REMA TLM77 CNM Series User manual

Plate clamp
series
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
OWNER’S MANUAL

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u het product gebruikt. Bij twijfel raadpleeg uw
leverancier! Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud van deze handleiding wordt op prijs gesteld. In
verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten, kunnen technische specificaties en/of uiterlijke
kenmerken van het product zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Please carefully read the safety instructions of this owner’s manual before using the product. In case of any doubts,
please refer to your dealer! Our manuals are intended to be a reference source throughout the lifetime of your
product.We appreciate any suggestions, and/or comments regarding this manual. Due to continuing research and
development activities, product specifications are subject to change without notice.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Zulieferer. Die Gebrauchsanleitung dient während der gesamten Lebensdauer des Produkts als ständige
Informationsquelle. Für Hinweise oder Anmerkungen zur Verbesserung des Inhalts dieser Gebrauchsanleitung sind wir
dankbar. Aufgrund kontinuierlicher Forschungs- und Entwicklungsprozesse behalten wir uns technische Änderungen
und/oder Änderungen äußerlicher Merkmale des Produkts vor.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la produit. En cas de doute: demandez conseil à votre
fournisseur. Nos modes d’emploi ont pour but de servir de source de référence durant la durée de fonctionnement de
votre produit. Nous apprécions les suggestions et/ou les remarques concernant ce mode d’emploi. Dû aux activités
continues de recherche et de développement, les spécifications techniques et l’apparence des produits peuvent être
changés sans avis préalable.
www
.rema.
eu
Garantieaanvraag
Registreer Uw product vandaag nog !
Garantie Anfrage
Registrieren Sie ihr Produkt heute !
Demande de garantie
Registre votre produit aujourd-hui !
Warranty request
Register your product today !

3
INHOUDSOPGAVE
1 Algemeen 4
2 Toegestane toepassingen 4
3 Gebruiksaanwijzing 4
4 Veiligheidsvoorschriften 5
5 Hijsen 6
6 Onderhoud 7
7 Demontage/Montage 7
8 Revisie 7
9 Afvoer 8
10 Checklist voor storingen en problemen 8
11 5 Jaar garantie 8
Conformiteitsverklaring 10
CONTENTS
1 General 12
2 Applications 12
3 Operating instructions 12
4 Safety instructions 12
5 Hoisting 14
6 Maintenance 15
7 Disassembly/assembly 15
8 Overhaul 15
9 Disposal 15
10 Troubleshooting checklist 16
11 Warranty 16
Declaration of conformity 18
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Allgemein 20
2 Zulässige Anwendungen 20
3 Gebrauchsanweisung 20
4 Sicherheitsvorschriften 21
5 Heben 22
6 Wartung 23
7 Demontage/Montage 23
8 Überholung 23
9 Beseitigung 23
10 Checkliste für Störungen und Probleme 23
11 5 Jahre Garantie 24
Konformitätserklärung 26
TABLE DES MATIÈRES
1 Généralités 28
2 Applications permises 28
3 Mode d’emploi 28
4 Prescriptions de sécurité 28
5 Levage 30
6 Entretien 31
7 Démontage/montage 31
8 Révision 31
9 Destruction 31
10 Check-list en cas de dérangements et de problèmes 32
11 Garantie 5 ans 32
Déclaration de conformité 34

