White 2200 User manual

WHITE
WHITE
2200
MCILTI-TASKER
INSTRUCTION
BOOK
Call
Toll
Free
800-331-3164
wwwwhitesewing.com

PRECAUCION
AL
USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este
producto
está
equipado
con
un
enchufe de
corriente
alterna
polarizada
(un
enchufe
con
una aleta
más
ancha
que
Ia
otra).
Este
enchufe
entra en
el
tomacorrIente
solamente
de
una
manera.
Es
un
diseño
de
seguridad.
Si
no
puede
insertar
el
enchufe en
el
enchufe
por
completo,
trate
de
insertarla
de
manera
in
versa.
Si
aun
as!
no
entrara
el
enchufe,
contacte
a
un
electricista
para
que
cambie
el
tomacorrIente
obsoleto.
No
use
el
enchufe
polarizado
de
una
manera
para
el
que
no
ha
sido
diseñado.
WHITE
SEWING
MACHINE
COMPANY
Registre
el
nUmero
de
serie
yel
nUmero del
modelo
de
este
aparato
en
eI
espaclo
proporcionado
abajo.
El
nümero
de
serie
se
encuentra
en
Ia
placa
de
Ia
plataforma.
El
nUmero
de
modelo
se
encuentra
en
Ia
placa
de
clasificaciones.
NUmero
de
serie
_______________________
NUmero
de
modelo
____________________
Conserve
estos
nümeros
para
referencia
futura.
-2-

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When
using
an
electrical
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
(this
sewing
machine)
DANGER
To
reduce the
risk
of
electric
shock:
An
appliance
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the electric outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
Always
unplug
before relamping,
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
watts.
WARNING
To
reduce
the
risk
of
burns.fire,
electric
shock,or
injury
to
persons:
Operate
sewing
machine
only
when mounted
in
sewing machine
table,
case,
and
the
like.
See
the
installation
instructions.
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
appliance
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
appliance
only
for its
intended
use
as
described
in
this
manual. Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
appliance
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water,
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
examination,
repair,
electrical
or
mechanical adjustment.
4.
Never
operate
the
appliance
with
any
air
openings
blocked, Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust, and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7,
Do
not
operate
where aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
the
off
(0”)
position,then remove
plug
from
outlet.
9.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
10.
Keep fingers away
from
all
moving
parts. Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
11.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
12. Do
not
use
bent
needles.
13.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
14.
Unplug
the
sewing
machine
when
making
any
adjustments
in
the
needle area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
15.
Always
unplug
sewing
machine
from
the electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating, or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
-3-

INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Siempre
deberá
seguir
las
precauciones
de
seguridad
básicas
al
usar
este
aparato
eléctrico,
incluyendo
las
siguientes precauciones:
Lea
todas
las
instrucciones
antes
de
usar
esta
maquina
de
coser
PELIGRO
Para
reducir
el
riesgo
de
choques
eléctricos:
Se
requiere
supervision
constante
de
este
aparato
cuando
esté
conoctado.
Siempre
desconecte
el
aparato
del
tomacorrIente inmediatamente
después
de
usarlo
y
antes
de
limpiarlo.
Desconecte
siempre
antes
de
cambiar
Ia
bombilla.
Cambie
Ia
bombilla
con
un
repuesto
del
mismo
tipo,de
15
vatios.
ADVERTENCIA
para reducir
el
riesgo
de
quemaduras,
incendios,
choques
eléctricos
o
lesions
a
las
personas:
Haga
funcionar
Ia
maquina
de
coser
solamente
cuando
esté
montada
en
Ia
mesa
para
máquinas
de coser,
o
en
otros
muebles
parecidos.
Véanse
las
instrucciones
de
instalaciOn.
1.
No
permita
que
se
use
como
juguete.
Será
necesaria
Ia
supervision
constante
Cuando
este
aparato
sea
usado
donde
haya
niflos
a
que
éstos
estén
cerca.
2.
Use
este
aparato
solamente
para
el
fin
para
el
que
fue
diseflado,
como
se
describe
en
este
manual. Use
solamente
los
accesorios recomendados
por
el
fabricante,
como
se
indica
en
este
manual.
3.
Nunca
haga
funcionar
este
aparato
si
el
cable
o
el
enchufe
estuvieran
dañados.
Si
no
funcionara
adecuadamente,
si
se
hubiera
caido
o
daflado,
0
51
se
hubiera caido
al
agua,
devuelva
el
aparato
a
un
distribuidor
autorizado
a
al
centro
do servicio
autorizado
más
cercano
para
quo
lo
revisen,
reparen
o
hagan
los
ajustes
eléctricos a
mecanicos
debidos.
4.
Nunca
use
este
aparato
con
alguna
de las
rejillas
de
ventilaciOn
bloqueadas.
Mantenga
las
rejillas
de
ventilaciOn
y
el
controlador
del
pedal
limpios,
sin
acumulaciones
de
pelusa,
polvo
y
tela
suelta.
5.
Nunca
deje
caer
o
inserte
objetos en
una
abertura.
6.
No
lo
use
a
Ia
intemperie.
7.
No
lo
use
donde
se
estén
usando
productos
de
aerosol
(rociador)
o
en
donde
se
esté
suministrando
oxigeno.
8.
Para desconectarlo,
ponga
todos
los
controles en
Ia
posición
de
apagado
(“0”)
y,
después,
deconecte
el
enchufe
del
tomacorriente.
9.
No
lo
desconecte
jalando
el
cable.
Para
desconectarlo,
sujete
el
enchufe,
no
el
cable.
10.
Mantenga
los
dedos
de
las
manos
alejados
de
las
piezas
en
movimiento.
Se
requeriran
precauciones
especiales
cerca
do
a
aguja de
Ia
máquina
de
coser.
11.
Siempre
use
Ia
placa
adecuada
para
Ia
aguja.
Usar
Ia
place
errônea
podria
causar
quo
se
rompa
Ia
aguja.
12. No
use
agujas
dobladas.
13.
Nojale
o
empuje
Ia
tela
mlentras coso.
Podria mover
a
aguja
y
causar
quo
se
rompa.
14.
Desconecte
Ia
mãquina
do
coser
al
hacer
cualquier
ajuste
en
el
area
do
Ia
aguja,
como
al
enhebrar
Ia
aguja,
cambiar
Ia
aguja,
enhebrar
Ia
bobina
o
al
cambiar
el
prensatelas,
etc.
15.
Siempre
desconecte
Ia
maquina de
coser
del
tomacorriente
al
quitar
las
cubiertas,
al
lubricar
o
al
hacer
cualquier
otro
ajuste
de servicio
mencionado
en
el
manual
do
instrucciones.
GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES

CONTENTS
Name
of
parts
7-8
Accessories
9
Before
sewing
(Power
supply
and
sewing
lamp)
10
Removing
extension
table
11
Free-arm
sewing
11
Winding
the
bobbin
12
Removing bobbin
case
and
bobbin
13
Inserting
bobbin
into
bobbin
case
13
Inserting bobbin
case
into
shuttle
race
14
Threading
upper
thread
&
Twin
needle
threading
15
Drawing
up
the
bobbin
thread
16
Changing sewing directions
16
Adjusting
thread tension
17
Regulating
the
presser
foot
pressure
18
Drop
feed
18
Changing
needle
19
Fabric-Thread-Needle-Table
20
Sewing
(Pattern
selector)
and
operation
table
22
To
start
sewing
23
How to
finish
stitches
24
Straight
stitch
25
Zigzag
sewing
25
Stitch
width
25
Overcasting
26
Straight
and
zigzag
stretch
stitches
26
Blind
stitch
27-28
Button
sewing
29
Binding
29
Zipper
sewing
30
Buttonhole sewing
31
Hemming
32
Twin
needle
33
Embroidery
33
Quilter
34
Seam
guide
34
Maintenance
(Cleaning
and
oiling) 35
Checking
performance
problems-Troubleshooting
36
-5-

CONTENIDO
Piezas
principales
.
7-8
Accesorios
9
Antes
de
coser
10
Uso
de
a
mesa
ajustable
para
coser
tejidos
de
gran superficie
11
Coser
a
brazo
libre
(freearm)
11
Bobinar
12
Retirar
el
casquillo
de
a
bobina
y
Ia
bobina
13
Colocar
Ia
bobina
en
el
casquillo
de
Ia
bobina
13
Colocar
el
casquillo
de
a
bobina
en
Ia
guia
del
agarrador
14
Enhebrar
el
hilo
superior
15
Subir
el
hilo
de
rosca
inferior
16
Cambiar
a
direcciOn
de
costura
16
Ajustar las
tensiones
del
hilo
de
rosca
17
Regular
Ia
presiôn
del pie
prensatela
18
Avance
en
Ia
posicion hundida
18
Reemplazo
de
Ia
aguja
19
Tabla
de
tejidos-hilo-aguja
21
Tabla
de
costura, selector
de
diseño
22
Comienzo
de
Ia
costura
23
Remate
de
Ia
costura
24
Puntada
recta
25
Coser
en
zig-zag
25
Anchura
de
puntada
25
Sobrehilar
26
Costura recta elástica
26
Costura
oculta 27-28
Cosido
de botones
29
Ribeteado
(de
borde
a
borde)
29
Costura
de
cremalleras
30
Costura
de
ojales
31
Ruedos,
orlar
32
Doble
aguja
33
Bordados
33
Acoichado
34
Gula
de
costura
34
Limpieza
35
Posibles problemas
de
funcionamiento
y
soluciones
37
-6-

NAME
OF
PARTS
(FRONT
VIEW)
PIEZAS
PRINCIPALES
(PARTE
DELANTERA)
13
12
1
Stitch
width
control
2.
Pattern
selector
dial
3.
Spool
pin
4.
Bobbin
winder
stopper
5.
Hand
wheel
6.
Reverse
button
7.
Stitch length
dial
8.
Thread
guide and
needle
clamp
9.
Extension
table
10.
Shuttle
cover
11
Presser
foot
12.
Screw
for
opening
the
lampflap
13.
Take
up
lever
14.
Pressure
regulator
15.
Thread tension
dial
1.
Botôn
de
anchura de
cosido
2.
Botón
de
tipo
de cosido
3.
Portador
de bobina
extraible
4.
Stop
de
bobina
5.
Manubrio
6.
Palanca
de
marcha
atrás
de cosido
7.
Rueda
de
ongitud
de cosido
8.
Abrazadera
de
Ia
aguja
9.
Base
de
cosido
10.
Cubierta
del
brazo
de
ajuste
11.
Pie
de costura
12.
Tornillo
13.
Palanca
de
compensaciôn
14.
Pie
de
control
de
Ia
máquina
15.
Botôn
de
Ia
tension
5
-7-

REAR
VIEW
VISTA
POSTERIORE
7
I
3
4
5
6
1.
Bobbin
winder spindle
2.
Upper
thread
guide
3.
Face
cover
4.
Presser
foot
lever
5.
Thumb
screw
6.
Needle
plate
7.
Spool
pin
1.
Huso
de
Ia
bobina
2.
Gula
de
hilo
de
rosca
superior
3.
Cubierta
delantera
4.
Palanca
del pie
5.
Tornillo
que
afianza
Ia
abrazadera
6.
Placa
de
Ia
aguja
7.
Portador
de
bobina
extraible
-8-

ACCESSORIES
ACCESORIOS
1.
All
purpose
foot
(On
machine)
2.
Narrow
hem
foot
3.
Buttonhole
foot
4.
Straight
stitch
foot
5.
Button
sew-on
foot
6.
Gathering
foot
®b
°
7.
Blind
hem
foot
8.
Zipper
foot
9.
Embroidery
foot
10.
Teflon foot
11.
Felt
12.
Bobbin
®
®
13.
Machine
oil
14.
Buttonhole
cutter
15.
Quilting
bar
16.
Spool
pin
18.
Needle
17.
Screw
driver
1.
Pie
de
zig-zag
(en
Ia
maquina)
2.
Pie
de
dobladillo
angosto
3.
Pie
para
ojales
4.
Pie
de
puntada
recta
5.
Pie
para
botones
6.
Pie
de
recogido
©
0
7.
Pie
de
costura
oculta
8.
Pie
para
cremalleras
9.
Bordado
pie
10.
Pie
deteflon
11.
Discos
del
fieltro
©
12.
Bobinas
13.
Tubo
de
aceite
14.
Abridor
de
oosturas
y
ojales
15.
Gula
para
aoolchado
17.
Destomillador
16.
Portador de
bobina
extraible
18.
Agujas
-9-

BEFORE
SEWING
I
ANTES
DE
COSER
1
Fit
plug
into
the
machine.
2.
Insert
plug
into
the
main
socket.
3.
Sewing
speed
can
be varied
by
the
foot
control,
Ues
only
FDM
model
KD-1902
foot
controller
with
sewing
machine.
1.
Enchufe
el
cable
a
Ia
máquina
de
coser
2.
Conecte
el
enchufe
a
Ia
toma
de
corriente
3.
La
velocidad
de
costura
se
ajusta
mediante
el
pedal.
Esta
maquina
está
equipada
con
un
cable de
conexiôn
especial,
que,
si
se
dañara
deberia
ser
sustituido
por
otro
idéntico.
Podrá
adquirir
un
cable
igual
en
su
distribuidor.
Solamente
usa
regulador
de
pie
del
Modelo
FDM
KD-1902
para
maquina
de
coser,
CAUTION:
When the machine
is
not
being
used,
when
cleaning
it
or
changing
its
lamp,
disconnect
it
from
the electric
outlet.
Nota:
Desconecte
Ia
maquina
de
Ia
toma
de
corriente
si
no
se
está
utilizando,
Si
se
tiene
que
sustituir
Ia
bombilla
o
durante
su
limpieza.
Bulb
replacement:
1.
Open
face cover
in
direction
of
arrow.
2.
Remove
bulb
by
unscrewing
it
anti-clockwise,
3.
Install
a
new
bulb
by
screwing
it
in
clockwise
4.
Use
a
screw
type
bulb
with
15W.
(max)
Reemplazar
yb
colocar
Ia
bombilla.
1.
Para
abrir
el
compartimiento
do
Ia
bombilla,
deberá
destornillar
los
tornillos
como
Se
indica.
2.
Desenrosque
a
bombilla
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj).
3.
Enrosque
Ia
bombilla
hacia
Ia
derecha
(
en
el
sentido de
las
agujas
del
reloj).
4.
Utilice
solamente
bombillas
de
15W
do
rosca
E12.
5.
Despues
de
cambiar
Ia
bombilla
y
do
cerrar
el
compartimiento,
atornillar
el
dispositivo
de
cierre como
so
indica.
supply
/
Power
supply
plug
Conexión
de
Ia
fuente
de
alimentaciór
—9--
c4&
10-

REMOVING
EXTENSION
TABLE
USO
DE
LA
MESA
AJUSTABLE
PARA
COSER
TEJIDOS
DE
GRAN
SUPERFICIE
Hold
the
left
end
of
the table
and
pull
it
out
in
direction
of
the
arrow.
La
mesa
ajustable
se
puede
colocar
o
retirar tirando
de
ella
en
el
sentido
que
indica
Ia
flecha.
FREE-ARM SEWING
COSER
A
BRAZO
LIBRE
(FREEARM)
1.
This
sewing
machine can be
used
as
a
flat
bed
machine
but
easily
converts
to
a
free
arm
machine
by
removing
the
extension
table.
2.
Especially
useful
for
sewing
sleeves,
pant,
legs,
tubular
fabrics
etc.
more
easily.
3.
To
sew
tubular
items
just
slip
the
sleeve
or
leg
of
pants
on
the
free
arm
as
shown
on
the
illustration.
El
brazo
libre
es
indicado
para
coser
mangas,
costuras
de
pantalones,
tejidos
tubulares,
etc.
Para
coser
tales
piezas
desplacelas
sobre
el
brazo
libre,
como
se
indica
en
a
ilustración,
-11-

