Elle symbolise l’espérance et la satisfaction et c‘est la couleur la plus calme. Elle signifie l’harmonie et l‘équilibre de l’âme.
•BLEU A un effet calmant, relaxant et stimule le sommeil. Elle calme l’esprit et aide à la réduction du stress. Bleu est la couleur la plus fraîche, pure et profonde.
Si vous avez choisi une cabine thermique sans lumière colorée, vous la pouvez rattraper (adressez-vous à votre commerçant.
Hygiène et nettoyage
• Mettez toujours des serviettes sur la banquette
• Pour faciliter le nettoyage du plancher, nous recommandons aussi d‘y poser toujours des serviettes ou une natte en matière synthétique résistante à la température (jusqu’à
env. 50°C). Très recommandable serait aussi un plancher en liège qu’on peut essuyer.
• La cabine nécessite un nettoyage régulier. Retirer toujours la fiche avant le nettoyage. Un détergent pour sauna se prête le mieux.
Contrôles et certifications
En 2001, une de nos cabines thermiques a été contrôlé par des scientifiques du Centre Autrichien de la Recherche Seibersdorf – AUSTRIAN RESEARCH CENTER selon
des recommandations internationales et les valeurs limites pour l’irradiation infrarouge et après ce contrôle l’expertise a été positive. Nos cabines thermiques sont aussi
continuellement contrôlées par des commissions de TÜV-GS selon les recommandations et prescriptions de sécurité internationales.
Types de bois
Nous utilisons comme types de bois l’épicéa européen choisi ou le cèdre rouge canadien parfumé. Dans toutes les cabines, la banquette est fabriquée en bois tendre presque
sans éclats ni nœuds, ayant une basse conductivité thermique.
Red Cedar
Nous utilisons seulement du bois choisi de cèdre rouge (Western Red Cedar) de haute qualité. Le bois de cèdre offre une protection naturelle contre moisissures et microbes.
L’arôme typique de cèdre se diffuse à cause des huiles inclus dans le bois. Le diamètre des troncs de ces arbres géants peut atteindre 3 m et ils ont 7 couleurs (nuances de
brun). Les nuances naturelles de ce magnifique produit naturel qu’est le bois rendent la cabine thermique vivante et exceptionnelle.
Où et comment est-ce que j’installe la cabine thermique infrarouge ?
Pour l’installation d’une cabine thermique il suffit d‘une simple prise et env. 1 - 2 m² de surface. Elle s’intégre facilement dans des pièces d’habitation, de fitness, dans une
cave ou une salle de bain. Elle ne nécessite pas de sortie d’air et vous ne devez pas prendre de précautions contre une grande humidité. Vous pouvez poser la cabine sur les
moquettes, parquets, carreaux et laminés. La brève durée de préchauffement et le faible besoin en courant (déjà à partir de 1400 W/h) rendent possible de transpirer
„économiquement“.