4
1. ALGEMEEN
U dient de instructies in deze gebruikershandleiding aandachtig door te lezen
alvorens de hijsklem te gebruiken. Raadplaag uw dealer in geval van twijfel.
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe REMA CNM veiligheidshijsklem.
Vanwege onze uitgebreide ervaring en kwaliteitscontrole is REMA in staat
optimale kwaliteit en veiligheid te garanderen. De REMA hijsklemmen zijn
gemaakt van gelegeerd staal van topkwaliteit en voldoen volledig aan de
Europese standaarden en eisen zoals vermeld in de Richtlijnen voor Machines
98/37/EC.
2. TOEPASSINGEN
De REMA CNM hijsklem is uitgerust met twee klembekken die voorzien zijn van een
speciale kunststoflaag. De klem wordt gebruikt voor het hijsen, draaien of vertikaal
transporteren van bouwonderdelen die tijdens de verplaatsing niet mogen worden
beschadigd. Deze onderdelen kunnen zijn gemaakt van diverse materialen zoals
roestvrij staal, aluminium, hout of steen, met uitzondering van gelaagd beton. Na
het hijsen laat de klem geen sporen van beschadiging achter. De klem is zowel in
open als gesloten positie vergrendeld. Bij het gebruik van de REMA CNM
veiligheidshijsklem mag slechts één plaat tegelijk worden getransporteerd of
gehesen. De veiligheidsklem is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling waardoor
de last op elk willekeurig moment veilig gehesen en vertikaal getransporteerd kan
worden. Voor het hijsen van de bovengenoemde materialen kunnen de CNM
veiligheidsklemmen alleen, als een set van twee of van zelfs drie of meer worden
gebruikt. Om een evenwichtige gewichtsverdeling over de klemmen te verzekeren
raden wij aan een gewichtsverdelingsmeter te gebruiken wanneer met meer dan
twee klemmen wordt gewerkt. Voor aanvullende technische documentatie kunt u
bij de fabrikant terecht.
3. BEDIENINGSINSTRUCTIES
Plaats de geopende klem correct en volledig aan de plaat, zodanig dat de
klemblokken volledig in contact zijn met de plaat. Bevestig de
veiligheidsvergrendeling. De klem sluit zich en blijft in de vereiste positie aan de
plaat. De plaat is nu gereed om te worden gehesen. Wanneer de last op de
eindbestemming is aangekomen mag de veiligheidsvergrendeling worden
verwijderd. Hiertoe dient men onvoorwaardelijk de kraanhaak naar beneden te
bewegen totdat de klem volledig onbelast is. Dit kan worden gecontroleerd aan
de hand van de slapte van de hijsketting en de bewegingsvrijheid van de
hijsschakel en -ketting van de klem. Vervolgens wordt de veiligheidsvergrendeling
naar de klemblokken geschoven. Hierdoor opent de klem zich en blijft in
geopende positie. De klem mag onmiddellijk opnieuw worden gebruikt of in
geopende positie worden bewaard .

5
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet vergeten: veiligheid gaat boven alles!
Vooral als het gaat om uw persoonlijke veiligheid en die van personen in de
directe omgeving. Lees onderstaande veiligheidsinstructies aandachtig door
alvorens uw nieuwe CNM veiligheidshijsklem te gebruiken.
Garandeer uw eigen veiligheid en blijf voordeel trekken uit onze
productveiligheid door de klem tenminste éénmaal per jaar te laten
inspecteren, te testen en, indien nodig, te reviseren door REMA of een ander
erkend mechanisch reparatie- en servicecentrum. Zie ook sectie 8 - Revisie. Het
is niet toegestaan constructieve wijzigingen aan de klem aan te brengen,
bijvoorbeeld door lassen of slijpen. Neem contact op met REMA voor
aanvullende informatie.
TEMPERATUUR
De werktemperatuur van de REMA CNM hijsklemmen ligt tussen -10°C en +30°C.
Raadpleeg uw dealer of andere omgevingstemperaturen van toepassing zijn.
LAST
Vanwege de diepe klembekken zijn de CNM hijsklemmen speciaal geschikt voor
het hijsen van gespleten platen. Bevestig de klemblokken nooit op taps toelopende
of kegelvormige oppervlakken. Indien de kraanhaak niet beveiligd is en/of deze
zeer groot en zwaar is, gebruik dan altijd een kettingdraagband met een D-
bevestiging met een lengte van ongeveer 75 cm (30 inch) en een sterkte die
overeenkomt met de veilige werklast (WLL) van de klem. Dit voorkomt dat de
kraandrijver de haak te ver naar beneden plaatst wanneer de last naar beneden
wordt getransporteerd en de haak losraakt van de hijsschakel. In geval van
bevestiging aan een beveiligde kraanhaak, zorg er dan voor dat de kraanhaak
bewegingsvrijheid heeft in de hijsschakel.
VERMIJD SITUATIES MET LEVENSGEVAAR
Vermijd situaties die levensgevaar opleveren door het opvolgen van onderstaande
aanwijzingen:
- Nooit een hijsklem gebruiken die niet getest is.
- Altijd een zekere afstand bewaren gedurende het hijsen en nooit onder de last
gaan staan.
- De klem niet gebruiken wanneer deze beschadigd is. Laat de klem repareren
door REMA of een ander erkend mechanisch reparatie- en servicecentrum.
- Nooit meer dan één plaat tegelijkertijd hijsen.
- Nooit ladingen hijsen die de veilige werklast (W.L.L.) overschrijden, zoals
aangeduid op de klem en het certificaat.
- Nooit ladingen hijsen die dikker of dunner zijn dan de klemopening, zoals
aangeduid op de klem en het certificaat.
- Bij het gebruik van meer dan één hijsklem tegelijkertijd, in
tegenovergestelde richting, dient te worden gezorgd voor hijskettingen of
schakels van voldoende lengte om te garanderen dat de hoek tussen de
riemen of kettingen niet groter is dan 60 graden.
- Bij het gebruik van meer dan één hijsklem tegelijk, naast elkaar, een
steunhijsbalk (een evenwichtsbalk), kettingen en schakels van voldoende
lengte gebruiken zodat de hijsschakel van de hijsklem in geen enkel geval