WINDING
THE
BOBBIN
BOBINAR
5
cm
thread
5
centimetros
de
hilo
Winder
spindle
Carrete
Screw
Tornillo
1.
Release
coupling
knob.
2.
Thread
as
shown.
3.
When
bobbin
is filled,
re-engage
coupling
knob.
1.
Aflojar
el
volante.
2.
Enhebrar
Ia
máquina
como
indica
el
dibujo.
3.
Una
vez
que
Ia
canilla
esté
lista
volver
a
conectar
el
volante.
Push
bobbin
winder
spindle
in
direction
of
the
arrow.
When
bobbin
winding
is
completed,
return
spindle
to
its
original
position.
A
Ia
izquierda,
en
Ia
cubierta
del
brazo
se
encuentra
Ia
tension de
bobinado.
Esta
se
puede
ajustar
como
se
describe,
si
Ia
maquina
no
enrollara
de
manera
uniforme.
When
bobbin
winding
is
incorrect,
release
the
screw
of
the upper thread
guide and
adjust
up or
down
until
bobbin
the
winding
is
balanced.
Si
el
bobinado
no
es
uniforme,
afloje
el
tornillo
de
a
tensiOn
de
bobinado
y
colOquelo
para
arriba
o
para
abajo
hasta
que
bobine
uniformemente.
L
1
0
___
Cotect
Correcto
-
12-

1
Raise the
needle
to
its
highest
position
and
open
shuttle
race
cover.
1
*
Coloque
a
aguja
en
a
posiciôn
más
alta
y
abra
Ia
cubierta
del
ajuste.
1.
Pull
5
cm
of
thread
from
bobbin
and
insert
it
into
bobbin
case as
shown.
1.
Cuando
coloque
Ia
bobina
en
el
casquillo,
deje
5
centimetros
de
hilo
de
rosca
de más.
(Véase
ilustración).
(-f
Hinged
latch
Palanca
2.
Open
the hinged
latch
of
the
bobbin
case
and
pull
the
bobbin
case
out
of
the
machine.
2.
Abra
Ia
palanca
del
casquillo
de
Ia
bobina
y
retirelo
de
Ia
máquina.
2.
Guide
the
end
of
thread
into
the
slot.
2.
Conduzca
el
extremo
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura.
3.
Pull
the
thread
through
the
slot
and
under the tension
spring
and
draw
out
about
10cm
of
thread.
3.
Tire
del
hilo
de
rosca
por
Ia
ranura
y
por
debajo
del
muelle
de tension
y
tire
aproximadamente
10
centimetros
de
hilo.
REMOVING
BOBBIN
CASE
AND
BOBBIN
RETIRAR
EL
CASQUILLO
DE LA
BOBINA
Y
LA
BOBINA
Lz]
3.
Release
the
latch
and
the
bobbin
will
fall
out
easily.
3.
Si
usted
deja
Ia
palanca,
Ia
bobina
caerá
automáticamente
del
casquillo.
INSERTING
BOBBIN
INTO
BOBBIN
CASE
COLOCAR
LA
BOBINA
EN
EL
CASQUILLO
DE
LA
BOBINA
Tension
spring
Resorte
de
tensiOn
-
13
-

INSERTiNG
BOBBIN
CASE
INTO
SHUTTLE
RACE
COLOCAR
EL
CASQUILLO
DE LA
BOBINA
EN LA
GUIA
DEL
AGARRADOR
1.
Raise
the
needle
to
its
highest
position.
Pull
the
thread
to
the
front,
open
the
latch
of
the
bobbin
case
and
hold
it.
1.
Cerciórese
de
que
a
aguja
esté
en
Ia
posiciOn
más
alta.
Tire
del
hilo
de
rosca
hacia
delante.
Abra
Ia
palanca
y
sostenga
el
casquillo.
2.
Holding
the
latch
open,
place
bobbin
case
onto
the centre
pin
in
the
shuttle
and
release
latch.
2.
Fije el
casquillo
de
Ia
bobina,
como
se
indica,
en
el
perno
medio,
de
modo
que
el
dedo
agarre
al
insertar
en
Ia
hendidura.
4
Finger
Dedo
)
Hinged
latch
\
Palanca
Insert
Colocar
-
14
-

THREADING
UPPER
THREAD
ENHEBRAR
EL
HILO
SUPERIOR
Pass
the
thread
from
A
to
£
as
shown.
Enhebre
el
hilo
segün
se
ndica
de
A-E.
A
B
Twin
needle
threading.
La
aguja
melliza
enhebrando.
B
I
-
15-

