White W445 User manual

WHITE
Call
Toll
Free
800-331-3164
www.whitesewing.com
,
.4—_••
7.,.
-‘*
,,,.,
,.%••...o.
.1—
P....
White Model
W445
Multi-Function
Sewing
Machine
INSTRUCTION BOOK

POLARIZED
PLUGS
CAUTION
This
product
is
equipped
with
a
polarized alternating
current
line
plug
(a
plug
having
one
blade
wider than
the
other).
This
plug
will
fit
into
the
power
outlet,
only
one
way. This
is
a
safety
feature.
If
you
are
unable
to
insert
the
plug
fully
into
the
outlet,
try
reversing
the
plug.
If
the
plug
should
still
fail
to
tit,
contact
an
electrician
to
replace
the
obsolete
outlet.
Do
not
defeat
the
safety
purpose
of
the
polarized
plug.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Record
in
space
provided
below
the
Serial
No.
and
Model
No.
of
this
appliance.
The
Serial
No.
is
located
on
Bed
plate.
The
Model
No.
is
located
on
Rating
Plate.
Serial
No.
________________________
Model
No.
______________________
Retain
these
numbers
for
future
reference.
—1—

PRECAUCIONAL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe
do
corrient
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra
en
el
tomacorrIente
solamente
de una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
no
puede
insertar
el
enchufe
en
el
enchufe
por
completo
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
asi
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
quo
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera para
el
quo
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nümero
de
serie
y
el
nUmero
del
modelo
de
este
aparato
en
el
espacio
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
numero
de
modelo
se encuentra
en
Ia
placa de
ci
asifi
caciones.
NUmero
de
serie
_______________________
NUmero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nUmeros
para
referencia
futura
-2-

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using
an
electrical
appliance, basic
safety precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always unplug this
appliance
from
the electric
outlet
immediately
after
using
and before
cleaning.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
of
15
watt
bulb.
f
WARNING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
shock,
or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when mounted
in
sewing
machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
property,
if
it
has
been dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water, Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical or
mechanical
adjustment:
-
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing machine
and
foot
controller free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop or
insert any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray) products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(0)
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may deflect
the
needle
causing
itto
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical outlet
when removing
covers,
lubricating, or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAC
Siempre
deberá
seguir
as precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo las
siguientes
precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones antes
de
usar esta
mãquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conectado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorriente
inmediatamente
después
de
usarto
y
antes
de
limpiarlo.Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipode
15
vatios.
ADVERTENCIA
para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,choques
eléctricos
a
lesions
a
las
personas:
Haga funcionar
Ia
máquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
maquinas
de
coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciOn.
1.
No
permita que
se
use
como
juguete.Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
ninoS
0
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
elfin
para
el
que
fue
diseñado,
como
se
describe
en
este
manual. Use
solamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
furicionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
0
dañado,
0
Si
Se
hubiera
caido
at
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
o
at
centro
de
servicio
autorizado
mOs
cercano
para
que
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajuStes
eléctricos
o
mecánicos
debido
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna de
las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de pelusa
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos
en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
so
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para
descoriectarlo,ponga
todos
los
controles
en
Ia
posiciOn
de
apagado
(“0’)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
10
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,sujete
el
enchufe,no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se requerirán
precauciones
especiales
cerca
de
Ia
aguja
de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errOnea
podria
causar
que
se
rompa
Ia
aguja.
12.
No
use agujas
dobladas.
13. No
jale
o
empuje
Ia
tela
mlentras
cose.
Podria mover
Ia
aguja
y
causar
que
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
máquina
de
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja,
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
0
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
máquina
de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
0
al
hacer
cualquier
otro
ajuste
de
servicio
mencionado
en
el
manual
de
instrucciones.
GUARDE
ESTAS
INSTRUCCIONES
-4-

CONTENTS
Name
of
parts
7-8
Accessories
9
Before
sewing (Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
t
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing
bobbin
case
and
bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
15
Drawing up
bobbin
thread
16
Changing
sewing directions
16
Levelling
machine
17
Adjusting
thread
tension
18
Regulating
the
presser
foot
pressure
19
Drop
feed
19
Changing
needle
20
Fabric-Thread-Needle-table
21
Sewing
(pattern
selector)
and
operation
table
23
To
start
sewing
24
How to
finish
stitches
25
Straight
stitch
26
Zigzag
sewing
26
Overcasting
27
Straight
stretch
stitches
27
Blind
stitch
28-29
Button
sewing
30
Binding 30
Zipper
sewing
31
Buttonhole
sewing
32
Hemming
33
Twin
needle
34
Embroidery
34
Quilter
35
Seam
guide
35
Maintenance
(Cleaning
and
oiling)
36
Checking
performance
problems-Troubleshooting
37
-5-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
Ia
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran
superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
Ia
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
eI
casquillo de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
Ia
bobina
en
La
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior 16
Cambiar
La
dirección
de
costura
16
Estabilidad
de
La
máquina
17
Ajustar
las
tensiones
del
hilo
de
rosca
18
Regular
Ia
presiOn
del pie
prensatela
19
Avance
en
Ia
posición hundida
19
Reemplazo
de
La
aguja 20
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
22
Tabla
de
costura,
selector
de
diseno
23
Comienzo
de
Ia
costura
24
Remate
de
Ia
costura
25
Puntada
recta
26
Coser
en
zig-zag 26
Sobrehilar
27
Costura recta
elástica
27
Costura
oculta
28-29
Cosido
de
botones
30
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
30
Costura
de
cremalleras
31
Costura
de
ojales
32
Ruedos,
orlar 33
Doble
aguja
34
Bordados
34
Acolchado
35
Gula de
costura
35
Limpieza
36
Posibles problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
38
-6-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
1
Thread tension
dial
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool pins
4.
Bobbin
winder
spindle
5.
Stitch
length
dial
6.
Reverse
button
7.
Needle
clamp
screw
8.
Extension
table
9.
Shuttle
cover
10.
Presser
foot
11.
resser
foot
pressure
dial
12.
Thread take
up
lever
1.
BotOn
de
Ia
tension
2.
BotOn
de
tipo
de
cosido
3.
Portador
de
bobina
extraible
4.
Huso
de
Ia
bobina
5.
Rueda
de
longitud
de
Oosido
6.
Palanca de
marcha
atrás
de
cosido
7.
Abrazadera
de
Ia
aguja
8.
Base de cosido
9.
Cubierta
del
brazo
de ajuste
10,
Pie
de
costura
11.
Pie
de
control
de
Ia
maquina
12.
Palanca
de
compensaciOn
I
I
I
87
-7-

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
8
4
1.
Bobbin
winder
stopper
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Thumb
screw
5.
Needle
plate
6.
Presser
foot
lever
7.
Hand
wheel
8.
Stop clamp
motion
knob
Stop
de
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubier
delantera
4.
Tornil
que
afianza
Ia
abrazadera
5.
Placa
de
Ia
aguja
6.
Palanca
del
pie
7.
Manubrio
8.
BotOn
del
embrague
I
2
3
5
6
-8-

Bobbin
Bobinas
Button
foot
Pie
para
botones
Screw
driver
Destomillador
Zigzag
foot
(on
machine)
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
Zipper
foot
Pie
para
cremalleras
Buttonhole
cutter
Abridor
de
costuras
y
ojales
Machine
oil
Tubo
de
aceite
Buttonhole
foot
Pie
para
ojales
Pintuckfoot
Contacto
Imagen
doble
por
Ia
Iámina
Narrow
hem
foot
Pie
de
dobladillo
angosto
Needles
Agujas
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Spool
pin felt
Discos
del
fieltro
-9-

BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1.
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be
varied
by
the
fc
control.
Ues
only
FDM
model
KD-1902
loot
contr
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
mãquina
de
cos
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corn
3. La
velocidad
de costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
maquina
está
equipada
con
un
cat
de
conexiOn
especial,
que,
si
se
dañara
deberla
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de pie del
Moc
FDM
KD-1
902
para
maquina
de
coser.
CAUTION:
When
the
machine
is
not
being
used, when cleaning
it
or
changing
its
Ia
disconnect
it
from
the
electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
maquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
nO
Se
está
utilizando,
si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
Bulb
replacement;
1.
Open
face
cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
counterclockwise.
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise.
4.
Use
a
15
watt
bulb
(max).
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
de
Ia
borr
deberé
destornillar
los
tornillos
como
s
indica.
2.
Desenrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
izqui
(en
el
sentido
contrario
a
as
agujas
dE
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
eI
sentido
de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15
W
d
rosca
E12.
5.
Después
de
cambiar
Ia
bombilla
y
de
el
compartimiento,
atornillar
el
disposi
de cierre
como
se
indica.
Power
supply
/
Power
supply
plug\
ConexiOn
de
a
fuente
de
alimentaciOn
,/‘Sewing
lamp
Lampara
de
costura
10
-

REMOVING
EXTENSION
TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
th
left
end
of
the
table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se
puede
èölocàr
o
retirar
tirando
deella
en
el
sentidoql.ie
indica
Ia
flecha.
FREE-ARM
SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine
can
be
used
as
a
flat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the extension
table.
2.
Especially useful
for
sewing
sleeves,
pant
legs,
tubular
fabrics
etc. more
easily.
3.
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales
piezas desplácelas
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica
en
Ia
ilustraciOn.
11—

WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
2
inches thread
5
centimetros
de
hilo
(fl
Winder
spindle
Carrete
1.
Release
stop
motion
knob.
2.
Thread
as
shown.
-
3.
Place
bobbin onto
spindle
and
hand-wind
thread
onto
bobbin
ii
anti-clockwise
direction
for
5
or
turns.
(When bobbin
is
filled
re-tighten
sti
motion
knob)
1.
Libere
el
boton
de
detencion.
2.
Enhebre
como
se
muestra.
3.
Ponga
Ia
bobina
en
el
eje
y
enb
Ia
bobina
a
mano
en
direccion
contraria
a
las
manecillas
del
re
unas
5
a
6
vueltas.
(Cuando
Ia
bobina
estellena,
vuelv
ajustar
el
botOn
de
detenciOn.)
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
arrow.
When bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tensiOn
de
bobinado.
Esta
Se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
mOquina
no
enrollara
de
manera
uniforme
When bobbin
winding
is
incorrect,
rele
the
screw
of
the
upper thread
guide
an
adjust
up
or
down
until
bobbin
winding
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
Ia
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
has
que
bobine
uniformemente.
Screw
Tornillo
I1
I
I I I
r:to
-
12
-

1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position
and open
shuttle
race
cover.
1.
Coloque
a aguja en
Ia
posiciOn
más
alta
y
abra
a
cubierta
del
ajuste.
1
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case
as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centimetros
de
hilo
de
rosca
de mãs.
(Véase
ilustraciOn)
Hedlaj
2.
Open the hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
th
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
de
Ia
bobina
y
retirelo
de
Ia
máquina.
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2,
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
INSERTING BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
L
m
]
___________Slot
1:
Tension
spring
Resorte
de tension
E
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under
the
tension
spring
and
draw
out
about
10
cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de
tensiOn
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
______________
-13-

INSERTING
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
EN
LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1.
Cerciórese
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posición
más
alta.
Tire del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open, place
bobbin
case
onto
the
center
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije
el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica, en
el
perno medio,
de
modo
que
el
dedo
agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
Fing”\
Dedo
Hinged latch
Palanca
14
-

4
7
THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
I
as
shown.
Enhebre
el
hit
segón
se
indica
de
A-I
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando,
-
15-
I
I
ED

DRAWING
UP
THE
BOBBIN
THREAD
SUBIR
EL
HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
________________________
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when the
take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper
thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el
hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda,
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se desplace
hacia abajo
y
nuevamente
hacia arriba.
Pare
cuando
el
donador
de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se recogerá
en forma
de
lazo.
2.
Pull
out both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot
from
the
front,
lower
presser
foot.
4.
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos
juntos
por
debajo
del pie
de
costura
hacia
atrás.
CHANGING
SEWING
DIRECTIONS
CAMBIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew
raise
presser
foot, pivot
the fabric
around
the
needle
to
change
direction
2.
Saje
el
pie
de
costura
y
continue
as
desired.
cosiendo.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de costura.
Dé
Ia
vuelta
al
tejido.
16-

LEVELLING
MACHINE
ESTABILIDAD
DE LA
MAQUINA
Down
Hacia
abajo
Up
Hacia
arriba
J
-
17-

ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
—
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4—6
Correct
Correcto
F
Upper
thread
Tejido
superior
Upper
thread
tension
may
be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
Bobbin
threac
0
Hilo
inferior
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
()
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right (clockwise).
Turning
it
to
the
left
(counter-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn del
hilo
inferior
puede
ser
regulada girando
el
tornillo
del
casquillo
de
Ia
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
alas
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
clisminuir
Ia
tensiOn.
-
18-

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever at
3,
set
at
2
for
medium
fabrics
and at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor feeding,
skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the lever behind the
cover
of
the
lamp. Loosen
the
stop screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The
lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
Ia
posiciOn
adecuada,
segün
si
son
tejidos
igeros
(3),
tejidos
medios
(2)0
tejidos
pesados
(1).
2.
Una presiOn
demasiado
baja provoca
que
se
omitan
puntos
0
haya dificultades para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
Ia
presion
del pie
prensatela
Se
consigue
con
Ia
palanca
que
so
encuentra
detrás
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
él
tornillo
de
fijaciOn
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
-
3.
Cuando
se
zurce
0
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presiOn
de
Ia
palanca
tendrá
que
estar
en
Ia
posicián
“0”,
para
que
no
se
ejerza
ninguna presion.
Cuando
haya
modificado
a
posición
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
do
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciôn
2.
DROP
FEED
I
AVANCE
EN
LA
POSICION
HUNDIDA
EEl:
t
II
B
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
do
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
do
manera
normal.
-
19
-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White XL1760 User manual

White
White 734 Specifications

White
White 1919 User manual

White
White 1730 User manual

White
White Speedylock differential 1600 User manual

White
White S-9000AAB User manual

White
White 935 User manual

White
White 1521 User manual

White
White W3300 User manual

White
White 710 Specifications