6
wordt onderworpen aan een zijdelings gewicht.
- Plaats de klem nooit op taps toelopende of kegelvormige delen van de te
hijsen lading.
- Verwijder vet, olie, roestvlekken en vuil van de plaat waaraan de
hijsklemmen worden bevestigd.
- De klem is uitsluitend geschikt voor gebruik onder normale omstandigheden
WAARSCHUWING
- Een vrije val of een ongecontroleerde zwaaiende beweging van de hijshaak
met als gevolg dat objecten worden geraakt kan schade aan de klem
veroorzaken. Wanneer dit gebeurt dient te worden gecontroleerd of de
klem correct functioneert alvorens deze opnieuw te gebruiken.
- Hijsklemmen zijn niet geschikt voor het vormen van permanente
verbindingen.
- Preventief onderhoud aan de klem dient maandelijks te worden gepleegd.
Zie sectie 6 –Onderhoud.
- Breng geen constructieve wijzigingen aan de klem aan (zoals door lassen,
slijpen, etc.) Dergelijke wijzigingen kunnen op de werking en veiligheid een
negatieve invloed hebben. Indien wijzigingen aanbrengt vervalt elke vorm
van garantie en aansprakelijkheid voor het product.
- Om dezelfde reden dient u uitsluitend van originele REMA
reserveonderdelen gebruik te maken.
- Een onjuist gebruik van de klem en/of het niet opvolgen van aanwijzingen of
waarschuwingen in deze gebruikershandleiding aangaande het gebruik
van het product kan de gezondheid van de gebruiker en/of personen in de
onmiddellijke nabijheid in gevaar brengen.
- Controleer de segmenttanden op vuil. Reinig deze, indien nodig, met een
staalborstel.
- Zorg ervoor dat de plaat vrij is van vet en vuil op de plaats waar de hijsklem
wordt bevestigd.
- Open de klem met behulp van de hefpal.
- Plaats de bek geheel over de plaat. Zorg ervoor dat de klem zodanig wordt
geplaatst dat de lading in evenwicht is gedurende het hijsproces.
5. HIJSEN
- Zorg ervoor dat de veilige werklast (WWL) en de bekopening van de klem
(zoals aangegeven op de klem) overeenkomen met de te hijsen last.
- Bevestig de hijsklem aan het hijsmechanisme op een van de onderstaande
wijzes:
* Direct aan de kraanhaak met behulp van een veiligheidsschakel,
*Door middel van een verbindingsstuk of schakel van het type D,
*Door middel van een draagband of ketting, indien nodig in combinatie met
een verbindingsstuk of schakel van het type D.
- Zorg ervoor dat alle verbindingsstukken zijn gecontroleerd en voor het
correcte tonnage geschikt zijn. Zorg ervoor dat verbindingsstukken en –
schakels lang genoeg zijn om de klem vrij te laten bewegen in de haak.
- Controleer de klem op zichtbare sporen van beschadiging.
- Controleer de hijsschakel en –ketting op duidelijk zichtbare sporen van
slijtage en/of beschadiging.