DRAWING
UP
THE
BOBBIN THREAD
SUBIR
EL HILO
DE
ROSCA
INFERIOR
1.
Hold
the
upper
thread
with
left
hand,
turn
the
hand
wheel
slowly
towards
you
until
the
needle
goes
down
and
comes
up.
Then
stop
the
hand
wheel
when
the take
up
lever
is
at
its
highest
position.
Lightly
draw
up
the
upper thread,
by
which
the
lower
thread
will
be
brought
up
in
a
loop.
1.
Sostenga
el hilo
superior
con
Ia
mano
izquierda.
gire
Ia
rueda
volante
lentamente
hacia
usted
hasta
que
Ia
aguja
se
desplace
hacia
abajo
y
nuevamente
hacia
arriba.
Pare
cuando
el
donador de
hilo
esté
situado
arriba.
Tire
suavemente
del
hilo
superior
y
el
hilo
inferior
se
recogera
en
forma
de
lazo.
2.
Pull
out
both
threads
and
place
them
together
under
presser
foot
to
the
rear
of
the
machine.
3.
Place
fabric
under
presser
foot
from
the
front,
lower
presser
foot.
4,
Start
to
sew.
2.
Tire
de
los
dos
hilos
y
guielos juntos
por
debajo
del pie
de costura
hacia
atrás.
CHANGING
SEWING
DIRECTIONS
CAMBIAR
LA
DIRECCION
DE
COSTURA
L3
1.
Lower
needle
down
into
fabric
and
raise
presser
foot,
pivot
the
fabric
around the
needle
to
change
direction
as
desired.
1.
Pinche
Ia
aguja
en
el
tejido
y
eleve
el
pie
de
costura.
Dé
a
vuelta
al
tejido.
2.
Lower
the
presser
foot
and
start
to
sew.
2.
Baje
el
pie
de
costura
y
continue
cosiendo.
4
-
16-

ADJUSTING
THREAD
TENSION
AJUSTAR
LAS
TENSIONES
DEL
HILO
DE
ROSCA
Normal
upper
thread
tension:
4
—
6
Tension
normal
del
hilo
superior:
entre
4
—
6
Correct
Correcto
Upper
thread
tension
may be
adjusted
by
turning
the
thread
tension
dial.
La
tensiOn
maxima
puede
ser
regulada
girando
el
botOn
de
tensiOn.
Inside
of
fabric
Upper
thread
Lado
interior
del
tejido,
hilo
superior
Lower
thread
tension
can
be
increased
by
turning
the
screw
of
the
bobbin
case
slightly
to
the
right
(clockwise).
Turning
it
to
the
left
(anti-clockwise)
decreases
tension.
La
tensiOn
del
hilo
inferior
puede
ser
regulada
girando
el
tornillo del
casquillo
de
a
bobina
ligeramente
hacia
Ia
derecha
(en
sentido
a
las
agujas
del
reloj)
para
aumentar
Ia
tensiOn
y
hacia
Ia
izquierda
(en
el
sentido
contrario
a
las
agujas
del
reloj)
para
disminuir
Ia
tensiOn.
-
17-
Fabric
_____
Upper
thread
Tejido
4,
4E
Hilo
superior
Bobbin
thread
0
Hilo
inferior
Incorrect
lncorrecto

REGULATING
THE
PRESSER
FOOT
PRESSURE
REGULAR
LA
PRESION
DEL
PIE
PRENSATELA
1.
Push
down
the
lever
for
the
desired
pressure;
for
light
weight
fabrics
set
lever
at
3,
set
at
2 for
medium
fabrics and
at
1
for
heavy
fabrics.
2.
Insufficient
pressure
may
cause
poor
feeding, skipped
stitches
or
difficulty
in
guiding
the
fabric.
To
adjust
the
presser
foot
pressure,
use
the
lever
behind
the
cover
of
the
lamp.
Loosen
the
stop
screw
of
the
lamp
cover
to
open
it.
3.
When
darning
or
sewing
freehand
embroidery,
release
the
pressure
by
setting
the
lever
to
0.
After
adjusting the
presser
foot
pressure
and
closing
the
lamp
cover,
tighten
up
the
stop
screw.
The lever
is
usually
adjusted
at
2.
1.
Coloque
Ia
palanca
en
a
posición
adecuada,
segün
si
son
tejidos
ligeros
(3),
tejidos
medios
(2)0
tejidos
pesados
(1).
2.
Una
presión
demasiado
baja
provoca
que
se
omitan
puntos
o
haya
dificultades
para
zurcir
el
tejido.
El
ajuste
de
a
presiôn
del
pie
prensatela
se
consigue
con
Ia
palanca
que
se
encuentra
detrãs
del
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Afloje
el
tomillo
de
fijación
de
el
compartimiento
de
Ia
bombilla.
Abra
el
compartimiento.
3.
Cuando
se
zurce
o
en
costura
a
mano
libre,
Ia
presión
de
Ia
palanca
tendrã
que
estar
en
Ia
posiciOn
‘0”,
para
que
nose
ejerza
ninguna presiôn.
Cuando
haya
modificado
Ia
posiciôn
de
Ia
palanca,
cierre
el
compartimiento
de
Ia
bombilla
y
vuelva
a
colocar
el
tornillo.
La
palanca
normalmente
está
en
Ia
posiciôn
2.
DROP
FEED
AVANCE
EN
LA
POSICION
HUNDIDA
A.
Push
feed
lever
down
to
drop
feed
below
needle
plate
for
darning,
embroidery,
and
button
sewing.
B.
Push
feed
lever
up
to
raise
feed
above
needle
plate
for
normal
sewing.
A.
Empuje
Ia
palanca
del
avance para
bajar
el
avance
por
debajo
de
Ia
placa
de
Ia
aguja
para
zurcir,
bordar
y
coser
botones.
B.
Empuje
Ia
palanca
del
avance
hacia
arriba
para
elevar
el
avance
pox
encima
dela
aguja
para
coser
de
manera
normal.
18-

CHANGING
NEEDLE
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Needle
clamp
screw
Tornillo
de
abrazadera
de
Ia
aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Flat
face
side
away
from
you
Lado
piano
hacia
Ia
parte
posterior
1
Raise
the
needle
bar
to
its
highest
position.
2.
Loosen
needle
clamp
screw
and
remove
the
old
needle.
3.
With
the
flat
side
of
the
needle
facing
away
from you,
insert the
needle
as
far
up
as
it
will
go.
4.
Tighten
the
needle
clamp
screw
securely.
1.
Ponga
Ia
aguja
en
Ia
posicion
más
alta.
2.
Afloje
el
tornillo
de
Ia
abrazadera
y
quite
Ia
aguja
vieja.
3.
Con
el
lado
pIano
de
Ia
aguja hacia
Ia
parte
posterior, coloque
Ia
aguja
tan
arriba como
sea
posible.
4.
Apriete
muy
bien
el
tornillo
de
Ia
abrazadera.
-
19-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please
pay
attention
to
the
following
list
as
a
guide
for
sewing
different
types
of
fabric.
Fabric
Thread Needle
Pressure
of
Length
of
ati0n
Presser
Foot
Stitches
of
Upper
Tension
Seepage
18
Straight
Pressure
stitch
regulation
Stitch
Length
Dial
Nylon
80
Light
Cotton
Tricot
60
S
70
(10)
Fiber
silk
3
1
-
3
1
-
Silk
50
Silk
Wool
silk
50
S
80 (12)
Fiber
silk
Cotton
60-80
80-90
Medium
Cotton
(12-14)
Light
60
S
j
weight Fiber
2
0.5
-
3
0.5
-4
1
Jersey
80
(12)
Gabardine
50
Silk
90-100
Denim
50
Heavy
Cotton
(14-16)
80-90
tI
çj
1
Jersey
50 S
(12-141
1
0.5
3
0.5
-
4
Fiber
80-90
Tweed
50
Silk
(12-14)
-
20
-
Table of contents
Other White Sewing Machine manuals

White
White Quilt'N Sew 1730 User manual

White
White 1268 Operation manual

White
White 1409 white User manual

White
White 140 User manual

White
White 221 User manual

White
White W2500 User manual

White
White Rotary 1202 User manual

White
White 78-2 Installation and operation manual

White
White 447 User manual

White
White 4075 User manual