Voor welzijn van lichaam en geest
DE INFRAROOD-WARMTECABINE HANDLEIDINGVOOR PLAATSTRALERS
NL
Wat is infraroodwarmte?
Het is een energievorm die door de zon, alle warmte / hitte afgevende voorwerpen evenals het menselijk lichaam uitgestraald wordt. Deze infraroodstraling heeft niets te maken
met UV-straling, die bijv. verbranding (zonnebrand) kan veroorzaken, en ook niet met radioactiviteit of microgolven.
Werking van de infrarood C-straling op het lichaam
Al sinds jaren zijn uit medisch oogpunt de gezondheidsbevorderende aspecten van stoombaden onomstreden. Echter verdraagt niet iedereen de hete lucht van een traditionele
sauna. Infrarood warmtecabines bieden een uniek alternatief. De door ons gebruikte keramische infraroodstralers geven bij verwarming lange golf infraroodstraling af. Deze
infraroodstraling wordt door de bovenste huidlaag opgenomen. De warmte-energie dringt door tot de huidlaag waarin bloedvaten zich bevinden. De daarbij ontstane verhoogde
bloedcirculatie verdeelt de warmte snel in het gehele lichaam Daarbij reageert het lichaam met een algehele verhoging van de lichaamstemperatuur – het zogenaamde koortsef-
fect. (De beroemde geleerde Paemendides zei voor meer dan 2000 jaar geleden al: ‘geef mij de mogelijkheid koorts op te wekken, en ik genees iedere ziekte’.) Dankzij het
daarbij onstane natuurlijk zweten, worden vele gezondheidsbevorderende processen op gang gebracht. De positieve werking van infraroodwarmte wordt in de geneeskunde
uitvoerig onderschreven. Een gericht gebruik kan een verzachting van pees- en bandenblessures tot stand brengen, evenals bij spieroverspanning en een kan ontspanning van
het gehele spierstelsel bewerkstelligen. Ons lichaam neemt continue schadelijke stoffen op, die zich bijv. in de lucht bevinden. Een gebruik van de infrarood-cabine gedurende
langere tijd kan duidelijke reductie van deze gifstoffen in het lichaam en een versterking van het immuunsysteem tot stand brengen. Echter dienen onze cabines niet voor zelf-
behandeling van blessures. Bij medische vragen dient u uw arts te consulteren.
Hoe werkt een infrarood-cabine en hoe wordt zij gebruikt?
Warmtestraling of ook wel infraroodstraling genoemd, vindt plaats tussen lichamen met verschillende temperaturen, die elkaar niet aanraken. Het warmere lichaam overdraagt
zijn warmte via elektromagnetische golven tot een gelijke temperatuur aan het andere lichaam. Daarbij wordt niet de lucht tussen de beide lichamen maar direct het oppervlak
verwarmt. Deze infraroodenergie is, in tegenstelling tot andere verwarmingsmethoden, uiterst effectief, omdat het uitsluitend het lichaam waarmee het in aanraking komt ver-
warmt. Daarbij verwarmt ca. 80-85% van de energie direct het lichaam en slechts een gering deel van de stralingswarmte de vochtdeeltjes in de lucht. De infraroodwarmte
wordt gelijkmatig van de plaatstralers afgegeven waarbij de temperatuur van de warmteplaten tussen 40-80 °C afgesteld kan worden. Temperatuurschommelingen, zoals bij
andere verwarmingsmethoden voorkomen, zijn hierbij uitgesloten. Bij een oppervlaktetemperatuur van 80 °C ligt het maximum van de straling bij ca. 8500 nm — Deze komt
overeen met de natuurlijke warmtewaarneming van de mens. De gelijkmatige en van alle kanten uitgezonden infraroodstraling omhullen het lichaam met een weldadige be-
haaglijkheid.
Derhalve adviseren wij:
Gebruikt u de warmtecabine al bij een temperatuur van 30-35 °C, aangezien het voorverwarmen van de cabine tot 45-45 °C slechts onnodig energie verspilt en onnodig lang
duurt. Laat u bij lagere temperatuur reeds door de infraroodstraling verwarmen. Zodra u in de cabine zit, heeft de infraroodstraling een lichaam, welke dan verwarmd kan
worden. De cabine bereikt dan ook veel sneller de gewenste temperatuur.
Het 1einfrarood-cabine gebruik
Wij raden u aan de temperatuur van de cabine aan uw fitness en gezondheidstoestand aan te passen. De ideale binnentemperatuur licht tussen 35-45 °C. Zodra de binnentem-
peratuur van 30 °C bereikt is, kunt u al beginnen. Opent u na ca. 10-20 minuten de beluchtingschuif om een betere luchtcirculatie te bereiken. De ideale duur van een sessie ligt
bij ca. 30 minuten. U moet het in ieder geval in het begin niet overdrijven, past u de tijd aan uw lichamelijke toestand aan. Meerjarige ervaringen hebben aangetoond dat in
