White W2500 User manual

WHITE
W2500
SUPERLOCK
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
www
whtpcpwinn
rrn

1
;iGTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance, basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DNGER—
To
reduce
the
risk of
electric shock:
1.This
sewing
machine
should
never
be
left
unattended
when plugged
in.
Always
unplug this
sewing
machine
fror
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
2.Always
unplug
before replacing
light
bulb.
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
VVARN
IN
G
—
To
reduce
the
risk of
burns,
fire,
electric shock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
chilc
2.
Use
this
sewing
machine
only for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommende
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dro
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
sewing
machine
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
cente
examination,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked. Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
foot
control
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
switch
to
the
off
(0”)
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required around
the
sewing
machine
needle.
11.
Never
sew
with
a
damaged
needle
plate
as
this
can
cause
needle
to
break.
12.
Do
not
use
bent
needles.
13. Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect the
needle
causing
it
to
break.
14.
Switch
the
sewing
machine
off
(“0”)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
neec
changing
needle,
threading
loopers,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making
any
otl
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
CAUTION
—
Moving
parts-To
reduce
risk
of
injury,
switch
off
before
servicing.
Close
cover
before
operatinç
machine.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
This
product
is
for
household
use,
or
equivalent.
This
appliance complies
with
EEC
Directive
8913361EEC
covering
the
electromagnetic
compatibilit3

iri,
i
rui...I..IUi’1Iz
U
iIzUURIDAD
Cuando
se usa
un
aparato
eléctrico,
debe
seguirse
unas precauciones
básicas
y
que vienen incluidas
a
continuaciOn.
Leer
las
instrucciones
antes
de
usar
Ia
maquina
de
coser.
P
ELIGRO
—
Para
reducir
el
riesgo
de
una
descarga
1.
La
máquina
no
debe
dejarse
nunca
desatendida
mentras
esté
conectada.
Desconectar
a
máquina
de
Ia
red
eléctrica
inmediatamerite
después
de
su
uso
y
antes
de
limpiarla.
2.
Desconectar
Ia
máquina de
Ia
red
antes
de
cambiar
Ta
bombilla,
Colocar
una
bombilla
del
mismo
tipo
con
una
potencia
de
15
Watios.
CU
I
DADO
—
Para
reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
fuego,
descargas
eléctricas
o
causar
daños
a
personas.
1.
No
usar
Ia
maquina
como
un
juguete.Prestar
atenciOn
si
fuese necesario
cuando
Ia
maquina
está
siendo
usada
por
niños
o
cerca
do
ellos.
2.
Usar
Ia
maquina
de
coser
solamente
como
so
describe
en
este
manuaLUsar ünicamente
los
accesorios
recomendados
por
el
fabricante
y
que
vienen
especificados
en
este
manual.
3.
No
trabajar
nunca
con
Ia
máquina
en
caso
de
que
tenga
el
cable
o
el
enchufe
en
malas
condiciones,
si
no
cose
correctamente,
en
caso
de
que
se
haya caido, haya
sido
dañada
o
se
haya
mojado.
4.
No
usar
Ia
máquina
con
los orificios
de
ventilaciOn
bloqueados.
Mantener
los orificios
de
ventilaciôn
de
Ia
máquina
de
coser
y
el
pedal
sin
acumulaciO
de
polvo,
suciedad
y
restos
de
tejido.
5.
No
introducir
no
insertar
objetos
en
los orificios
de
ventilación.
6.
No
usar
al
aire
libre.
7.
No
usar
mientras
se
estén
utilizando
productos
aerosoles
(spray)
o
en
lugares
donde
se
esté
administrando
oxigeno,
8.
Para
desconectar,
girar
el
interruptor
hasta
Ia
posiciôn
Off (“0”),
luego
desconectar
el
enchufe
de
Ia
red.
9.
No
desconectar
el
enchufe
tirando
del
cable.
Para
desconectar,
tirar
de
Ia
clavija,
no
del
cable.
10.
Mantener
los
dedos
alejados
de
todas
las
partes
movibles
do
Ia
máuqina.
Tener
un
cuidado
especial
con
Ia
aguja.
11.
Usar
siempre
Ia
placa de
agujas
apropiada.
Una
placa
do
agujas
impropia
puode
producir
Ia
rotura do
Ia
aguja.
12.
No
usar
agujas
despuntadas.
13.
No
presionar
ni
tirar
del
tejido
mientras
so
está
cosiendo.
Esto podria
doblar
Ia
aguja
y
romperla.
14.
Situar
el
interruptor
principal
do
Ia
máquina
on
posicion
Off
(“0”)
cuando
so
roalico
algün
ajuste
en
el
area
de
Ia
aguja
como
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
hilar
ancolas,
cambiar
ol
pie
prensatelas
y
similares.
15.
Dosconectar
siompro
Ia
máquina
do
Ia
red
oléctrica
cuando
so
retiren
las
tapas,
para
Iubricar,
o
cuando
so
realico
algün
otro
tipo
de ajuste
mocánico moncionado
en
ol
manual
do
instrucciones.
CONSERVE
ESTE
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
Esta
máquina
do
coser es
para
uso
doméstico.
ste
instrumento
se
conforma
con
directivo
de
CEE
89/336/EEC
cubriendo
supresión
contra
nterferencia
de
radio.