7
- Controleer de trekveer. Deze dient bij inspectie zichtbare elasticiteit te
vertonen met de veiligheidspal in geopende stand.
- Controleer de klemblokken op sporen van beschadiging en defecten (de
klemblokken dienen vrij van vuil, droog en onbeschadigd te zijn).
- Controleer het frame en de bek op sporen van beschadiging, scheuren en
vervorming (deze kunnen een teken zijn van overbelasting).
- Let erop dat bij gebruik van de pal de klem soepel opent en sluit (indien de
werking van de klem moeizaam verloopt dan de klem niet gebruiken. Laat
onmiddellijk onderhoud plegen).
- Zorg ervoor dat de hijsschakel naar het midden van de balk of de
constructie wijst.
- Sluit de klem door de pal volledig terug te draaien.
- Voer het proces soepel en langzaam uit om volledig van de hijskracht
gebruik te maken. Zorg dat de klem niet slipt.
- Indien de last slipt dan de instructies in deze sectie over hijsen opnieuw
raadplegen.
- Indien de last blijft slippen dan de volgende sectie 6 –Onderhoud
raadplegen.
- Zorg ervoor dat de last zich in een stabiele positie bevindt alvorens de klem
los te koppelen.
6. ONDERHOUD
Voor een optimale veiligheid minstens eenmaal per maand een complete
inspectie van de klem uitvoeren.
De klem niet meer gebruiken indien:
- Deze verbogen of vervormd is, vooral rond de hoeken van de bek;
- De hijsschakel en –ketting zichtbare sporen van beschadiging vertonen;
- De trekveer uitgerekt of gebroken is;
- De pinnen zichtbare sporen van beschadiging vertonen;
- De bevestigingspinnen ontbreken;
- De zijde(n) van de behuizing ingedeukt is/zijn op de plaats van de
tussenstukpinnen.
- De klembekken beschadigd of vuil zijn.
Indien een van de bovengenoemde gebreken wordt geconstateerd, dan sectie
7 en sectie 8 raadplegen.
7. DEMONTAGE/MONTAGE
Vanwege de ingewikkelde constructie van de klem mag deze alleen worden
gemonteerd en gedemonteerd door REMA of een erkend mechanisch
reparatie- en servicecentrum. Zie ook sectie 8.
8. REVISIE
De CNM veiligheidsklem dient tenminste éénmaal per jaar, of in geval van
schade hieraan, te worden geïnspecteerd, getest en, indien nodig, te worden
gereviseerd door REMA HOLLANDBV of een erkend mechanisch reparatie- en
servicecentrum.

8
9. AFVOER
Wanneer aan de nuttige levensduur van de CNM veiligheidshijsklem een eind is
gekomen, kan deze als oud ijzer worden verwerkt, onder voorwaarde dat de
klem niet gebruiksklaar wordt afgevoerd.
1O. CHECKLIJST VOOR OPHEFFEN VAN STORINGEN
Defecte werking
of probleem
Mogelijke
oorzaak
Handeling
Last slipt
Vuile last
Hijsschakel en ketting
zijn vervormd
Bek is open en
verbogen
Last reinigen
Klem niet gebruiken Klem niet
gebruiken
Behuizing is vervormd
Klem is overbelast
Klem niet gebruiken
Hijsschakel is ovaal
Klem is overbelast
Klem niet gebruiken
Defecte veer
Veer is versleten
Servicebeurt klem
Pinnen zijn verbogen
of versleten
Klem is overbelast
Klem niet gebruiken
Bevestigingspinnen
ontbreken
Montage niet correct
Nieuwe bevestigingspinnen monteren
retaining pins
Klem opent/sluit
moeizaam
Klem is versleten
Klem is vuil
Klem niet gebruiken Klem reinigen
11 5 JAAR GARANTIE
REMA HOLLAND biedt de eindgebruikers 5 jaar lang garantie op zijn hijsklemmen.
Deze garantie is beperkt tot de originele eindgebruiker van het hijsgereedschap
en is onderhevig aan het feit dat het gereedschap gedurende de gehele
garantie periode geïnspecteerd, gecontroleerd en onderhouden is volgens de
instructies van producent en dealer. De garantie periode is 5 jaar vanaf de
aankoop datum en is onderhevig aan de voorwaarden en maatregelen die hierin
opgenomen zijn.

9
11a VOORWAARDEN EN CONDITIES
De garantie dekt alleen defecten in het hijsgereedschap die het gevolg zijn van
fabricage fouten die ontstaan gedurende normaal gebruik. De garantie dekt
geen slijtage aan onderdelen zoals taatsen, tandsegmenten, spanveren etc.
Mocht er sprake zijn van een defect binnen deze garantie periode, wordt het
hijsgereedschap vervangen of gerepareerd naar inzicht van de producent.
Er wordt geen garantie gegeven aan klemmen waarbij gebreken ontstaan door:
- Reguliere slijtage.
- Overbelasting.
- Foutief en/of onzorgvuldig gebruik.
- Beschadigingen.
- Het niet navolgen van procedures en maatregelen.
- Het hijsen van afwijkende materialen dan aangegeven op de klem of in de
gebruikershandleiding.
- Het aanpassen/wijzigen van de REMA klem.
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem, en het niet opvolgen van alle
aanwijzingen die in de betreffende gebruikers handleiding staan.
- Wanneer onderhoud en/of revisie beurten niet door een geautoriseerde REMA
dealer zijn uitgevoerd.
De producent is niet aansprakelijk voor incidentele schade of schade
voortvloeiend uit gebruik van de hijsgereedschappen alsmede uit schending van
deze garantie.
11b PROCEDURE VEILIGHEIDSINSPECTIE
Alle inspecties en reparaties moeten opgenomen worden in het inspectieschema.
Dit geld niet alleen voor uw eigen inspecties maar ook voor inspecties die
uitgevoerd worden door uw geautoriseerde REMA dealer. Wanneer de
samenstelling ingeleverd wordt voor onderhoud en inspectie dient u altijd het
onderhoudsrapport mee te leveren.
Defect aan de hijsklem
Wanneer er een vorm van slijtage of beschadiging wordt geconstateerd dient u
de volgende maatregelen te nemen.
1 Stel de hijsklem buiten gebruik. (Noteer de datum van het buiten bedrijf stellen
van de hijsklem)
2 Tracht de oorzaak van het defect te achterhalen, bijvoorbeeld (zie volledige lijst
punt a):
- Overbelasting
- Foutief gebruik (klem is ongeschikt voor het slepen en sjorren van materialen)
- Onverstandig gebruik
- Ruw en/of onzorgvuldig gebruik
Deze schadegevallen vallen niet onder de garantie! Om de veiligheid van u en
uw collega’s / personeel te garanderen dient u deze procedure op te volgen.
3 Lever uw hijsklem met het onderhoudsverleden bij uw geautoriseerde REMA
reparateur.
4 Als de klem gereviseerd / gerepareerd is door uw reparateur, kunt u de klem
weer in gebruik nemen. Noteer hiervan de datum in de onderhoudstabel, zie
pagina 31.

11
1. GENERAL
Please carefully read the instructions in this user manual before using the lifting
clamp. If you have any doubts, please consult with your dealer.
Congratulations on the purchase of your new REMA CNM safety lifting clamp.
Because of our extensive experience and quality control, REMA is able to
guarantee optimum quality and safety. REMA lifting clamps are made of high-
quality alloyed steel and fully comply with the European standards and
requirements, as laid down in Machine Directive 98/37/EC.
2. APPLICATIONS
The REMA CNM has been equipped with two clamping jaws, which have been
provided with a special plastic layer. The clamp is used for hoisting, turning, or
vertically transporting work pieces that may not be damaged while being moved.
These pieces may be made from various materials, such as stainless steel, aluminum,
wood or stone, but with the exclusion of course concrete. After hoisting, the damp
will not leave any signs of damage. The damp is locked in both the open and the
closed position. Using the REMA CNM safety lifting clamp, you may only transport or
hoist a single plate at a time. The safety clamp has been equipped with a safety
locking device, allowing the load to be safely lifted and vertically transported at all
times. To hoist the above-mentioned materials, the CNM safety clamps may be
applied singly, as a set of two, or even using three or more. To ensure a balanced
load distribution across the lifting clamps, we recommend using an equalizing
device when using more than two clamps. For additional technical documentation,
please refer to the manufacturer.
3. OPERATING INSTRUCTIONS
Position the opened damp onto the plate correctly and completely, in such a
way that the clamp's damping blocks are in full contact with the plate. Apply the
safety locking device. The damp will dose and remain onto the plate in
pretension position. The plate is now ready to be hoisted. Once the load has
reached its destination, the safety clamp may be removed. To do so, make sure
to lower the crane hook until the clamp is fully unloaded. This can be verified by
the slackness of the hoisting chain and a free movement of the damp's lifting
shackle and chain. Next, move the safety locking device towards the clamping
blocks. This will open up the clamp and leave it in opened position. The clamp
may be used again immediately, or stored in opened position.
4. SAFETY INSTRUCTIONS
Remember: safety first! Especially where your personal safety and that of the
immediate onlookers is concerned. Carefully read the following safety instructions
before using your new CNM safety lifting clamp.
Ensure your own safety and continue to benefit from our product safety by
having the clamp inspected, tested, and, if necessary, overhauled at least once
a year by REMA or another recognized mechanical repair and service centre.

12
See also Section 8 - Overhaul. It is not permitted to make any constructive
modifications to the clamps, for example by means of welding or grinding.
Please contact REMA for further information.
TEMPERATURE
The operating temperature of the REMA CNM lifting clamps lies between -10°C
and +30°C. Please consult with your dealer if other ambient temperatures are
applied.
LOADS
Because of their deep jaws, CNM lifting clamps are especially suited to the hoisting
of split plates. Never place the clamping blocks onto tapered or conical surfaces. If
the crane hook is not secured, and/or if it is very large and heavy, always use a
chain sling with D lock and a length of approximately 75 cm (30 inch) and with a
strength matching the safe work load (WLL) of the clamp. This will prevent the crane
driver from lowering the hook too far when putting down the load, which might
cause the hook to disconnect from the lifting shackle. When attaching directly onto
a secured crane hook, make sure the crane hook is able to move freely within the
lifting shackle.
AVOID SITUATIONS INVOLVING RISK OF LIFE
Avoid situations involving risk of life by observing the following directives:
- Never operate an untested lifting clamp.
- Always keep a distance during the hoisting operation and never stand
underneath the load.
- Do not use the clamp if it is damaged. Have the damp repaired by REMA or
another recognized mechanical repair and service centre. When in doubt:
contact your supplier.
- Never hoist more than one plate at a time.
- Never hoist loads heavier than the safe work load (W.L.L.), as is clearly
indicated on the damp and the certificate.
- Never hoist loads that are thicker or thinner than the clamp opening, as
indicated on the clamp and the certificate.
- When using more than one lifting clamp at the same time, opposite each
other, provide lifting slings or chains of a sufficient length to ensure that
the angle between the slings or chains does not exceed 60 degrees.
- When using more than one lifting clamp at the same time, next to each
other, use a trussed hoisting girder (equalizing traverse girder) and
sufficiently long lifting slings or chains, so that the lifting shackle of the lifting
clamp is never subjected to a lateral load.
- Never place the clamp onto tapered or conical parts of the load to be
hoisted.
- Remove all grease, oil, dirt, corrosion and contamination from the plate at
the point where the lifting clamp is to be attached.
- The clamp is only suitable for use in normal atmospheric conditions.

13
WARNING
- A free-fall or uncontrolled swinging movement at the crane hook resulting in
objects being struck may cause damage to the clamp. If this occurs, check
whether the clamp is in good working order before using it again.
- Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
- Preventive maintenance to the clamp should be carried out on a monthly
basis. See Section 6 - Maintenance.
- Do not perform constructive modifications to the clamp (such as by welding,
grinding, etc.). Such modifications may adversely affect its operation and
safety. If you carry out any modifications, you will nullify all forms of guarantee
and product liability.
- This is also the reason to only make use of original REMA replacement parts.
- Any improper use of the clamp and/or failure to observe all directions and
warnings in this user manual concerning the use of this product may
endanger the health of the user and/or bystanders.
- Check the segment's teeth for dirt. If necessary, clean these using a wire brush.
- Make sure the plate is free from grease and dirt in the place where the lifting
clamp will be fastened.
- Open the clamp by means of the lever.
- Position the jaw completely over the plate. Make sure that the clamp is
positioned in such a way that the load is balanced during the hoisting
operation.
5. HOISTING
Make sure that the safe work load (WWL) and the jaw opening of the clamp (as
indicated on the clamp) agree with the load to be hoisted.
- Mount the lifting clamp onto the hoisting mechanism, either:
- Directly to a crane hook by means of a safety shackle,
- By means of a coupling link or D-type shackle,
- By means of a sling or chain, if necessary in conjunction with a coupling
link or D-type shackle.
Ensure that all attachments have been tested and are of the correct tonnage.
Make sure that coupling links and shackles are large enough to allow the clamp
to move freely in the hook.
- Make sure the clamp has no visible signs of damage.
- Check the lifting shackle and chain for clearly visible signs of wear and/or
damage.
- Check the draw spring. It should demonstrate visible tensile elasticity upon
inspection with the safety lever in closed position.
- Check the clamping blocks for signs of damage and defects (the clamping
blocks should be free from dirt and should be dry and undamaged).
Check the frame and jaw for signs of damage, cracks, and deformation (these
may indicate overloading).
- Using the lever, make sure the clamp opens and closes smoothly (if the

14
clamp's operation is difficult, do not use the clamp. Have it serviced
immediately).
Ensure that the lifting shackle is pointed towards the centre of the beam or
construction.
Close the clamp by turning the lever back fully.
Smoothly slowly operate the lifting action in order to fully apply the lifting
power. Make sure the clamp is not slipping.
If the load is slipping, follow the instructions in this lifting section once more.
If load still slips, follow the next section, Section 6 - Maintenance.
Ensure that the load is positioned stably before disconnecting the clamp.
6. MAINTENANCE
For optimum safety, make sure to carry out a complete inspection of the clamp
at least once a month.
Stop using the clamp if:
- It is torn or deformed, especially around the jaw corners;
- The lifting shackle and chain show visible signs of damage;
- The draw spring is stretched or broken;
- The pins show visible signs of damage;
- The retaining pins are missing;
- The side(s) of the housing is/are crushed in the place of the spacer pins.
- The clamping jaws are damaged or dirty.
If any of the above-mentioned faults are observed, refer to Section 7 and Section
8.
7. DISASSEMBLY/ASSEMBLY
In view of the complexity of the clamp, it should only be assembled or
disassembled by REMA or by a recognized mechanical repair and service centre.
See also Section 8.
8. OVERHAUL
At least once a year, or if occasioned by damage to the clamp, the CNM safety
lifting clamp should be inspected, tested and, if necessary, overhauled by REMA
HOLLAND BV or a recognized mechanical repair and service centre.
9. DISPOSAL
Once the CNM safety lifting clamp has reached the end of its useful life, it can be
treated as scrap iron, provided that the clamp is rendered unfit for use.

15
1O.TROUBLESHOOTING CHECKLIST
Malfunction or problem
Possible cause
Action
Load is slipping
Dirty load
Lifting shackle and chain
deformed
jaw is open and bent
Clean load
Do not use clamp
Do not use clamp
Housing is deformed
Clamp is overloaded
Do not use clamp
Lifting shackle is oval
Clamp is overloaded
Do not use clamp
Spring defective
Spring worn out
Have clamp serviced
Pins are bent or worn
Clamp is overloaded
Do not use clamp
Retaining pins are missing
Incorrect assembly
Mount new
retaining pins
Difficult to open/close clamp
Clamp is worn
Clamp is dirty
Do not use clamp
Clean clamp
11 WARRANTY
REMA HOLLANDprovides a 5 year warranty on its lifting clamps. This warranty is
applicable to the original end user of the lifting clamps. Only if the clamp has been
inspected, checked and maintained by this instructions and by an official dealer.
This warranty period of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all
conditions and measurements stated in this document.
11a CONDITIONS
This warranty only covers failures in the lifting tools which is the consequence of
production
errors which occur during normal use. The warranty covers no wear to components
such as pivots, cam assemblies, lock springs etc. Should there be any kind of failure
within this guarantee period, the lifting tool will be replaced or repaired to insight
of the producer. No warranty is given to clamps due to the following failures:
- Regular wear
- Overload.
- Wrong and/or carelessly use
- Damages
- Not following procedures and measures
- Hoisting differing material other then indicated on clamp or stated in the user-
manual
- Adapting and/or modifying of the REMA clamp.

16
- The injudicious use of the clamp, and not succeeding all indications which are
stated in the users manual.
- When maintenance and/or revision has not been carried out by an authorised
REMA distributor.
The producer is not responsible for incidental damage or damage due to use of
the lifting tools as well as from violation of this manual.
11b PROCEDURE SAFETY INSPECTION
All inspections and repairings must be written down in the maintenance diagram.
This counts not only for your own inspections but also for inspections which are
carried out by your authorised REMA distributor. When the clamp is handed in for
maintenance and inspection you always must provide the maintenance diagram.
Defective Lifting Clamps
When a form of wear or damage is indicated, you must take the following
measures.
1 Take the lifting clamp out of use. (Note the date of failure of the lifting clamp)
2 Try to recover the cause of the failure, for example (complete list is available in
chapter 1):
- Overload
- Wrong and/or carelessly use
- etc
These claims stated in no.2 do not fall under the guarantee! To guarantee the
security of
you and your colleagues you are obliged to follow up this procedure.
3 Return your lifting clamp (with the maintenance history) to your authorised REMA
distributor.
4 If the lifting clamp has been revised / repaired by your distributor, you can safely
use your clamp again. Please note this date in your maintenance chart (see
page 31).

17

19
1 ALLGEMEIN
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch des Hebegreifers
aufmerksam durch. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Lieferanten.
Herzlichen Glückwunsch zur Anschaffung Ihres neuen Terrier-CNM-Hebegreifers.
REMA HOLLAND B.V. steht durch seine große Erfahrung und seine
Qualitätssicherung Garant für optimale Qualität und Sicherheit. Terrier-
Klammergreifer werden aus hochwertig legierten Stahlsorten hergestellt und
erfüllen vollständig die europäischen Anforderungen und Normen wie in der
Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG festgelegt.
2 ZULÄSSIGE ANWENDUNGEN
Die Terrier-CNM ist mit zwei Greifbacken ausgestattet, die mit Schonbelägen aus
synthetischem Kunststoff versehen sind. Der Greifer kann zum Heben,Wenden und
vertikal Transportieren von unter anderem rostfreiem Stahl,Aluminium, Holz und
Naturstein –kein Rauhbeton –verwendet werden, wenn das zu hebende
Werkstück nicht beschädigt werden darf. Der Greifer hinterlässt nach dem
Hebevorgang keine Beschädigungen. Der Greifer ist sowohl in offener als auch
geschlossener Position verriegelt. Mit dem Terrier-CNMSicherheitsgreifer darf pro
Hebevorgang jeweils nur eine Platte transportiert oder gehoben werden. