manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Winncare
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Winncare HOP! Guide

Winncare HOP! Guide

1
GRÚA
LÈVE - PERSONNES
HOISTS
PATIENTENLIFTER
GRUA
LIFTEN
INSTRUCCIONES DE USO Y GARANTÍA
Mode d’emploi et garantie
Manual and Warranty
Manual e Garantia
Bedienungsanleitung und Garantie
Gebruikershandleiding en garantie
Fecha de revisión: julio 2018
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES FR UK
2
D P N
ÍNDICE:
INTRODUCCIÓN
MONTAJE
COMPROBACIONES INICIALES
EQUIPO ELÉCTRICO
CONSEJOS DE SEGURIDAD
RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
VIDA ESPERADA DEL PRODUCTO
LIMPIEZA
MODO DE DESHECHO
FALLOS Y SOLUCIONES
GARANTÍA
PESOS Y MEDIDAS
CONTROL ANUAL DE CALIDAD
INDEX:
INTRODUCCIÓN
MONTAGE
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
CONSEILS DE SÉCURITÉ
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
RENSEIGNEMENT ÉLECTRIQUE
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
NETTOYAGE
RECYCLAGE
PROBLÉMES ET SOLUTIONS
GARANTIE
EMPLACEMENT DES HARNAIS
CONTRÔLE DE LA QUALITÉ ANNUEL
INDEX:
INTRODUCTION
ASSEMBLY
INITIAL CHECKS
ELECTRIC EQUIPMENT
SAFETY TIPS
USE AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
ELECTRICAL INFORMATION
PRODUCT LIFE EXPECTANCY
CLEANING
DISPOSAL METHOD
FAULTS AND REMEDIES
GUARANTEE
POSITION OF SLINGS
ANNUAL QUALITY CONTROL
INHALTSVERZEICHNIS:
ENLEITUNG
MONTAGEANLEITUNG
PRÜFUNGEN VOR INBETHIEBNAHME
ELEKTRIC
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEISE ZU GEBRAUCH UND WARTUNG
ELECTRISCHE INFORMATIONEN
ZU EWSARTENDE LEVENSDAUER DES PRODUCTES
PFLEGE
ENTOSRGUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
GARANTIE
ANGRINGUNG VON PATIENTENGURTEN
JAHRESQUALITÄTSKONTROLLE
ÍNDICE:
INTRODUÇÃO
MONTAGEM
VERIFICAÇÕES INCIAIS
MATERIAL ELÉCTRICO
CONSELHOS DE SEGURANÇA
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUNTENÇÃO
INFORMAÇOES ELÉCTRICAS
VIDA ESPERADA DO PRODUCTO
LIMPEZA
MODO DE REJEITAR
FALHOS E SOLUÇÕES
GARANTIA
COLOCAÇÃO DE CORREIAS
CONTROLE DE QUALIDADE ANUAL
INHOUD:
INLEIDING
MONTAGE
VERIFICATIES VOORAF
ELEKTRISCH MATERIAAL
VEILIGHEIDSMAATREGÉLEN
AANBEVELINGEN GEBRUIK EN ONDERHOUD
ELEKTRISCHE INFORMATIE
VERWACHTE DUUR VAN HET PRODUKT
REINIGING
STORTOGOED BEHANDELING
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
GARANTIE
AANBRENGEN VAN DRAAGSTELLEN
JAARLIJKSE KWALITEITSCONTROLE
E FR
APata o larguero APieds
BColumna BColonne
CActuador eléctrico C
DPedal de apertura de patas DPédale d’ouverture de la base
ECaja de control + baterías E
FMando o botonera FTelécommande
GBrazo de elevación GFlèche
HTornillo/ Pasador HVis
IPercha IFléau
JRueda delantera sin freno JRoue avant sans frein
KRueda trasera con freno KRoue arrière avec frein
LPedestal / Base LBase
UK D
ALeg AFuß
BColumn BMast
CElectric actuator CElektrischer Antrieb
DBase opening pedal DPedal zum spreizen des fahrgestells
E E
FHandset FFernbedienung
GHoist arm GAusleger
HScrew HSchraube
IHanger ITransportbügel
JFront wheel without brake JVorderrad ohne bremse
KRear wheel with brake KHinterrad mit bremse
LBase LFahrgestell
P N
APata AVoetstuk
BColuna BZuil
CAccionador eléctrico CElecktrische bediening
DPedal de apertura de base DPedaal om basis te openen
ECaixa de controle + Baterias E
FBotões FDrukknoppen
GBraço de levação G
HPerno HSchroef
ICabide IHanger
JRoda dianteira sem travão JVoorwiel zonder rem
KRoda traseira com travão KAchterwiel met rem
LBase LBase
DATOS FABRICANTE
WINNCARE SLU
B-96221718
Tfno. (+34) 96 156 55 21
Ctra Masía del Juez 37b
46909 - Torrent, Valencia (Spain)
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES
D
FR
P
UK
N
3
INTRODUCCIÓN
Lea detenidamente este manual antes de comenzar a

la seguridad, manejo y mantenimiento.
Winncare cuenta con una amplia experiencia en la
  
     
nuestra trayectoria como empresa fabricante de Ayudas

modelos y aplicaciones.
       
Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE, por lo


        
10535: ”Grúas para la transferencia de personas con

 
130 a los 185 kg, todas ellas en versión eléctrica.
Este manual se ha redactado de acuerdo a las actuales

Todos nuestros productos se encuentran en un
       


Todos los datos, cifras y medidas incluidas en este
manual son aproximaciones y no deben ser tomadas

INTRODUCTION

     

        

     


      
      



       
personnes handicapées. Exigences et méthodes d’essai”.
La gamme des léve-personnes sur roues de Winncare
s’étend des 130 aux 185
        
actuelles des produits. Mais comme nous sommes
    
      


       
       
      

INTRODUCTION
     

safety, handling and maintenance.
Winncare has wide experience in manufacturing hoists

The constant improvements introduced have bolstered
our development as a Technical Aids manufacturing



Health Products 93142/CEE and so carry the CE mark.


         

Winncare has a range of hoists with wheels from 130 to
185 Kg, all of them in electric versions.
      
accordance with the current designs of the products.
All of them are constantly subject to a process of
     
right to modify any technical data that appears in this


      

EINLEITUNG
     
   
    
Sicherheitsmaßnahmen, Handhabung und Wartung.
Winncare hat langjährige Erfahrungen in der
      
Jahre und durch die beständige Einführung von
Verbesserungen erworben wurde, was unseren
aktuellen und erfolgreichen Werdegang ats Hersteller
  
Produktspektrum an Modellen und Anwendungen
widerspiegelt, erklärt.

Richtlinie 93/42/CEE für medizinische Vorrichtungen
und wurden daher mit der CE-Marke versehen. Sie
     
      
     
für das Heben und Transferieren von Menschen
mit Behinderung. Anforderungen und Versuchs-
Methoden”.
    
Laufrollen von Winncare umfasst Produkte mit einer
Tragfähigkeit von zwischen 130 und 185 kg, wobei

Diese Gebrauchsanweisung wurde gemäB der
aktuellen Zusammensetzung der Produkte erstellt.
      