sommige gevallen de mensen het zweten eerst ‘moeten leren’. Bij het eerste gebruik van een infrarood warmtecabine, hadden zij langere tijd nodig alvorens zij sterk begonnen
te zweten. Na meermalig regelmatig gebruik van de cabine, raakt het lichaam gewend aan het zweten. In een warmtecabine bereikt u na een gewenningsfase een hoger transpi-
ratievolume dan in een sauna. Daardoor is het voldoende om deze slechts in 1 sessie te gebruiken en niet meermaals zoals in een sauna. Wij bevelen u aan de cabine maximaal
2-3 keer per week te gebruiken en tussen het gebruik minstens 1 dag rust te nemen.
Gebruikt u geen middelen die de natuurlijke warmtegevoeligheid onderdrukken (bijv. medicijnen, alcohol, drugs). Bij een te hoge waarneming van de warmte op de
huid kunt u de zitpositie veranderen.
Een wisselbad van gevoel
Dankzij de uitgekiende combinatie van infraroodwarmte met kleurenlicht, muziek en weldadige geur, bereikt u een harmonie tussen lichaam en geest.
Stelt u uit de verschillende mogelijkheden uw eigen individuele welzijnscabine samen. De fantasie kent hierbij geen grenzen. Verander uw infrarood-cabine in een kleurenat-
mosfeer dankzij het rode, gele, groene en blauwe licht en beleeft u uw warmtebad nog intensiever. Wij willen u met onze infrarood-cabine uitsluitend de hoogste maat aan
gezondheid, ontspanning en regeneratie aanbieden. De kleuren van de lichttherapie hebben verschillende werkingen op psyche:
•ROOD De rode kleur geeft levenskracht, energie en vitaliteit. U bevordert de wilskracht en het doorzettingsvermogen. Het is de meest warme kleur en betekent leven.
•GEEL Stralend geel maakt levendig en zorgt voor een positieve stemming, motiveert de geest, schekt vrolijkheid en innerlijke ontspanning.
•GROEN Staat voor de kracht van de natuur. Zij symboliseert hoop en tevredenheid en is de meest kalmerende kleur. Zij staat voor harmonie en evenwicht.
•BLAUWWerkt rustgevend, ontspannend en slaapbevorderend. Zij geeft de geest innerlijke rust en helpt bij vermindering van stress. Blauw is de koelste, zuiverste en diepste
kleur.
Heeft u voor een warmtecabine zonder kleurenlicht en luidspreker gekozen, dan kunnen deze naderhand alsnog aangeschaft worden (vraag uw vakhandelaar).
Hygiëne en reiniging
•Legt u altijd handdoeken op de zitbank.
•Opdat u de vloer beter kunt reinigen, bevelen wij u aan ook hier altijd handdoeken te leggen of een temperatuurbestendige kunststofmat. (tot ca. 70° C) te gebruiken. Zeer
aanbevelenswaardig is een afveegbare kurkbodem.
•De cabine dient regelmatig gereinigd te worden. Alvorens het reinigen altijd de netstekker verwijderen. Voor het reinigen kunt u het beste een saunareinigingsmiddel gebrui-
ken.
Keuringen en certificering
Een van onze infrarood-cabines is in 2001 door wetenschappers van het Oostenrijks Forschungszentrum Seibersdorf – Austrian Research Center naar internationale richtlijnen
en grenswaarden voor infraroodstraling getest en heeft een dienovereenkomstig positief rapport verkregen. Onze warmtecabines worden ook doorlopend door de keuringsdien-
sten TÜV-GS naar internationale maatstaven en veiligheidsvoorschriften getest.
Houtsoorten
Als houtsoort gebruiken wij gesorteerd Europees vurenhout of welriekend Canadees ceder. In alle cabines zijn de zitbanken uit splinter- en noestvrij zachthout met geringe
warmtegeleiding vervaardigd.
Red ceder
Wij gebruiken uitsluitend hoogwaardig en gesorteerd red cederhout. Cederhout biedt een natuurlijke bescherming tegen schimmel en bacteriën. De typische cedergeur uit zich
door de in het hout opgeslagen olie. De stammen van deze woudreuzen hebben een doorsnede tot 3 m en tot 7 kleuren (bruintinten). Het natuurlijke kleurenpalet van dit
wonderschone natuurproduct geeft de warmtecabine een levendig en bijzonder aanzicht.
Waar en hoe monteer ik de infrarood-cabine?
Voor het in werking stellen van de infrarood-cabine is een enkelvoudig stopcontact en ca. 1- 2 m² oppervlakte benodigd. Ze is probleemloos integreerbaar in woon-, fitness-,
kelderruimtes alsmede in badkamers. U behoeft geen ontluchtingsaansluiting te hebben en hoeft geen voorzorgsmaatregelen te treffen t.a.v ernstige vochtvorming. U kunt de
cabine op vloerbedekking, parket, tegels en laminaat plaatsen. De korte voorverwarmtijd en het geringe stroomverbruik (al vanaf 1400 W) bieden u de mogelijkheid om ener-
giebewust te zweten.

HEAT CABIN ACCESSORIES
Ergonomische Rückenlehne (Abb. 1)
Die ergonomische Form der Lehne steigert das Wohlbefinden und sorgt für eine optimale Stützung des Rückens.
Set Radio/CD mit Holzrahmen und Lautsprecher (Abb. 2)
Genießen Sie die positive Wirkung von Klängen und Musik in Ihrer Kabine. Dieses Set besteht aus Radio AM/
FM und CD-Spieler inkl. Holzrahmen und 2 Lautsprecherboxen zur Montage auf dem Dach oder an der Decke
Ihrer Wärmekabine.
Düfteset (Abb. 5)
Geben Sie dem Körper frische Energie mit diesen belebenden, naturreinen ätherischen Ölen.
LED Farblicht (Abb. 3)
Wenn Sie sich kraftlos, trübsinnig und energielos fühlen kann ein LED Farblicht in Ihrer Wärmekabine dafür die
Lösung sein. Die 16 Farben können automatisch oder mit Fernbedienung gewählt werden.
Aromaduftlampe (Abb. 4)
Einfach auf einer Holzleiste aufgehängt ist diese Duftlampe ein praktisches Gerät zur schnellen und wirkungs-
vollen Aromatisierung Ihrer Wärmekabine.
fig. 1
D
GB
F
NL
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
Ergonomische rugleuning (fig. 1)
De ergonomische vorm van de leuning geeft u een maximum aan behaaglijkheid en zorgt voor een optimale
ondersteuning van het lichaam.
Radio met CD-speler en luidsprekers (fig. 2)
Geniet u van de positieve werking van klanken en muziek in uw infrarood/warmtecabine. De speciaal voor dit
gebruik ontwikkelde radio met CD-speler bevindt zich in een mooi houten frame en kan eenvoudig aan het
plafond of buiten op het dak worden gemonteerd.
Geurset (fig. 5)
Geef uw lichaam frisse energie met deze stimulerende natuurlijke etherische oliën.
LED-kleurenlamp (afb. 3)
Wanneer u zich futloos, somber en moe voelt, kan een LED-kleurenlamp in uw warmtecabine een oplossing
zijn. De 16 kleuren kunnen automatisch of met een afstandbediening worden gekozen.
Aromageurlampje (fig. 4)
Eenvoudig opgehangen aan een houten lijst is dit lampje een praktisch apparaatje om snel een werkingsvolle
aromageur in uw cabine te creëren.
Dossier ergonomique (fig. 1)
La forme ergonomique de ce dossier augmente le bien-être et supporte parfaitement le dos.
Lot Radio/CD avec cadre en bois et haut-parleurs (fig. 2)
Profitez de l’effet positif des sons et de la musique dans votre cabine. Ce lot se compose d’un radio AM/FM et
d’un lecteur laser incl. un cadre en bois et 2 haut-parleurs pour le montage au toit et le plafond de votre cabine
thermique.
Lot aromatique (fig. 5)
Revigorez votre corps avec cettes huiles essentielles pures et stimulantes.
DEL lumière colorée (fig. 3)
Si vous vous sentez sans force, abattu et sans énergie, la lumière colorée au DEL dans votre cabine thermique
peut être une solution. Les 16 couleurs peuvent être choisies automatiquement ou avec la télécommande.
Lampe pour arôme (fig. 4)
Simplement accrochée sur un listeau de bois, cette lampe pour arôme est un appareil pratique pour aromatiser
rapidement et effectivement votre cabine thermique infrarouge.
Ergonomic back rest (fig. 1)
This back rest increases your well-being and offers you optimum support for your back by its body contouring
shape.
Radio/CD set with wooden frame and loudspeakers (fig. 2)
Enjoy the positive effect of sound and music in your cabin. This set consists of a radio AM/FM and a CD-player
incl. a wooden frame and 2 loudspeakers to be installed on the roof and the ceiling of your heat cabin.
Perfume set (fig. 5)
Re-energize your body with these invigorating pure ethereal oils.
LED color light (fig. 3)
If you feel powerless, melancholy and have little energy, your solution could be a LED colour light. The 16
colours can be selected automatically or by remote control.
Aroma perfume oil burner (fig. 4)
Simply hung on a wood batten this oil burner is a practical piece of equipment to fill your infrared heat cabin
with aromatic fragrance in a fast and effective way.
Other Wellness Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Porcelanosa
Porcelanosa noken PROJECT 100220154 N199999031 quick start guide

Pfister
Pfister Ladera 8P8-WS2-LRS Quick installation guide

Abode
Abode Pico Quad Monobloc AT2134 manual

VITRA
VITRA RIM-EX user manual

Olympia
Olympia B-8170 Installation and maintenance instructions

River
River ICE BANK 20 IB C Installation, use and maintenance handbook