I
1
ESURES
DE
SEC
URn
E
PORTANTES
Lorsquun
appareil electrique
est
en
usage,
ii
faut
toujours
observer certaines
mesures
élémentaires
de
sécurité
y
compri
suivantes.
Lire
les instructions
en
entier avant
d’utiliser
cette
machine
a
coudre.
DANGER
Pour
réduire
le
risque
de
decharge
electrique:
1.
Un
appareil
ne devrait
jamais ètre
laissé
sans
surveillance
Iorsqu’il
est
branché.
Débranchez
toujours
lappareil
de
Ia
prise
externe
de
courant
immédiatement
apres
usage
et
avant
le
nettoyage.
2.
Débranchez
toujours
avant
de
remplacer
l’ampoule.
Remplacez
I’ampoule
par une ampoule
similaire
de
15
watts.
1U11S
E
EKI
GARDE
Pour réduire
le
risque
de
brGlures,
de
feu,
de
décharge
électrique
ou
de
blessur
lvii
l
—
personnelles:
1.
Cet
appareil
ne
doit
pas
être
utilisé
comme
un
jouet.
Une
stricte
surveillance
doit
être
exercée
lorsque
l’appareil
es
usage
par
ou
pres
des
entants.
2.N’utilisez
cet
appareil
qu’aux
fins
mentionnées
dans
ce
manuel.
N’utilisez
que
les
accessoires
recommandés
par
manufacturier
tel
qu’indique
dans
ce
manuel.
3.
N’utilisez
jamais
cet
appareil
si le
cordon
ou
Ia
fiche
sont
endommages,
si
l’appareil
fait
défaut,
s’il
a
été
echappE
endommage
ou
immergé.
Retournez
cet appareil
au
concessionnaire
autorisé
ou
centre
de
reparations
pour
exarr
Reparation,
reglage
electrique
ou
mécanique.
4.N’utilisezjamais
l’appareil
lorsque
les
ventilateurs
Sont
obstrués.
Gardez
les
ventilateurs
de
Ia
machine
a
coudre
et
rheostat
libres
de
mousse,
poussiere
ou
de tissu.
5.Gardez
les
doigts
loin
des
pièces
en
mouvement
spécialement
autour de
l’aiguille
de
Ia
machine
a
coudre.
6.Utilisez
toujours
Ia
plaque
a
aiguille
recommandée.
Une
plaque inappropriee
peut
causer
le
bris
de
)‘aiguille.
7.
N’utilisez
jamais
d’aiguilles
gauchies.
8.
Ne
tirez
ni
ne
poussez
le
tissu
pendant
que
vous
cousez.
Ceci
peut
faire
dévier
l’aiguille
et
Ia
briser.
9.Arrètez
(<<0>>)
Ia
machine
a
coudre
lorsque vous
faites
des
reglages
a
l’aiguille,
enfilage,
changement.
enfilage
de
canette
ou
changement
de
pied
presseur,
etc.
10.
Débranchez
toujours
Ia
machine
de
Ia
prise
externe
de courant
lorsque
vous retirez
les
couvercies,
effectuez
Ia
lubrification
ou
tout
autre entretien
mentionné
dans
le
manuel
d’instructions.
11.
N’insérez
ni
ne
laissez
tomber
aucun
objet
dans
aucune
ouverture.
12.
N’utilisez
pas
en
plein
air.
13.
N’utilisez
pas
ou
des
produits
en
aerosol sont
en
usage
ni
ou
est
administré
de
l’oxygene.
14.
Pour
débrancher, tournez
tous
les
reglages
en
position
d’arrêt
(<<0>>).
puis
débranchez
Ia
prise
externe
de
courant.
15.
Ne
débranchez
pas
en
tirant
le
cordon.
Pour
débrancher,
saisissez
Ia
fiche,
non
pas
le
cordon.
CONSERVEZ
CES
INSTRUCTIONS
Cette
machine
a
coudre
est
coucue
pour
usage
domestique
seulement.
Cet
appareil
est
conforme
a
Ia
directive
CEE
891336
EEC
concernant
les
normes
électromagnetiques.

TABLE
OF
CONTENTS
1.
KNOWING
YOUR SEWING
MACHINE
Identification
chart
—
—---6
-
7
Accessories
8
-
9
Setting
up your
machine
10
-
11
Preparation
for
threading
—----
10
-
13
Changing
presser
feet
——---—
14
-
15
Changing
needle, thread
and
fabric
chart
16
-
17
2.
STARTING
TO
SEW
Threading
your
machine
18-23
Helpful
hints
-——--
—
—-----
24
-
25
Testing
stitch
overlock
stitches
—
26
-
27
Setting
chart
—
—
28
-
30
Three-thread
overlock
with
one
needle
32
-
33
Narrow
and
rolled
hem,
picot
stitch
—
—
34
-
35
Adjusting
thread
tensions----—---—
36
-
38
Adjusting
stitch
length
40
-
41
Adjusting
overedge
cutting
width
40
-
41
Stitch
finger
(B)—
—
—
40
-
41
Differential
feed
42
-
45
Foot
pressure
regulator
—
44
-
45
Sewing
with
extra
heavyweight
fabric
or
multiple
layers
of
fabric
44
-
45
Basic
techniques
Turning
outside
corners
without
cutting
threads
----
46
-
47
Turning
curved
edges
----—---—
—----—---—
46
-
47
Removing
stitches
from
sewn
fabric
—-—-—-------
46
-
47
Corded
overlock
—
—
48
-
49
Decorativeeffects—----—-—
—-—-—-—-—-—
50-51
Differential
feed applications
-----
—-—----—--
52
-
53
3.
CARING
FOR
YOUR
MACHINE
Replacing
moving
cutter
—--—
—
Disengaging
moving
cutter
Removing
face
cover
—-—-—
Cleaning
and
oiling
4.
CHECKING
PERFORMANCE
PROBLEMS
—
58-59
5.
OPTIONAL
ACCESSORIES
Piping
foot,
Pearl
foot,
Needle
threader
60
-
63
SPECIFICATION
OF
MACHINE
54
-
55
54
-
55
54
-
55
56
-
57
Number
of
threads:
3
or
4
threads
Overedge
stitch
width:
6
mm
(left
needle)
and
3.8
mm
(right
needle)
Needle:
HAX1SP,
HAXI
(130/ 705
H)
Stitch
length:
1
-
5
mm
Stitching
speed:
Up
to
1300
stitches
per
minute
Dimensions:
320
mm(W)
x280 mm(D)x280
mm(H)
Weight:
8
Kgs
(17.6
Ibs)

1.
PRINCIPALES
PARTES
DE
LA
MAQUINA
Nomenclatura
de
identificaciôn
6
-
7
Accesorios
—-------
—
—------------—--—-----------
8
-
9
Montaje
de
su
maquina---
—
10
-
11
PreparaciOn
para
el
enhebrado
10
-
13
Cambio
del pie
prensatelas
—
14
-
15
Montar
la(s)
aguja(s),
Materials,
hilos
y
agujas
----
16
-
17
2.
EMPEZAR
A
COSER
Enhebrar
su
máquina
18
-
23
Sugerencias
de ayuda
—---——
—--—
24
-
25
Comprobar
los
sobrehilados
—
26
-
27
Tabla
de
fijación
—
—
28
-
30
Sobrehilados
de
tres
hilos
con una
aguja
32
-
33
Dobladillados
enrollados,
estrechos
y
de
forro------
34
-
35
Ajustar
as
tensiones
de
los hilos
—
36
-
38
Ajustar
Ia
longitud
de
puntada
—
40
-
41
Ajustar
Ia
anchura
de
costura
—---------—
—------
40
-
41
Dedo
de
puntada
(B)
Transporte
diferencial
Reglador
de
presion de
pie
Coser
con
material
de
genero
grueso
o
Técnicas
básicas
Girar
el
material
sin
cortar
los hilos
—
—---4
Girar los
bordes
curvados——---——-------—-——4
Eliminar
los
sobrehilados
del
material
cosido
---
4
Pespunte
acordonado—
—
—---—--4
Efectos
decorativos
—-——---—--—-—---—-—--—
5’
Aplicaciones
del
transporte
diferencial
————----
5
3.
CUIDADOS
PARA
SU
MAQUINA
Cambiar
Ia
cuchilla
cortadora
móvil-—--—------—--——
5’
Desengranar
cortadora
môvil
-—
—---—--—-—
5’
Quitar
Ia
cubierta
frontal
—
—
—---
5’
Limpieza
y
engrase
——---—-—-—--———---—---—
5(
4. VERIFICANDO
LOS
PROBLEMAS
DE
EJECUCON
__
__
5
capas
multipes de material
44
-
45
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUINA
INDICE
DE
CONTENIDOS
I
5.
ACCESORIOS
OPCIONALES
40
-
41
Pie
prensatelas
para
trenzas
decorativas
—-60
42
-
45
Prensatelas
para perlas,
Enhebrador
de
Ia
aguja
—
60
44
-
45
N°
de
hiloso:
3
ó
4
hilos
Anchura
del
punto
de
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAx1
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
máquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones:
320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(17.6
Ibs)

TABLE
DES
MATIERES
1.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
Description
de
Ia
machine
-
Accessoires
——
—
Branchement
de
Ia
machine
-——
-
Preparation
a
l’enfilage---—---------—
Changement
do
pied
presseur---—
-
Changement
d’aiguille
—-------—
-
Tableau
des
fils
et
matières
-—
-
2.
COMMENCER
A
COUDRE
Enfilage
de
Ia
machine---—
18
-
23
Conseils
d’utilisation
-------
——--—
—
24
-
25
Tester
Ia
formation
du
point——-—-—
—-—
26
-
27
Tableau
de
reglage
de
Ia
machine---—
—
28
-
30
Overlock
a
3
fils
avec
une
aiguiVe
32
-
33
Ourlets
étroits
et ourlets
roulés,
point
picot
--—
34
-
35
Reglage
des
tensions
—--------—
—
36
-
38
Reglage de
Ia
Iongueur
du point
--—
—
40
-
41
Regiage
de largeur de
coupe
-——--
——
40
-
41
Doigt
mailleur
(B)
-—--------
——
—40
-
41
Entralnement
différentiel
—
42
-
45
Regiage
de
Ia
pression
du
pied
—---
—
44
-
45
Couture
do
matières
très
lourdes
ou
sur plusieurs
Techniques
do
base
Piquer
un
angle
sans
couper
los
fils
—
46
-
47
Couture
des
angles
arrondis
—
—46
-
47
Découdre
une
couture
—----—----—----
46
-
47
Surjet renforçe
—
Effets
décoratifs
Utilisations
du
différentiel
3.
ENTRETIEN
DE
LA
MACHINE
Remplacement
du
couteau
mobile
—---—
54
-
55
Débrayer
le
couteau
—------—----
54
-
55
Retirer
Ie
capot
frontal
—
—
—
54
-
55
Nettoyage
et
lubrification
-—------—-------—-——----—---
56
-
57
4.
REMEDES
A
D’EVENTUELS
PROBLEMES
5.
ACCESSOIRES
OPTIONNELS
58
-
59
Pied pour
cordonnet
enrobe,
Pied
pose
perles
60
-
63
Enfileur
d’Aiguille
-—
—----—--—---—---—----———
60
-
63
epaisseurs
—
—
44
-
45
ESPECIFICACION
DE
LA
MAQUNA
8-
9
10
-
11
10-
13
14
-
15
16
-
17
16
-
17
48
-
49
50
-
51
52
-
53
N°
de
hiloso:
3
ó
4
hilos
Anchura
del
punto
do
cosido:
6mm
(aguja
izquierda)
y
3.8mm(aguja
derecha)
Aguja:
HAx1SP,
HAXI
(130/705
H)
Longitud
de
puntada:
1
-
5
mm
Velocidad
de
Ia
maquina:
Hasta
1300
puntadas
por
minuto
Dimensiones:
320mm(ancho)x28Omm(Iargo)x28Omm(alto)
Peso:
8
Kg.
(176
lbs)

I
C
VOU!
E’!1C
1ACH!NE
IDENTIFICATION
CHART
1.
Cord
guide
2.
Foot
pressure
regulator
1
3.
Sewing
light
4.
Presser
foot
lever
5.
Needle plate
6.
Presser
foot
7.
Overedge
cutting
width
dial
2
2
8.
Working
table
3
9.
Thread
guide
pole
3
10.
Left
needle thread
tension
control
11.
Right
needle thread
tension
control
4
12.
Lower
looper
thread
tension
control
13.
Upper
looper
thread
tension
control
14.
Needle
thread
guides
5
5
15.
Threading
chart
6
16.
Foot
control
17.
Release
lever
7
18.
Foot
release
lever
19.
Spool
disc
8
20.
Stitch
length
dial
21.
Differential
feed
control
lever
22.
Hand
wheel
23.
Plug
connector
socket
24.
Light
and
power
switch
25. Front
cover
26.
Moving
cutter
1
6
27.
Upper looper
28.
Lower
looper
WORKING
TABLE
OPENED
I
TAPA
FRONTAL ABIERTA
I
CAPOT
OUVERT
26

LIESDELA
MAQUINA
i.
VOTRE
MACHINE
A
COUDRE
NOMENCLATURA
DE
IDENTIFICACION
DESCRIPTION
DE
LA
MACHINE
1.
Gula
del
cordon
2.
Regulador
de
presiOn
de
pie
3.
Luz
4.
Palanca elevadora
del
prensatelas
Placa de
Ia
aguja
Prensatelas
Dial
de
anchura
de
costura
Mesa
de
trabajo
Barra
de porta
carretes
Control
de
Ia
tensiOn
del
hilo
de
Ia
aguja izquierda
Control
de
Ia
tensiOn del
hilo
de
Ia
aguja
derecha
Control
de
Ia
tensiOn del
hilo
del
ancora
inferior
Control
de
Ia
tension
del
hilo
del
ancora superior
Gula
del
hilo
de
Ia
aguja
Instrucciones
de
enhebrado
ReOstato
Palanca
de
soltar
Ia
tapa
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas
Placa
para
prolongaciOn
Control
de
longitud
puntada
Control
de
transporte
diferencial
Volante
manual
Clavija
del
enchufe
Interruptor
de
energia
y
luz
Tapa
frontal
Cuchilla
cortadora
mOvil
Ancora
superior
Ancora
inferior
1.
Guide-fil
cordonnet
2.
Reglage
de
Ia
pression
du
pied
3.
Ampoule
d’eclairage
Levier
pied
presseur
Plaque-aiguille
Pied
presseur
Bouton
de
largeur
de
coupe
Table
de
travail
Support
guide-fils
telescopique
Reglage
de
tension
du
fil
d’aiguille
gauche
Reglage de
tension
du
ful
d’aiguille
droite
Reglage de
tension
du
fil
du
boucleur
inférieur
Reglage
de
tension
du
fil
du
boucleur
supérleur
Guide-fild’aiguilles
Schema
d’enfilage
Rheostat
Levier
d’ouverture
du
capot
lateral
Bouton
dattache
du
pied
presseur
Extensions
pour
cOnes
Bouton
de
réglage
de
longueur
du
point
Levier
de
contrôle
d’entraInement
différentiel
Volant
manuel
Fiche
de
branchement
extérieur
Interrupteur
lumière
et
machine
Capot
inférieur
frontal
Couteau
mobile
Boucleur
supérieur
Boucleur
inférieur
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.

ACCESSORIES
1.
Stitch
finger
(B)
(See
page
34)
3.
Brush
2.
Needle
set
4.
Screw
driver
(small)
5.
Screw
driver
(large)
1
2
3
6.
Oiler
7.
Moving
cutter
8.
Spanner
9.
Tweezers
11.
Spool
disc
10.
Thread net
12.
Spool
holder
5
68
9
13.
Spool
cap
14.
Accessory
bag
15.
Machine
cover
16.
Blind
hem
foot
17.
Elasticator
18.
Gathering/shirring
foot
10
11
12
14
15
16 17 18

ACCESORIOS
1.
Dedo
de
puntada
(B)
(Ver
página
35)
2.
Agujas
3.
Cepillo
4.
Destornillador
(pequeno)
5.
Destornillador
(grande)
6.
Aceiteras
7.
Cuchilla
cortadora
móvil
Llave
Pinzas
Mallas
de
carrete
Placa
de prolongaciôn
Porta
conos
Tapa
del
carrete
Bolsa
de
accesorio
Cubierta de
Ia
máquina
Pie
de plegado
o
puntada
invisible
Pie
elástico
Pie
de
fruncido
ACCESSOIRES
1.
Doigt
mailleur
(B)
(voir
page
35)
2.
BoIte
d’aiguilles
3.
Brosse
4.
Petit
tournevis
5.
Grand
tournevis
6.
Burette
d’huile
7.
Couteau
mobile
supplémentaire
8.
Clé
9.
Pincette
10.
Chaussette
pour
cone
11.
Extension
pour
cOne
12.
Porte-cane
13.
Coiffe
14.
Sachet
d’accessoires
15.
Housse
de
protection
16.
Pied ourlet
invisible
17.
Pose
delastiques
18.
Pied
fronceur-etendeur
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.

2.
FOOT CONTROL
Push
foot
control
plug
into
connector
socket,
and
connect
the power
line
plug
into
power supply outlet.
3.
POWERI
LIGHT
SWITCH
Your
machine
will
not
operate
unless
the
power!
light
switch
is
turned
on. This
same
switch
controls
both
machine
power and sewing
light.
When
leaving the
machine
unattended,
or
servicing
the
machine,
remove
the
power
line
plug
from
supply
outlet.
4.
OPENING
FRONT COVER
To
open
front
cover,
pull
it
to
the
right
and
down
towards
5.
OPENING
WORKING
TABLE
To
open
working
table,
pull
the
release
lever
towards
you
with
your
right
hand,
and
lift
the
front
of
presser
foot
up
with
your
left
hand.
Illustration
*
Connector
socket
*11
:
Power/light
switch
*
III:
Release
lever
*W:
Working
table
Front
cover
PREPARATION
FOR
THREADING
THREAD
GUIDE
POLE
Pull
up
thread
guide
pole
to
the highest
point
until
you
hear
it
click.
Place thread
spools
on
pins
and
draw
thread
through
thread
guides
on
the
pole
from
rear
to
front.
Thread
guide
of
pole
can
hold
thread spools
on
the
spool
stand
by
pulling
down
the
pole
as
illustrated.
Illustration
*
I
:
Thread
guide
II
:
Thread
guide
pole
*11
SETTING
UP
YOUR
MACHINE
1.
Wipe
off
excess
oil
in
the
needle
plate
and
bed
areas.
*
III.
you.
*1

MONTAJE
DE
SU
MAQUINA
1.
Asegürese
de
limpiar
Ia
zona
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
y
Ia
placa
base
antes
de
coser
un
vestido.
2.
CONTROL
DEL
REOSTATO
Enchufar
Ia
clavija
de
control
del
reôstato
en
el
conector
sftuado
al
fondo
en
el
lado
derecho
de
Ia
máquina.
3.
INTERRUPTOR
DE
ENERGIA1LUZ
Su
máquina
no
funcionará
a
menos
que
el
interruptor
de
energia/
luz
esté
conectado.
Este
mismo
interruptor
controla
tanto
Ia
tensiOn
de
Ia
máquina
como
Ia
luz
de
que
está
cosiendo.
Cuando
deje
de
coser,
Ia
máquina
debe
estar
desconectada
completamete.
Cuando
esté
utilizando
Ia
mãquina de
coser
para
quitar
las
cubiertas
o
cambiar
Ia
Iámpara,
Ia
maquina
DEBE
estar
desconectada
de
Ia
red
eléctrica
sacando
Ia
clavija
del
enchufe.
4.
APERTURA
DE LA
TAPA
FRONTAL
Para
abrir
Ia
tapa
frontal,
tire
de
ella
a
Ia
derecha
y
hacia
usted.
5.
ABRIR
Y
CERRAR
LA
MESA
DE
TRABAJO
Para
abrir
Ia
mesa
de
trabajo
tirar
Ia
palanca
de
soltar
hacia
usted
con
su
mano
derecha
levantando
Ia
parte
frontal
del pie
prensatelas
con
su mano
izquierda.
llustración
*
I
:
Conector situado
*
11
:
interruptor
energIa/luz
*
III:
Palanca
de
soltar
*
IV:
Mesita
de
trabajo
*
V:
Tapa
frontal
BRANCHEMENT
DE LA
MACHINE
1.
Nettoyer
l’excès
d’huile
sur
Ia
plaque-aiguille
et
ses
alentours,
2.
RHEOSTAT
Placer
Ia
fiche
du
rheostat
dans
Ia
prise
extérieure
de
Ia
machine,
relier
Ia
prise
electrique
a
votre
prise
murale.
3.
INTERRUPTEUR
LUMIERE
ET
MACHINE
Votre
machine
ne
fonctionne
que
lorsque
l’interrupteur
de lumière
est
en position
de
marche.
II
commande
Ia
lumière
et
le
contact
electrique
general
de
Ia
machine.
Lorsque
vous
n’utilisez
pas
Ia
machine
ou
lors
du
nettoyage,
veillez
a
Ia
débrancher
de
Ia
prise
de
courant.
4.
OUVERTURE
DU
CAPOT
INFERIEUR
FRONTAL
Pour
ouvrir
le
capot
frontal,
le
tirer
vers
Ia
droite puis
l’abaisser
vers
vous.
5.
OUVERTURE
DU
CAPOT
LATERAL (TABLE
DE
TRAVAIL)
Pour
ouvrir
Ia
table
de
travail, tirer
le
levier
vers vous
avec
main droite,
et
soulever
I’avant
du
pied
presseur
avec
Ia
main
gauche
et simultanément.
Illustration
*
:
Prise
*
JJ
:
Interrupteur
*
III:
Levier
de
degagement
du
carter
lateral
*W:
Capot
lateral
*
V:
Capot
inferieur
frontal
PREPARACION
PARA
EL
ENHEBRADO
PREPARATION
A
L’ENFJLAGE
BARRA
DEL
PORTA
CARRETES
Extender
Ia
barra
guia
del
hilo
a
su
punto
más
alto
hasta
que
escuche
un
click.
Colocar
los
hilos
sobre
los
pasadores
(le
las
gulas
desde
atrás
al
frente.
La
barra
del
porta
carretes
puede
mantener
los
hilos
sobre
os
pasadores
de
los
carretes
tan
sOlo
bajando
Ia
barra
hacia
abajo
como
ilustrado.
IlustraciOn
*
J
:
Ojo-guia
del
hilo
SUPPORT
GUIDE-FILS
TELESCOPIQUE
Tirer
vers
le
haut
Ie
support
jusqu’à
son
point maximum
signale
par
un
“clic”.
Placer
les
bobines
de
fil
sur
Ies
broches
et
passer
es
fils
dans
les
guides
d’arrière
vers
I’avant.
Repousser
l’ensemble
du
support
dans
sa
position
originale
apres
utilisation.
Les
bobines
ou
cOnes
peuvent
rester
en
place méme
avec
Ia
housse.
Illustration
*
Guide-fil
*
II:
Barra-gula
del
hilo
*
jJ:
Support
guide-fils
telescopique

SPOOL
CAPS
FOR
DOMESTIC
TYPE
SPOOLS
SPOOL
DISC
AND
SPOOL
HOLDERS
FOR
CONE
SPOOLS
For
large
cone
spools
use
the
rubber
spool
holders
with
the
wide
end at
the
top,
and
for
small
ones,
use
the
same
rubber
spool holders
but
with
the
narrow
end at
the
top.
SPOOL
NETS
Polyester
or
bulky
nylon
threads
become loose
while
unwinding.
To
keep
consistent
feeding
of
such
threads,
utilize
spool net
sleeving
over the
spool.
*J:
Net
*Vffl:
Turn
up
Spool
I
*ffi
*w
4
*v
Illustration
*
J
*
J
*
JJJ
*Iv
*vI
Spool
cap
Domestic
cotton
reel
Cone
type
thread
Spool
holder
Spool
disc
Thread
comes
off
the
top
74:::
*fl
*Vfl
*Tx
*1x

TAPAS PARA
CARRETES
DE HILO
DOMESTICO
PLACAS
DE
PROLONGACION
Y
PORTA
CARRETES
PARA
CONO
DE HILO
INDUSTRIAL
Para
carretes
cónicos
grandes,
usar
los
porta-carretes
de
goma
con
el
borde
ancho
en
Ia
parte
superior
y
para
los
pequenos, usar
los
mismos
porta-carretes
de goma pero
con
el
borde
estrecho
en
Ia
parte
superior.
MALLAS
DE
CARRETES
Los
carretes
de
hilo
de
poliester
(filamento)
o
hilo
de
nylOn
trabajan
mayormente
fuera
del
pasador
del
carrete
durante
el
cosido,
provocando
enredos
o
un
avance
irregular
del
hilo.
CHAPEAUX
POUR
MISE
EN
PLACE
DES
BOBINES
DE
TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES
D’EXTENSION
POUR
CONES
ET
SUPPORTS
POUR
CONES
Pour
les
cones
de
fil
les
plus
hauts,
utiliser
les
supports
pour
cone
avec
Ia
partie large
vers
le
haut.
Pour
les
cOnes
plus
étroits
a
l’intérieur,
mettre
les
supports avec
Ia
partie
effilée
vers
le
haut.
CHAUSSETTES
POUR
CONES
Les
bobines
de
fil
en
polyester
ou
nylon
ont
tendance
a
se
dévider
du
cOne
pendant
Ia
couture
créant
des
noeuds.
Pour
l’éviter,
utiliser
les
chaussettes
fournies
avec
les
accessoires
et
les
enfiler
sur
le
cone
comme
indique.
Para
prevenir
esto,
usar
Ia
malla
del
carrete
suministrada
Tapa
del
carrete
Carrete
de
hilo
doméstico
Cono
de
hilo
industrial
Porta-carrete
Placa
*Cf
:
El
hilo
provoca
enredos
o
un
advance
irregular
del
hilo
*Vfl
:
Malla
*Vffl:
Colocaciôn de
Ia
malla
Carrete
*111
COnes
industriels
Support-bobines
*
V
:
Base
des
porte-bobines
Le
fil
sort de
Ia
bobine
par
le
haut
*Vril
:
Chaussette
*Vffl:
Repli
JX
:
Bobine
Ilustraciôn
*
*
II
*
JJ
*IV
*V
Illustration
*
I
:
Coiffe
*
II
Bobine
normale

CHANGING
PRESSER
FEET
Be
sure
needle
is
in
the
up
position.
Raise
presser
foot
lever.
1.
Push
foot
release
lever
to
remove
the
foot.
2.
Place
the
desired
foot
on
the
needle
plate
aligning
needle
holes.
3.
Lower
the
presser
foot
lever
and
push
foot
release
lever
so
that
the
foot
holder
snaps
on
the
foot.
Illustration
*
J
Turn
upwards
*11
Foot
release
lever

CAMBJO
DEL PIE
PRENSATELAS
CHANGEMENT
DE
PIED
PRESSEUR
Asegurarse
de
que
Ia
aguja
esté
en
Ia
posiciôn
superior.
S’assurer
que
l’aiguille
est
en
position
haute.
Relever
le
Aizar
Ia
palanca
del pie
prensatelas.
levier
du
pied
presseur.
1.
Empujar
Ia
palanca
de
desprendimiento
prensatelas
para
1.
Pousser
le
levier
du
support
du
pied
pour
retirer
le
pied.
sacar
el
prensatelas.
2.
Placer
le
pied
désiré
sur
Ia
plaque-aiguille en
alignement
2,
Colocar
el
prensatelas
deseado
sobre
Ia
placa
de
agujas,
avec
le
trou
de
passage
de
I’aiguille.
alineando
los
agujeros
de
Ia
aguja.
3.
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
puis
appuyer
sur
le
3.
Bajar
Ia
palanca
del
pie
prensatelas,
y
empujar
Ia
palanca bouton
du
support
du
pied
pour
l’enclencher
dans
son
de
desprendimiento
prensatelas
de
manera
que
el
logement
(barrette
en metal).
sujetador
prensatelas
se
cierre
de
golpe
en
el
prensatelas.
Illustration
*
I
:
Tourner en
haut.
*11
Bouton
d’attache
du
pied
presseur
Ilustraciôn
*
:
Girar
hasta
arriba
*11
:
Palanca
de
desprendimiento
prensatelas

CHANGING NEEDLE
Raise
needle
bar
to
its
highest
point
by
turning
hand wheel
towards
you,
but
leave
presser
foot down.
Loosen
needle
clamp
screw
to
remove the
needle,
and place
new
needle
with
Flat
Side
Away From
You,
into
the
needle
bar
as
far
as
it
will
go,
and tighten
screw.
Illustration
*
J
:
Needle
clamp
screw
*
11
:
Flat
side
away
from
you.
COHON
LINEN
SVNTHETIC
FIB
RE
FABRIC
Light
weight:
Organdy,
Lawn,
Gingham
Heavy
weight:
Oxford,
Denim,
Cotton
Gaberdine
Light
weight:
Tropical,
Wool,
Poplin
Serge,
Gaberdine,
Flannel
Heavy
weight:
Velours,
Camelhair,
Astrakhan
Lightweight:
Georgette
Crepe,
Voile,
Satin
Heavy
weight
Taffeta,
Tills,
Denim
Tricot
Polyester
No.
60
-
50
Cotton
No.
60
Polyester
No.
100
-80
Cotton
No.120-80
Polyester
No.
60
Cotton
No.
60
Polyester
No.
80
-
60
Cotton
No.
80-60
Polyester
No.
60
-
50
Cotton
No.
60
Polyester
No.
60
-
50
Bulk Nylon
*
Synthetic
threads
are
recommended
for
ordinary
overlocking.
Polyester thread,
for
example,
is
very
useful
for
different
types
of
fabric.
NOTE
Keep
in
mind
that the
lower
and
upper loopers
will
use
about
twice
the
amount
of
thread
as
the
needles.
When
purchasing
thread
for
sewing,
therefore,
especially
it
it
is
an
unusual
colour,
you
should
buy
sufficient
for
yew
requirements.
*1
*11
NEEDLE,
THREAD
AND
FABRIC
CHART
Use
HA
x
iSP,
HA
x
1(130/
705H)
Needles.
THREAD
NEEDLE
Cotton
No.
100
Polyester
No.
60
-
50
Cotton
No.
60
Polyester
No.
80
Cotton
No.
60
Polyester
No.
80
-
60
Cotton
No.
60
WOOL
90
(14)
for
general
sewing
75
(11)
for
light
weight
fabrics
KNIT
Jersey
Wool

MONTAR
LA(S)
AGUJA(S)
Levantar
Ia
barra de
las
agujas
hasta
su punto
más
alto
girando
el
volante
manual
hacia
usted,
pero
deje
el
pie
prensatelas
abajo.
Destornillar
el
tornillo
de
Ia
aguja
con
el
destornillador
pequeno,
para
quitar
las
agujas
viejas.
Colocar
las
nuevas
agujas
con
el LADO
PLANO,
LADO
POSTERIOR,
en
Ia
ranura
de
Ia
barra
subiéndola
a
tc5do
lo
que
puede.
Apretar
firmemente
el
tornillo
de
sujeciOn
de
Ia
aguja.
llustraciôn
*
I
Tornillo
de
fijaciOn
de
Ia
aguja
*
II:
El
Iado
pIano,
lado
posterior.
MATERIALS, HILOS
Y
AGUJAS
Usar
agujas
HA
x
iSP
(punta
bola)
o
130/705H
S.
MATERLL
HLO
AGUJA
Género
ligero
Organdina,
Lino, AlgodOn N°
100
MEDIO
Carraclan
LINO
Género
fuerte
Poliester
Oxford,
Mahôn,
N°60
-
50
Gabardina
de
algodón AlgodOn
N°
60
Género
ligero
Poliester
N°
80
Tropical, Lana,
AlgodOn
N°
60
Popelin
90
(14)
.
.
para
Gabardina,
sarga
de
Pohester
LANA
seda,
N°80
-
60
cosido
Flanela
AlgodOn N°
60
general
Género
fuerte
Poliester
75
(j)
Panas,
Astracán,
N°60
-
50
para
Pelo
de
camello
Algodón
N°
60
materials
Género
ligero
Poliester
de
género
Grespón
georgette,
N°
100
-
80
ligero
Satén
velo
AigodOn
N°
120-80
FIBRA
Género
fuerte
Poliester
N°
60
Tafeta,
Mahôn,
AlgodOn
N°
60
Sargas
Tricot
Poliester
N°
80-60
Algodón
N°
80-60
Poliester
N°
60-50
PUNTO
Jersey
Algodón
N°
60
Poliester
N°
60-
50
Lana
Nylon
grueso
*
Los
hilos
sintéticos
se
recomiendan
para
pespuntes
corrientes.
El
hilo
de
poliester,
por
ejemplo,
es
muy
titil
para
diferentes
tipos de materials.
Nota
:
Se
tendrá en
cuenta
que
las
ancoras
superior
e
inferior
usarán
el
doble
de
cantidad de
hilo
que
el
hilo
de
Ia
aguja.
Cuando
compre
hilo
para
coser,
si
es
de
un
color
poco
usual,
debe
comprar
suficiente
para
sus
necesidades.
CHANGEMENT
D’AIGUILLE
Remonter
Ia
barre-aiguille
au
maximum
en
tournant
le
volant
vers
soi,
mais
en
laissant
le
pied
presseur
en position
abaissée.
Dévisser
Ia
vis
du
serre-aiguille,
et
placer
Ia
nouvelle
aiguille
avec
LE
COTE
PLAT
VERS
L’ARRIERE.
Lorsque
l’aiguille
est
poussée
a
fond
de
course,
resserrer
Ia
vis
du
serre
aiguille.
Illustration
*
J
:
Vis
du
serre-aiguille
*
JJ
Plat
du
talon
vers
l’arrière
TABLEAU
DES
FILS
ET
MATIERES
Utiliser
des
aiguilles
système
130-705
H.
Grosseur
Etoffes
Type
de
fil
d’aiguille
Tissus
legers:
Organdi,
mousseline,
Coton
N°
100
batiste
Coton
Toils
Tissus épais:
Coton
N°
80
Lame
peignée,
jeans,
Polyester
gabardine
de
coton
N°
60
-
50
Tissus legers:
Coton
N°
80
Lame,
popline Polyester
N°
80
-
60
Serge,
gabardine
de
Coton
N°
60
Lame
lame,
flanelle Polyester
N°
80
-
60 90
(14)
Tissus
épais:
Coton
N°
60
Pour
Ia
Velours,
poil
de
Polyester
plupart
chameau,
astrakan
N°
60
-
50
des
tissus
Tissus légers: CobnN°120-80
Crêpe,
voile,
satin
Polyester
75
(11)
Tissus
N°
100-80
Pourdes
Tissus épais:
fins
Coton
N°
60
taffetas,
croisé
Polyester
N°
60
Coton
N°
80-60
Tricot
Polyester
N°
80
-
60
Coton
N°
60
Tricot
Jersey
Polyester
N°
60
-
50
Lame
Polyester
N°
60
-
50
*
Les
fils
synthetiques
sont
recommandés
pour
Ia
couture
courante.
Le
fil
polyester,
par exemple,
est
très
performant
pour
de
nombreux
types
de
tissus.
NOTE
:
Garder
en
mémoire
que
les
boucleurs
inférieur
et
supérieur
consomment
pres
du
double de
fit
que
les
aiguitles. Lorsque vous
achetez
votre
fit,
spécialement
jour
es
couleurs
ou
auités
séciies.
vous
devez
fIre
aicn
a
ceti
particuartü
tteuse.

2.
STAuiEG
10
SEW
THREADING
YOUR
MACHINE
Wrong
threading
may
cause
skipped
stitches,
breaking
threads,
or
other
problems.
Try
to
master
the
correct threading
before
moving
on
to
test
sewing.
Threading must
be
carried
out
in
the
sequence
of
Lower
Looper-Upper
Looper-Needle.
Open the
front
cover and
the
working
table.
Raise
needle
to
its
highest
point
by
turning
hand
wheel
towards
you,
and
raise
the
presser
foot.
Before
re-threading
lower
looper,
remove
thread
from
needle eye
first,
then
re-thread
the
lower
looper.
This
will
prevent
tangling.
NOTE:
Thread
tension
is
released
when
the
presser
foot
is
lifted
up.
THREADING
LOWER
LOOPER
1.
Feed
the
thread
through the
thread
guide
as
illustrated.
2.
Pull
the
lower
thread
through
tension
slot.
Holding
the
thread
with
your
left
hand,
pull
down
with
right
hand
firmly.
3.
Draw
the
thread
through
thread
guide
as
illustrated.
4.
Pass
the
thread
through
lower
looper eye,
and
hook
it
around
part
A
as
indicated
by
the
arrow.
Leave
about
4”
(10
cm)
extra
thread.
nnJ
_
I
I
Other manuals for W2500
1
Table of contents
Languages:
Other White Sewing Machine manuals

White
White 1126 User manual

White
White 510 Specifications

White
White 1735 User manual

White
White Snow Boss 750 User manual

White
White 2037 User manual

White
White 1740 User manual

White
White 1927 User manual

White
White 1955 User manual

White
White 1744 User manual

White
White De Luxe ZIG-ZAG 625 Installation instructions