Verbesserungsprozess, weshalb wir uns das Recht
vorbehalten, jegliche technische Daten, die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführt werden, ohne
Voranmeldung zu ändern.
Alle In dieser Anleitung aufgenommenen Daten.
Zahlenhund Maßangaben entsprechen annähernden
Werten und dürfen nicht als genaue technische
Angaben betrachtet werden.
INTRODUÇÃO
Leia eom muita atenção este manual antes de
      
        
manutenção.
Winncare tem uma vasta experiência na fabricção
       
     
nossa actual trajectória como empresa fabricante de

gama de modelos e aplicações.



de Valéncia (IBV) e cumprem as exigéncias da norma


A gama de gruas com rodas de Winncare vai de 130 a
185 kg, todas em versão eléctrica.
Este manuaf foi redigido segundo as actuais
     



aviso prévio.
Todos os dados, cifras e medidas indicados neste
manual são aproximações e não devem ser tomados

INLEIDING
        
      
      
onderhoud.
        
      
   
      
als vooraanstaand fabrikant van technische
hulpmiddeten geconsolideerd wat ook duidelijk blijkt
uit de grote verscheidenheld van onze modellen en
toopassingen.

Richtlijn voor Sanitaire Produkten 93/42/CEE en zij
hebben zodoende het merk CE. Ze zijn getest in het

         
        
handicap. Vereisten en test methodes.
       
van 130 tot 185 kg. alle in etektrische versie. Dit
handboek is opgesteld volgens de huidige staat van
de produkten. Deze bevinden zich echter in een
constant verbeteringsproces, en wij behouden ons
het recht voor om zonder voorafgaand bericht om
het even welk technisch gegeven in dit handboek te
wijzigen.
Alle data, cijfers en maten in dit handboek zijn
benaderingen en mogen niet als technische

www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
4
FR UKES
MONTAJE


se desmonta o pliega para su embalaje y transporte.
       
montaje sin necesidad de usar ninguna herramienta.
Extraiga todas las partes de la grúa del embalaje
(algunas de las partes son pesadas y puede necesitar
ayuda de otra persona).
  


        

2. Inserte la columna sobre la base.

MONTAGE
     
 
Ensuite, selon les cas, il est démonté ou plié pour
l’emballage et le transport.
Les lève-personnes Winncare sont conçus pour un

        
l’emballage (certaines sont lourdes et l’aide d’une
autre personne peut étre nécessaire).
         


        


2. lnsérer la mât dans la base.

ASSEMBLY
Every hoist is fully assembled in the factory to check
that it works properly and, depending on the version,
is dismantled or folded for packaging and transport.
Winncare hoists are designed to facilitate assembly
without the use of any tool.
Remove all the parts of the hoist from the packaging
(some of the m are heavy and you may need someone
else to help you).
Put the break of the rear wheels on and spread the
legs to increase the stability of the structure.
1. Check that the handle located on the central tube


2. lnsert the column into the base.
3. Tighten up the handle.
D P N
MONTAGEANLEITUNG
  
   
festzustellen; danach wird er entweder wieder
auseinandergebaut oder zum Einpacken und
Transport zusammengeklappt.
Um die Montage zu erleichtern wurden die
     
keine Werkzeuge benutzt werden müssen.

(einige Teile sind sehr schwer und möglicherweise
brauchen Sie die Hilfe einer anderen Person).
Zum Erreichen einer erhöhten Stabilität des Gerätes
     
Laufrollen und vergrößem Sie die Breite des
Fahrgestells.
1. Vergewissem Sie sich, dass der Schalthebel an der
Zentralsäule am Fuss derselben genügend gelockert
ist, um sie an den Kransockel anpassen zu können.
2. Führen Sie die Hubsäule in den Rohrstutzen des
Fahrgestells ein.

MONTAGEM
       

casos, desmontase ou dobra-se para a embalagem e
o transporte.
       

Desmonte todas as partes do grua da embalagem
       
outra pessoa).

aumentar a estabilidade do conjunto.
        
     

2. Monte a coluna na base.

MONTAGE
       


opgeploold voor het transport.
       
op een makkelijke montage, er is dus geen enkel
werktuig voor nodig.
        
(bepaalde delen zijn zwaar en vereisen miss chien de
hulp van een tweede persoon). Zet de rem van de
achterwielen vast en open de voetstukken om aan
het geheel meer stabiliteit te geven.
1. Controleer dat de handel in de middelste buis van
de onderkant van de kolom voldoende los zit om
hem aan te kunnen sluiten op de onderkant van de
kraan.
2. De zuil op de basis plaatsen.
3. De twee schroeven voorzien van een draalknop

12 3
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES FR UK
5
D P N
COMPROBACIONES INCIALES


· Las patas abren y cierran correctamente.
Éstas deben ofrecer una cierta resistencia, para

· Las ruedas giran y ruedan con normalidad.
· El funcionamiento de los frenos de las ruedas

su posición de uso.
· La percha gira y se balancea adecuadamente.
· No existe desgaste ni deformación en los ganchos
de la percha.

EQUIPO ELÉCTRICO
       
       
conectados en la caja de control.
· Pulse los botones de subir y bajar para comprobar

· Compruebe el funcionamiento del botón rojo
de parada de emergencia; con la grúa subiendo o
bajando, si lo pulsa, ésta se debe parar.
         
conveniente poner a cargar las baterías al menos
durante 5 horas.
PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME


·       
einwandfrei.
·Die Räder schwenken und rollen normal.
·    

· Der Transportbügel ist drehbar und korrekt
ausbalanciert.
· Die Haken des Transportbügels sind weder
abgenutzt noch verformt.
· Die Gurte sind weder beschädigt noch ausgefranst.
ELEKTRIK
· Überprüfen Sie, dass der Stecker des Antriebs, der
Tastatur und Ladegerät, sind fest mit dem Steuergerät
verbunden ist.
· Drücken Sie die Tasten nach oben und unten, um zu

       
steigende oder fallende, wenn gedrückt, es muss
gestoppt werden.
· Bevor Sie den Aufzug zum ersten Mal ist es


VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
      

·
       

de tacen accidentelle.
· Les roues tournent et roulent normalement.
·


·
·

·
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
·       
télécommande, et le chargeur sont bien connectés

·       

correctement.
·       
     

il doit s’arrêter.
·
       
pendant au moins 5 heures.
COMPROVAÇÕES INICIAIS
 
o seguinte:
·Que as patas abremse e fecham correctamente. Estas


·Que as rodas giram com normalidade.
·Que o funcionamento dos travões das rodas traseiras

sua posição de uso.
·As gira cabide e balanços corretamente.
·
·
MATERIAL ELÉCTRICO
         
      
controle.
· Pressione os botões para cima e para baixo para

· Teste o botão vermelho de emergência; com
guindaste subindo ou caindo, se pressionado, ele deve
ser interrompido.
         
conveniente para carregar as baterias por pelo menos
5 horas.
INITIAL CHECKS
Before using your hoist, check that:
· The legs of the hoist open and close correctly.
It must provide a certain amount of resistance to
prevent them from opening or closing accidentally.
· The wheels turn and revolve normally.
· The brakes on the rear wheels work properly and


         
hooks.
· The slings are not damaged or frayed.
ELECTRICAL EQUIPMENT
        
       
the control box.

and closing the legs) to check that the actuator
operates correctly.
        
working correctly; if you press it, with the hoist
moving up or down, it must stop.
          
        
hours.
VERIFICATIES VOORAF

of:

· De wielen normaal draaien en rollen.
· De remmen van de achterwielen goed werken.

· Het juk goed draait en heen en leer slingert.
· De haken van het juk geen slijtage of vervorming
hebben.
· De draagbanden niet beschadigd of uitgerafeld
zijn.
ELEKTRISCH MATERIAAL
· Controleer of de stekker van de aandrijving, het
toetsenbord en de lader, stevig zijn aangesloten op
de schakelkast.
· Druk op de toetsen omhoog en omlaag om te
controleren of de aandrijving goed werkt.
       
      
gestopt.
          
      
gedurende minstens 5 uur.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES FR UK
6
D P N
CONSEJOS DE SEGURIDAD

funcionamiento antes de proceder a su uso.
 

        
        
soportar el arnés.
       

su tornillo o pasador correctamente colocado.
        

una fuerza excesiva.
       
nunca lo haga empujando la columna, el brazo de
elevación o al propio usuario. Realice el traslado del
usuario con las patas de la grúa cerradas. Las grúas
han de manejarse con suavidad en los traslados
del usuario y manteniendo una velocidad de
desplazamiento adecuada a la situación.
Circule con la grúa sobre suelos lisos y llanos. Su uso
 no


una segunda persona.
No deje nunca a un usuario solo en la grúa.



para usar con arneses y accesorios Winncare; los
arneses y accesorios de otros fabricantes no han sido

       
       
adecuadas para el usuario.
Ajuste el arnés según se indica en las instrucciones
de uso del mismo.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Machen sie sich vor dem Gebrauch mit den
     

transferieren, gebrauchen Sie ihn also nicht zu anderen
Zwecken. Kontrollieren Sie, dass das Gewicht des
      
    
         
       

      
     
auf, sie sind leicht zu bedienen und es bedarf keines

       
      
       
      
      
bedient werden und die Transferierungsgeschwindigkeit
muss der Situatlon entsprechend gewählt werden.
      
und ebenem Boden. Der Gebrauch auf abschüssiger
     

geschoben werden muss, sollta eine zweite Person
beim Transferierungsprozess helfen.
       

 
hängen.

und gestaltet, um sie mit Hebegurten und Zubehör von
      
Zubehör anderer Hersteller wurden nicht von Winncare
       
können. Gebrauohen Sie keinen beschädigten oder
zerschlissenen Hebegurt und üerprüfen Sie, dass er die für

CONSELHOS DE SEGURANÇA



         

correia.

a chapa do braço de elevação e com o perno correctamente
colocado.


Manobre o grua empurrando pelas asas ou punhos
e nunca o faça empurrando a coluna, o braço de
elevação ou o paciente.
Realize a deslocaçao do paciente com as patas do
guindaste em posição fechada.
       
durante os delocamentos do paciente e mantendo uma



        
em rampa, aconselhamos ser ajudado por uma segunda
pessoa.
        
carregue as baterías do grua no banho ou no chuveiro.
Não deixe nunca um paciente sozinho no grua.
       
o uso com correias e acessorios Winncare; as correias e
os acessorios doutros fabricantes não foram testados pela
Winncare e por conseguinte, não se recomenda a sua
       

pra o paciente. Ajuste a correia conforme se indica nas
intruções de uso.
CONSEILS DE SÉCURITÉ


Votre lève-personne est conçu pour soulever des
personnes, il ne faut pas s’en servir pour d’autres
usages.
          


        
         



Manoeuvrer le lève-personne en poussant les anses
où les poignées, jamais en pous sant le


Il faut manipuler les lèvepersonnes avec douceur
        

Circuler avec le lève-personne sur des surfaces plates
et lisses.

plus de 5 degrés: si vous étes obligé de circuler sur une

aide.

sous une douche.
        
personne dans un bain ou dans une douche.

      
        
des accessoires Winncare: Winncare ne peut pas
recommandé les sangles et les accessoires d’autres
fabricants, n’ayant pas pu les tester. Il ne faut pas
   



SAFETY TIPS
Familiarise yourself with the hoist’s devices and how
they work before using it fot real.

other purpose.

         
sling bear.

the plate on the hoist arm and has its
pin correctly inserted. Do not force the controls and
devices of the hoist. All of them are easy to

Manoeuvre the hoist by pushing on the handles and


       
     


greater than 5 degrees is not recommended; should
you have to pass through a sloping area, we advise
you to have a second person to help you.
Never use an electric hoist in a shower. Do not charge


Winncare hoists have been designed and
manufactured for use with Winncare slings and
accessories; the slings and accessories of other
manufacturers have not been tested by Winncare
and so their use cannot be recommended. Do not
use a frayed or worn sling end check that the size and

Adjust the sling in accordance with the sling usage


of the hanger; this must be checked when the belts

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

te maken met de mechanismen en de werking ervan.

toestel niet voor andere doeleinden. Controleer of
       
        
opnemen niet te boven gaat. Controleer dal het
uiteinde van het mechanisme goed ingeklemd ligt
tussen platstaal van de vloerkraan en met de splitpin
correct geplaatst. De controles en mechanismen
        
te hanteren ert vereisen geen buitengewone kracht.
     

  
           

een helling van meer dan 5 graden is niet raadzaam als er
door een zone met een op- of afrit moet gereden worden,
is het aangewezen de hulp van een tweede persoon in te
roepen.
        
       

       

     
gebouwd met het oog op gebruik met Winncare
draagbanden en benodigdheden; de draagban den en
     
niet gestest en kan daarom hun gebruik niet aanraden.
Gebruik geen eschadigdbeschadigde of vers leten
     
        
Steeds de draagbanden aanbrengen volgens de
gebruiksaanwijzingen van de betref fende draagband.
       
         
nagekeken.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES FR UK
7
D P N
Antes de incorporar al usuario asegúrese siempre de

en el extremo de la percha; esto se debe comprobar
 
no ha comenzado a ser elevado.
RECOMENDACIONES DE USO Y MANTENIMIENTO.
1. La grúa dispone de ruedas giratorias; las traseras


mediante una palanca.
Recomendamos no frenar las ruedas cuando se
levanta al usuario      
mueva hacia su centro de gravedad cuando se
levanta al usuario, bien desde una silla, cama o lugar
estacionario, mientras, a la vez, sujetamos la grúa por

2. La apertura de la base, para facilitar por ejemplo el
acceso a la silla de ruedas, se realiza presionando con
el pie sobre el lado adecuado del pedal.
Se recomienda engrasar periódicamente todas las

mejora su funcionamiento y evita posibles desgastes
en las piezas por el uso diario.
          
rodamientos de las ruedas.
Compruebe periódicamente el estado de apriete
de tornillos, tuercas, etc. Así como la aparición de

grúa. Se recomienda realizar una una revisión anual

No es conveniente emplear la grúa en recintos o
lugares con alto grado de humedad (cerca del mar,
       
pueden afectar a sus componentes.
        
        


RECOMMANDATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
1. Le lèva-personne a des roues giratories; les
          

avec le pied.
II est recommandé de tenir le léve-personne par les
anses ou les poignées quand on soulève un paent
d’une chaise, 

personne de bouger vers le centre de gravité.
2. L’ouverture de la base, par exemple pour faciliter
l’entrée d’une chaise roulante, se fait en appuyant

Il est recommandé de graisser régulièrement toutes les


enne n’use les pièces.




      
l’examen annuel suivant les paramètres de l’annexe
      
dans des lieux avec un degré d’humidité élevé (au
bord de la mer, près de piscines couvertes, etc.) ou




It must be checked when the straps are taut but the

USE AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS.
1. The hoist has swivel whels; the rear wheels
have brakes that stop them from both turning and
swivelling. The brake is applied and released with the
foot by means of a lever.
We recommend not pung the brake on the wheels
when the user is being lied so that the hoist can

         
         
handles.
2. The opening of the base, in order to facilitate, for
example, the entrance of the wheel-chair, is done by
pressing with the foot on the appropiate side of the
pedal.
It is advisable to lubricate all the parts of the hoist
where movement takes place. This will improve how
it operates and prevent possible wear and tear of the
parts through daily use.
        
bearings of the wheels.
Regularly check that the screws, nuts, etc... are
       
components of the hoist. It is recommended an
annual review following the parameters of Annex .
It is not advisable to leave the hoist in places with
a high degree of humidity (near the sea, indoor
swimming pools, etc...) or in corrosive atmospheres

     
Gebrauchsanweisung an.
Versichern Sie sich vor jedem Hebevorgang, dass die
     



HINWEISE ZU GEBRAUCH UND WARTUNG.
      
die hinteren Laufrollen verfügen über eine
Feststellbremse, dunch die sie blockiert werden
und das Rollen und Drehen um die eigene Achse
verhindert werden kann. Die Bremse kann mit einem
Hebel, der mit dem Fuß heruntergedrückt oder
      
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie die Laufrollen
während des Hebevorgangs ungebremst lassen,
      
verschoben werden kann, wenn er aus einem
        

abgestützt werden muss.

damit beispielsweise ein Rollstuhl einfacher
hineingeschoben werden kann, indem mit dem Fuß
auf die entsprechende Seite des Pedals gedrückt
wird oder indem man den entsprechenden Knopf

in Bewegung sind sollte man regelmäßig schmieren,
    
möglichen Abnutzungserscheinungen durch den
täglichen Gebrauch vorgebeugt wird. Vermeiden Sie,
dass sich in der Achse und im Lager der Laufrollen
Schmutz ansammelt. Überprüfen Sie regelmäßig, ob
      
und ob zwischen den verschiedenen Elementen des
    
sind. Es wird empfohlen, eine jährliche Überprüfung
der Parameter der Anlage folgen
        
      
(in Meeresnähe, Hallenbädem usw.) oder erhöhter
atmosphärischer Korrosion, die seine Bestandteile in

        
correia estão correctamente colocadas no extremo
        

começou a ser levantado.
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO.



uma palanca.
Recomendamos não travar as rodas quando o usuário
se levanta,
 
       
  
ou punhos.
2. A abertura da base, para facilitar por exemplo a
entrada da cadeira de rodas, faz-se carregando com o

    
        
o seu funcionamento e evita desgastes das peças pela


      
aperto dos parafusos, porcas, etc. Assim como a
       
grua. Recomenda-se a seguir uma revisão anual dos
parâmetros do sistema
        
lugares com muita humidade (perto do mar, piscinas
      
possam afectar os seus componentes.
Worden als de draagbanden reeds strak gespan


AANBEVELENGEN VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD.

een rem die zowel de draaiing als het rollen blokkeert.
De rem wordt opgezet of vrijge maakt met de voet

Wij bevelen aan niet te remmen terwijl de gebrui
ker opgeheven wordt
       
een stoel, eer bed of om het even welk vaststaand
voorwerp geheven wordt, Wij raden wel aan bij het


2. Het openen van de basis, die bij voorbeeld de
toegang van een rolstoel mogelijk maakt, gebeurt
door het uitoefenen van druk met de voet op de
passende kant van het pedaal, of elekirisch door op
de passende knop van afstandsbediening te drukken.
      
 
beter en het vermijdt mogelijke slijtage tengevolge
van het dagelijks gebruik.

van de wielen vermijden.



      
aanleiding van de parameters van de bijlage .
         
      
zee, overdekte zwembaden, enz.) of in corrosieve


gebouwd.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
8
UKFRES
D P N

emergencia. Dependiendo del modelo de grúa, éste
puede ser manual o eléctrico. En el caso del sistema
   


También dispone de dos sistemas de seguridad
        
       
       
usuario, muebles…)
        
       
     



descarguen.
      

      


       


Al realizar el movimiento de elevación/descenso de la
grúa mantenga pulsado el botón adecuado, evitando

puestas en funcionamiento de los motores consumen

    
d’abaissement de secours. Selon le type de grue, il peut
       




        

          

     
       
     
       
        
personne, il faut appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence


        

des dommages graves.



       
descente il faut maintenir la touche correcte appuyée,
        

        

        



system. Depending on the type of crane, it can be
manually or electrically. In the case of the manual

         

It also has two safety systems (electrical and
mechanical) that disengages the motor if, in the
downward movement of the hoist, it comes up
against an obstacle that hinders it from descending
(parts of the user’s body, furniture…).
      
       


         


       
       
damage.
      
       
      
not be blocked or covered.
When undertaking the raise-lower movement of
      
      
repeated start-ups of the motor uses up more

Elektrische Ausrüstung hat eine Notabsenkung. Je
nach Krantyp, sie manuell oder elektrisch sein kann.
Sie wird durch Drehen des Mechanismus (N1) im
       
elektrischen Anlage wird durch Drücken der unteren

Es hat auch zwei Sicherheitssysteme, die den Motor
zu entsperren, wenn die Abwärtsbewegung des
Krans Dies ist ein Hindernis, das es verhindert, dass
unten (Körperteilen des Benutzers, Möbel ...)
Elektrische Ausrüstung hat einen Not-Aus-Taste, die
      
der Kranbewegung trennt. (N3) Zum Entriegeln
die Stopp-Taste sollte drehen. Wenn sie nicht
mit dem Kran drücken Sie den Not-Aus-Taste, um

Sie sollten von Wasser und anderen Flüssigkeiten
elektrischen Geräten fern zu halten und schützen Sie
es vor Spritzwasser, das seine internen Schaltkreise
auswirken könnten schwere Schäden.
    
      
     
nicht blockiert oder abgedeckt werden.
IndenUmzugnachoben/untendenKranhaltenSiedie
entsprechende Taste, die Vermeidung mehrmaliges
Drücken Knöpfen, als aufeinanderfolgende von
     
entladen sie in weniger Zeit.

       

          


       
       


       
        
       


de emergência para evitar a descarga da bateria.
        

possam afetar seu circuito interno causando sérios danos.
 


cobertas.
Ao fazer o movimento para cima / baixo do guindaste
mantenha o botão apropriado, evitando pressionar
    
dos motores consomem mais bateria, descarregando-a
em menos tempo.
    
        
       
handsysteem draaien mechanisme (N1). Bij het
      
onderste knop van de regelkast (N2).

ontgrendelen wanneer de neerwaartse beweging
van de kraan is een obstakel dat voorkomt beneden
(lichaamsdelen van de gebruiker, meubilair ...)

      
stoppen van de kraan beweging. (N3) te ontgrendelen
de stop-knop moet draaien. Wanneer niet met
behulp van de kraan door op de noodstopknop om


elektrische apparatuur en het te beschermen tegen
       

     
noodzakelijke en correcte uitzending van deze ruimte
      
geblokkeerd of bedekt.
Bij het maken van de beweging omhoog / omlaag de
       
herhaaldelijk op knoppen, zoals opeenvolgende
     

234
1
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
9
NPD
UKFRES
Las baterías deben ser reemplazadas después de 4

Frecuentes descargas reducen la vida de la batería.

        
elevación y se debe de poner a cargar inmediatamente


oscila entre 5 y 8 horas. Es conveniente recargar la
batería cada 20 transferencias.



        
contrario podrían averiarse como consecuencia de su
propia auto-descarga.




Recuerde: la batería es el único componente del
      


       



       
vielleicht früher, je nach Art der Nutzung.
     

       
zu hören. In diesem Fall werden sie maximal 8 Zyklen




alle 20 Transfers aufzuladen.
Denken Sie daran, während des Ladevorgangs des Akkus
ist nicht möglich, den Kran zu verwenden.

wieder aufgeladen werden mindestens alle 3 Monate,
da sie sonst aufgrund ihrer eigenen Selbstentladung
beschädigt werden.
Zum Laden muss überprüfen, dass die Anschlüsse
       
        
aufgeladen.
       
Komponente der elektrischen Ausrüstung, die
    
       
    
    
folgen erfordert.

Dauerlicht: Voll aufgeladen.
        
perhaps before, depending on the type of use. Heavy



should be put to charge immediately.


        
transfers.
   
be used.
       
recharged at least every 3 months; otherwise they

discharge.
        


will not be charged in an appropriate way.
       
     
maintenance. If you do not follow the advice above,
         
allow it to recover its full charge or may even render
it useless.


       
 
    


signaal. In dat geval zullen zij een maximum van 8 cycli
hoogte zijn. Moet worden gelegd om onmiddellijk op te
laden


is tussen de 5 en 8 uur.

       
mogelijk om de kraan te gebruiken.
    
worden opgeladen ten minste om de 3 maanden, anders
konden ze worden beschadigd als gevolg van hun eigen
zelfontlading.
        
       

opgeladen.

elektrische apparatuur die permanent onderhoud, niet
        
downloaden naar een niveau dat je niet kan herwinnen
       
volgen vereist.


        
entendre. Dans ce cas aura un maximum de 8 cycles


le plus souvent possible. La durée de la charge oscille

         
transferts .


    

sinon leur autodécharge pourrait les abîmer.
        
       






        






         
        
8 ciclos de elevação. Deve ser colocado para carregar
imediatamente
         
           
horas. É conveniente para carregar a bateria a cada 20
transferências
Recorde, durante o carregamento da bateria não é

    
deve ser recarregada pelo menos a cada 3 meses, caso

sua própria auto-descarga.

         
premido (No. 2), mas as baterias não estão carregadas
corretamente.
Lembre-se: a bateria é o único componente do material

de seguir as dicas acima você pode baixar de bateria a um

mesmo tornar-se inoperante.
No. 3: intermitente: o carregamento da bateria.

1 2 3
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
ES FR UK
10
NPD
INFORMACIÓN ELÉCTRICA:
      
eléctricos de la marca Linak, líder mundial en la


      

   



minutos de descanso.
Si se excede este ciclo de trabajo existe el riesgo de
        
avería.

de +5° C a +40° C



Nivel de ruido (<50dB)

Winncare elektrische Ausrüstung von Linak Marke,
weltweit führend in der Herstellung dieser Geräte für
alle Kräne verwenden.
Die elektrische Ausrüstung entspricht folgenden
Normen:
IEC 60601-1 Elektro medizinischen Geräten. Teil 1:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit.
   
Anforderungen und Prüfungen.
Die maximale Einschaltdauer der elektrischen
Ausrüstung 10% oder 2 Minuten Dauerbetrieb
gefolgt von 18 Minuten Pause.
      


Betriebsumgebung der elektrischen Ausrüstung:
+ 5 ° C bis + 40 ° C
24V DC Antrieb.
       
Säure-Typ.
Lärm (<50 dB)
RENSEIGNEMENT ÉLECTRIQUE:
      



normes suivantes :


   



de 18 minutes de repos.

      
panne.
    


        
type plomb-acide.
Niveau de bruit (<50dB)


      
todos os seus guindastes.

 

   



minutos de descanso.
          
     
avaria.

+ 5 ° C a + 40 ° C
Atuador 24V DC.
        

Ruído (<50dB)
ELECTRICAL INFORMATION:
Winncare uses
the Linak company, a world leader in manufacturing


standards:
      

performance.

     
   
tests.


minutes rest.
If this work cycle is exceeded there is a risk that the


from +5° C to +40° C

       

Noise level: (<50dB)

    
       
apparatuur voor al uw kranen.
De elektrische apparatuur voldoet aan de volgende
normen:
IEC 60601-1 electro medische apparatuur. Deel 1:
Algemene eisen voor de veiligheid.
   

De maximale inschakelduur van de elektrische
       
gevolgd door 18 minuten rust.
Wanneer deze cyclus wordt overschreden bestaat het


+ 5 ° C tot + 40 ° C
24V DC actuator.
       
lood-zuur type.
Ruis (<50dB)
EQUIPO Y PROTECCIÓN IP
EQUIPEMENT ET PROTECTION IP
EQUIPMENT AND IP PROTECTION
GERÄTE UND IP-SCHUTZ
EQUIPAMENTOS E PROTEÇÃO IP
APPARATUUR EN IP BESCHERMING
ACTUADOR
VÉRIN CLERATION
HOIST ACTUATOR
AKTOR
ATUADOR
ACTUATOR
CAJA DE CONTROL
BOTILLER DE CONTRÔLE
CONTROL BOX
CONTROL BOX
CAIXA DE CONTROLE
CONTROL BOX
BOTONERA
TÉLÉCOMMANDE
HANDSET
STEUERUNG ODER TASTER
CONTROLE OU BOTÃO
CONTROLE OF DRUKKNOP
 LA31
IP54
CBJH
IPX4
HB71
IPX6
Ref. 102102044 - Hop! E150 LA31
IP54
CBJH
IPX4
HB71
IPX6
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
11
FR
FR
UK
UK
ES
ES
N
N
P
P
D
D
VIDA ESPERADA DEL PRODUCTO
Todas las grúas Winncare se han testado según la
         




actuador dependiendo del número de elevaciones

Elevación X día 
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10
        
carga y carrera.
     
        
ésta ya no estuviera presente, se pueden consultar las
correspondientes hojas técnicas en www.linak.com
ZU ERWARTENDE LEVENSDAUER DES PRODUKTES
       
getestet und haben eine Mindestlebensdauer von 6
Jahren. Um die Lebensdauer des Krans zu verlängern,
müssen die jährlichen Überarbeitungen durch unseren

Die folgende Tabelle zeigt die geschätzte Lebensdauer
des Motors / Aktuators in Abhängigkeit von der Anzahl
der Höhen pro Tag.
Höhe X Tag Jahre Leben
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10
Diese Tabelle kann in Abhängigkeit von der Verwendung,

       

mehr vorhanden ist, können Sie die entsprechenden

DURÉE DE VIE DU PRODUIT
Toutes les lève-personnes Winncare ont été testées


personnes, il est nécessaire de poursuivre les révisions



par jour.
 Années de vie
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10
       

 

     
www.linak.com
VIDA ESPERADA DO PRODUCTO
Todas as gruas Winncare foram testadas de acordo


       

          
atuador dependendo do número de elevações por dia.
Elevação X dia Anos de vida
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10

da carga...
      
   

técnicas na www.linak.com.
PRODUCT LIFE EXPECTANCY
All Winncare hoists have been tested according to EN
 
In order to prolong the useful life of the hoist, it is


       
the motor / actuator depending on the number of

 Years life
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10

load and stroke .
      
on the actuator label, or if it is not there, they can
be consulted in the corresponding data sheet at
www.linak.com
VERWACHTE DUUR VAN HET PRODUKT
      
10535 en hebben een minimale levensduur van 6
        
is het noodzakelijk om door te gaan met de jaarlijkse



verhogingen per dag.
 Jaren leven
30 1
15 2
10 3
7-8 4
6 5
5 6
4-5 7
3-4 8
2-3 9
1-2 10
        
lading en beroerte
       

is, kunnen de technische bladzijden op www.linak.com.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
12
UKFRES
NPD
LIMPIEZA:


 

Evite poner en contacto los elementos eléctricos de
la grúa con el agua. Para desinfectar, aplique vapor
de agua por toda la estructura.
MODO DE DESHECHO:
        


las recomendaciones locales al respecto.



reciclado de baterías para coches o en los gestores
de residuos adecuados.

CHANGEMENT DES BATTERIES
CHANGING BATTERIES
BATTERIEN WECHSELN
MUDAR AS PILHAS
BATTERIJEN VERVANGEN


PFLEGE:
       
      

enthält, die den Farbüberzug angreifen konnten.
Sorgen Sie dafür, dass die elektrischen Geräte nicht in
Kontakt mit Wasser geraten. Zur Desinfek on gelten
Dampf in der gesamten Struktur .
ENTSORGUNG:
      
  
und Anweisungen für dessen Entsorgung befolgt
werden müssen.
Die Akkus enthalten Blei (Pb) und müssen daher in

oder an anderen Stellen, wo Sondermüll in
inangemessener Form gesammelt und entsorgt wird,
deponiert werden.
NETTOYAGE:
       

       
pourrait abîmer le recouvrement du lève-personne.
       
personne. Pour désinfecter , appliquer la vapeur dans
toute la structure .
RECYCLAGE:

recouverts d’époxy, pour le recycler, il faut done suivre


      




LIMPEZA:
A limpeza do grua deve ser feita com um trapo



Evitar de por em contacto os elementos eléctricos do
   Para desinfetar , aplique vapor em
toda a estrutura.
PARA DESFAZER-SE DO GUINDASTE:
         
      
        

      
      

carros ou nas instalações de gestores de residuos

CLEANING:
The hoist must be cleaned using a damp cloth with
a product used for cleaning furniture or similar that
does not contain solvents that could damage the

Do not allow the electrical elements of the hoist to
come into contact with water. To disinfect , apply
steam throughout the structure .
DISPOSAL METHOD:
      
       
       


reeyeled so they should be disposed of in containers
       
appropriate waste management sites.
REINIGING:

en een produkt voor het reinigen van meubels of
dergelijkes, zonder oplosmiddel dat de bekleding van

      
water vermijden. Te desinfecteren , stoom gelden
voor het gehele structuur .
STORTGOEDBEHANDELING:

gebouwd, en om er zich van te ontdoen moeten
      
aanbevelingen nagekomen worden.
     
moet recycled worden en dus in de containers
      
stortplaatsbeheerders gedeponeerd worden.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
13
UKFRES
NPD
FALLOS Y SOLUCIONES
SÍNTOMA
El brazo de elevación, con la grúa sin carga, en
ocasiones no baja.
CAUSA
• El brazo de elevación necesita de un mínimo peso
para descender.

•Ejerza una leve fuerza hacia abajo sobre el brazo de

SÍNTOMA
Las partes móviles de la grúa no funcionan
suavemente.
CAUSA
•Falta de lubricación.

•Engrase las partes móviles.
SINTOMA
El actuador no funciona pero se oye un “clic” en el
interior de la caja de control al pulsar en la botonera.
CAUSA
1.- Clavija del actuador mal conectada en la caja de
control.
2.- Baterías descargadas.

4.- Actuador o caja de control averiados.

1.- Conectar el actuador correctamente.
2.- Cargar baterías.
3.- Enviar actuador para reparar.

STÖARUNGEN UND LOSUNGEN
ANZEICHEN
Der Hubarm senkt sich gelegentlich nicht ab, wenn
kein Gewicht angebracht wurde.
URSACHE
• Es muss ein Mindestgewicht am Hubarm
angebracht werden.
LÖSUNG
• Drücken Sie den Hubarm leicht herunter und

ANZEICHEN
Die Bewegungen der entsprechenden Teile des
Liers sind nicht gleichmäßig.
URSACHE
• Es muss geschmiert werden.
LÖSUNG
• Schmieren Sie die beweglichen Teile.
ANZEICHEN
Der Motor funkoniert nicht, aber man hórt ein
“Klick” im Inneren der Steuerein- heit, wenn man
die Handbedienung drückt.
URSACHE
         
Steuereinheit angeschlossen.
2.- Die Akkus sind entladen.
3.- Das Kabel des Motors ist beschädigt.
4.- Motor oder Steuereinheit sind beschädigt.
LÖSUNG

2.- Laden Sie die Akkus auf.
3.- Senden Sie den Motor zur Reparatur ein.
      
Überprüfung ein.
PROBLÉMES ET SOLUTIONS
SYMPTÔMES
Le éau, avec le lève-personne sans charge, ne descend
pas toujours.
CAUSE
        
descendre.

           
appuyant sur la touche de descente.
SYMPTÔMES
Les pares mobiles du léve-personne sont dures.
CAUSE



SYMPTÓMES
Le vérin ne marche pas mais on entend un “click” á
l’intérieur de la boTte de contróle quand on appuie
sur les touches.
CAUSE



3.- Le câble de le vérin est abîmé.
4.- Le vérin ou la boîte de contróle sont abîmés.

1.- Brancher correctement le vérin.

3.- Faire réparer le vérin.
4.- Faire réviser le vérin.
FALHOS E SOLUÇÕES
SINTOMA
Quando o grua está sem carga, algumas vezes o
braço de elevação, não desce.
CAUSA

descer.

• Exercer uma leve força para baixo sobre o braço de
elevação e carregar ao mesmo o botão para descer.
SINTOMA
As partes móveis do grúa não funcionam com
suavidade.
CAUSA



SINTOMA
O accionador não funciona mas ouvese um “clic” no
interior da caixa de controlo quando se carrega na
caixa de botões.
CAUSA
1.- Ficha do accionador mal conectada na caixa de
controlo.
2.- Baterías descarregadas.
3.- Fio do accionador deteriorado.
4.- Accionador ou caixa de controlo avariados.

1.- Conectar o accionador correctamente.
2.- Carregar as baterias.
3.- Enviar accionador para reparar.

FAULTS AND REMEDIES
SYMPTOM
The li arm, with the hoist unloaded, somemes
does not lower.
CAUSE
         
descend.

   

SYMPTOM
The moving parts of the hoist do not funcon
smoothly.
CAUSE


• Lubricate moving parts.
SYMPTOM
The actuator does not work but a “click” can be
heard inside the control box when pressing the
handset.
CAUSE
1.- Actuator plug badly connected to the control box.

3.- Damaged actuator cable.
4.- Actuator or control box broken down.

1.- Connect the actuator correctly.

3.- Send actuator to be repaired.

STORINGEN EN OPLOSSINGEN
SYMPTOOM
De draagarm onbelast, li daalt soms niet.

       
om te dalen.

• Druk met weinig kracht op de draagarm, naar
   
te dalen.
SYMPTOOM
De bewegende delen van de li funcon eren niet.

• Niet genoeg ingesmeerd.

• De bewegende delen smeren.
SYMPTOOM
De electrische vijzel funconeert niet maar men
hoort een “klik” in het controleblok bij het drukken
op de afstandsbediening.

1.- De stekker van de electrische vijzel is niet goed
aangesloten in het controleblok.

3.- De bedieningskabel is beschadigd.
4.- Defect van de electrische vijzel of controleblok.

1.- De electrische vijzel goed aansluiten.


4.- sturenDe electrische vijzel laten repareren.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
14
UKFRES
NPD
FALLOS Y SOLUCIONES
SÍNTOMA
El actuador no funciona ni se oye un “clic” en el
interior de la caja de control al pulsar la botonera.
CAUSA
        
pulsado.
2.- Batería mal colocada.

4.- Baterías descargadas.





3.- Revise las conexiones.
4.- Cargue las baterías.


SÍNTOMA
El actuador se para.
CAUSA

pulsar la botonera)
         
grúa.

1.- Cargue las baterías.
2.- Reduzca el peso.
STÖARUNGEN UND LOSUNGEN
ANZEICHEN
Der Motor funkoniert nicht, aber man hört kein
“Klick” im lnneren der Steuereinheit, wenn man die
Handbedlenung drückt.
URSACHE

2.- Das Gerät hat abnehmbare Akkus, die keinen


4.- Die Akkus sind entladen.
5.- Das Kabel der Handbedienung ist beschädigt.
6.- Die elektrischen Geräte sind baschädigt.
LÖSUNG
1.- Drehen Sie ihn, um ihn zu entriegeln.

3.- Überprüfen Sie die Anschlüsse.
4.- Laden Sie die Akkus auf.
5.- Ersetzen Sie die Handbedienung.
6.- Senden Sie die elektrischen Geräte zur
Überprüfung ein.
ANZEICHEN
Der Motor geht aus.
URSACHE

Signal, sobald man die Handbedienung drückt).
     

LÖSUNG
1.- Laden Sie die Akkus auf.
2.- Reduzieren Sie das Gewicht.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
SYMPTÔMES
Le vérin ne marche pas et on n’entend aucun “click”
a l’intérieur de la boite de controle quand on appuie
sur les touches.
CAUSE
1.- Le bouton rouge d’urgence est appuyé.
       
démontable est mauvais.
3.- Une mauvaise connexion des composants


5.- Le cable de la télécommande est abimé.






5.- Changer la boite de la télécommande.

SYMPTÓMES
Le vérin s’arréte.
CAUSE

branchant la télécomande).

dépassé.


2.- Diminuer le poids.
FALHOS E SOLUÇÕES
SINTOMA
O accionador não funciona nem se ouve um “clic” no
interior da caixa de controlo quando se carrega na
caixa de botões.
CAUSA
1.- Botão vermelho de emergencia carregado.

faz um bom contacto.

4.- Baterias descarregadas.
5.- Fio da caixa de botões deteriorado.




3.- Revise as conexiones.
4.- Carregar baterías.


SINTOMA
O accionador para.
CAUSA
     
pulsando a caixa de botóes).


1.- Cargar baterías.
2.- Reducir el peso.
FAULTS AND REMEDIES
SYMPTOM
The actuator does not work and there is no “click”
sound in the control box when pressing the handset.
CAUSE

   
made a good contact.


5.- Handset cable damaged.


1.- Turn it to release it.



5.- Replace the handset.

SYMPTOM
The actuator stops.
CAUSE

pressing the handset)
          
exceeded.


2.- Reduce the weight.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
SYMPTOOM
De electrische vijzel funconeert niet en men hoort
ook geen “klik” in het controleblok bij het drukken
op de afstandsbediening.

1.- De rode noodknop is ingedrukt.

contact.
3.- Slechte verbinding der elektrische componenten.

5.- De kabel van het knopblok is beschadigd.






5.- Het drukknoppenblok uitwisselen.

SYMPTOOM
De bediening stop!.

       




2.- Het gewicht verminderen.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
15
UKFRES
NPD
FALLOS Y SOLUCIONES
SÍNTOMA
El actuador solo funciona en un sendo.
CAUSA
1.- Botonera averiada.
2.- Caja de control averiada.



SÍNTOMA
Las baterías no se cargan.
CAUSA
1.- Mala conexión.
2.- Avería en el circuito de carga.

1.- Revisar las conexiones.

Si los problemas no pueden ser solucionados con las
recomendaciones sugeridas, póngase en contacto
con su proveedor.
STÖARUNGEN UND LOSUNGEN
ANZEICHEN
Der Motor führt nur Bewegungen in eine Richtung
aus.
URSACHE
1.- Die Handbedienung ist beschädigt.
2.- Die Steuerelnhelt ist beschädigt.
LÖSUNG
1.- Ersetzen Sie die Handbedienung.
2.- Senden Sie die elektrischen Geräte zur
Überprüfung ein.
ANZEICHEN
Die Akkus laden sich nicht auf.
URSACHE

2.- Es besteht eine technische Störung im Ladevorgang.
LÖSUNG
1.- Überprüfen Sie die Anschlüsse.
2.- Senden Sie die elektrischen Geräte zur
Überprüfung ein.
Sollten die Probleme Dank dieser Hinweise nicht
behoben werden können, setzen Sie sich mit lhrem
Händler in Verbindung.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
SYMPTÔMES

CAUSE
1.- Télécommande en panne.


1.- Changer la télécommande.

SYMPTÔMES
Les baeries ne se chargent pas.
CAUSE
1.- Mauvaíse connexion.
2.- Panne dans le circuit de charge.



Si les problémes ne s’arrangent pas en suivant les

contact avec votre fournisseur.
FALHOS E SOLUÇÕES
SINTOMA
O accionador só funciona num sendo.
CAUSA
1.- Caixa de botões avariada.
2.- Caixa de controlo avariada.



SINTOMA
As baterias não se carregam.
CAUSA

2.- Avaria em circuito de carga.

1.- Revisar conexões.

Se os problemas não podem ser solucionados com
as recomendações sugeridas, ponha-se em contacto
com o seu abastecedor.
FAULTS AND REMEDIES
SYMPTOM
The actuator only works in one direcon.
CAUSE
1.- Breakdown in hadnset.
2.- Breakdown in control box.

1.- Replace handset.

SYMPTOM
The baeries do not charge.
CAUSE

2.- Breakdown in charge circuit.



If the problems cannot be solved through these

STORINGEN EN OPLOSSINGEN
SYMPTOOM
De electrlsche vljzel functloneert maar in één
richng.

1.- De afstandsbediening is defect.
2.- Het controleblok is defect.

1.- De afstandsbediening vervangen.

SYMPTOOM
De baerijen laden niet op.






Kunnen de problemen met deze aanbevelingen niet
opgelost worden, neem dan contact op met uw
leverancier.
Servicio de asistencia técnica

Technical support service
Serviço de ajuda técnica
Kundendienst
Stap van vrijgeven technicus
sat@winncare.es
WINNCARE
Carretera Masía del Juez, 37
46909 Torrent Valencia (Spain)
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
16
UKFRES
NPD
GARANTÍA
Todas las grúas han sido rigurosamente

    
      
empleados, así como con los procesos de trabajo
realizados para su fabricación, montaje e inspección.
       
       
      
       


ninguno de sus componentes.

       
  

ponerse en contacto con el distribudor donde la
      

de acuerdo con el fabricante, se decida su reparación
     
      
ocasionados, por un mal uso o a consecuencia
de no seguir las recomendaciones dadas en estas
instrucciones.
GARANTIE
    
Qualitatsprüfungen unterzogen; auf den auf allen
    

diebeslimmtwerdenkannwelcheMaterialien,Geräte,
Einzelteile und Arbeitsabläufe an dem Herstellungs,
Montage und Qualitatsprüfungsprozess beteiligt
      
Jahre, verlängerbar bis zu 6 Jahren, jährliche Wartung


normaler Nutzungsbedingungen und Befolgung
der Bedienungs- und Wartungsanweisungen und
sofern keine Veränderungen an den Bauteilen
vorgenommen worden sind.
Bei jeglicher Veränderung, vor allem anden

       
       
dem Händler in Kontakt setzen, bei dem Sie ihn
erworben ihm haben, und die Rechnung oder einen

     
Hersteller, die Reparatur durchgeführt oder für einen
Ersatz gesorgt wird. Winncare übemimmt keine
Verantwortung, wenn durch falschen Gebrauch
oder durch Nichtbefolgen der Gebrauchsanweisung
Schllden verursacht werden.
GARANTIE
Tous les léve-personnes ont été rigoureusement
        

 

         
    
      
         
     
    

de ses composants.
     
   



        
  
      
de le réparer ou de le remplacer. Les dommages
       
     
d’instruclions n’ont pas été suivies, sont exclus des
responsabilités de Winncare.
GARANTIA
Todos os gruas foram rigorosamente inspecionados;
         
      
     
processos de trabalho realizados para a fabricação,
      

até 6 anos, realizando manutenção anual em serviços
 
de uso, respeitando as recomendações de uso e

nenhum dos seus componentes.
    
      
        
mento do grua ou de algum dos seus componentes,
      
      
         
inspecção e, sempre de acordo com o fabricante, se
       
  

recomendações dadas nestas instrucções.
GUARANTEE
All hoists have been rigorously inspected; on their
labels there is a lot and serial number that lists that

employed and the work processes undertaken
for their manufacturing, assembly and inspec-
        
which can be extended up to 6 years by performing
       
      
      

of their components.
      
    
         

please, contact the distributor where you purchased

receipt, so that it may be inspected and according
with the manufacturer, decide whether to repair it
or replace it. Winncare does not accept responsibility



GARANTIE


 
     
      
      
       
       
        
zover de gebruiksomstandigheden normaal zijn, de
gebruiksaanwijzingen en onderhoud nagekomen
en geen enkele component veranderd of bewerkt
wordt.

       
      
 

 
en de factuur of het aankoopbewijs voorleggen, om,

       
Verantwoordelijkheid van Winncare is uitges loten bij
niet passend gebruik of als de gevolgen van het niet

de gebreken veroorzaakt hebben.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
17
102102043
Básica E130
102102044
Hop! E150
130 Kg. 150 Kg.
A 195 183
B 137.5 110
C 25.5 26
D 46.5 46.5
E 11.5 11
F 4.5 4.5
G 10 7.5
H 7.5 7.5
I 174 157
J 110 84
K 50 40.5
L 110 101
M 131 119
N 80 76
69.5 56
P 55 43
Q 147 130
Kg 35.8 29.5
Kg 16.1 13.8
Kg 19.7 15.7

Presión Sonora - Pression Sonore - Sonorous Pressure
Schalldruck - Pressão Sonora - Sound Pressure <65 Db
Exigencias ergonómicas


Ergonomische Anforderungen

Ergonomische Eisen
Botonera - Télécommande
Handset - Fernsteuerung
Remoto - Afgelegen
0.8 N
Pedal - Pédale
Base opening pedal - Pedal
Pedal - Pedaal
240 N



150 N


Força de virando - Draaien kracht
155 N
Fuerza de conducción - Force de conduite


83 N
Cm.
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
18
102102043
Básica E130
102102044
Hop! E150
A1 74322521 601011003
A2 6303029390 601238001
A3 74500004 601010003
B1 605010019 605010019
B2 605012022 605012022
B3 6300000023 6300000023
B4/ C1 82000011 82000011
B5 61300062 61300062
B6 605018002 605018002
C2 81000028 81000028
C3 82000012 82000012
Funda percha L-16655 L-16655
Percha completa SEL-16525 SEL-16525
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
19
RECUERDE QUE, PARA UN CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA, DEBE
REALIZARSE UNA REVISIÓN ANUAL DE
MANTENIMIENTO POR PARTE DE UN TÉCNICO
CUALIFICADO SIGUIENDO LAS
INDICACIONES DEL
CONTROL ANUAL DE CALIDAD
PARA MÁS INFORMACIÓN CONTACTE CON SU
DISTRIBUIDOR O [email protected]
CONTROL ANUAL DE CALIDAD
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
20
CONTROL ANUAL DE CALIDAD / ESTADO DE LAS GRÚAS
 


  

NA: No aplica C: Conforme NC: No conforme
CONTROLES VISUALES (Según EN ISO 10535) NA C NC



Limpieza (higiene) general.
Correcta estabilidad de la grúa y buen funcionamiento de la apertura/cierre de la base.

columna), ausencia de holgura.
Buen estado de las cintas de sujeción de los arneses.


seguridad.
Buena rotación de la percha, holgura y buen estado de los ganchos.
Buen funcionamiento de las ruedas (giro, rodaje, freno).

Buen estado de los cables eléctricos y los conectores.
Buen estado de los mandos y los indicadores.
CONTROLES DE SEGURIDAD (Según norma EN ISO 10535) NA C NC

Buen funcionamiento de la parada de emergencia.
Buen funcionamiento de la batería y el cargador.
Buen funcionamiento de la bajada de emergencia.


VERIFICACIÓN DE LA AMPLITUD DE LOS MECANISMOS NA C NC
Buen funcionamiento del actuador (subida/bajada)

CONCLUSIÓN NA C NC

Acción a prever:
Fecha recomendada para el próximo control de calidad:
TÉCNICO QUE REALIZA LA INSPECCIÓN:
Nombre:
Fecha: Firma:
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com
www.ortopediaguzman.com

This manual suits for next models

3

Other Winncare Lifting System manuals

Winncare Luna Twin/400 User manual

Winncare

Winncare Luna Twin/400 User manual

Winncare Luna Twin User manual

Winncare

Winncare Luna Twin User manual

Winncare A579-00 User manual

Winncare

Winncare A579-00 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

GEDA PH 650 Original operating manual

GEDA

GEDA PH 650 Original operating manual

Garaventa Xpress II owner's manual

Garaventa

Garaventa Xpress II owner's manual

CMP Panther 55-0045 Installation and operating instruction

CMP

CMP Panther 55-0045 Installation and operating instruction

EAE EE-6445P Installation, operation, and parts manual

EAE

EAE EE-6445P Installation, operation, and parts manual

stertil-KONI ST1075-FBF Installation, operation and maintanance instructions

stertil-KONI

stertil-KONI ST1075-FBF Installation, operation and maintanance instructions

HENNESSY INDUSTRIES coats 4T415CSAR1 manual

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES coats 4T415CSAR1 manual

Rotary SPO12 Standard 500 Series Operation & maintenance manual

Rotary

Rotary SPO12 Standard 500 Series Operation & maintenance manual

stellar labs Slider owner's manual

stellar labs

stellar labs Slider owner's manual

S.R.Smith PAL instructions

S.R.Smith

S.R.Smith PAL instructions

Vermeiren 691 instruction manual

Vermeiren

Vermeiren 691 instruction manual

Simpro Microstacker user manual

Simpro

Simpro Microstacker user manual

Sinoboom GTJZ0608ME Operation manual

Sinoboom

Sinoboom GTJZ0608ME Operation manual

ReadyLift 44-21620 manual

ReadyLift

ReadyLift 44-21620 manual

Nexus 21 L-77i installation manual

Nexus 21

Nexus 21 L-77i installation manual

Vancare VERA-LIFT II B350 operating manual

Vancare

Vancare VERA-LIFT II B350 operating manual

Draper AeroLift 150 Installation & operating instructions

Draper

Draper AeroLift 150 Installation & operating instructions

Black Widow BW-1604D Instructions for use

Black Widow

Black Widow BW-1604D Instructions for use

Happ 27 Installation and operation manual

Happ

Happ 27 Installation and operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.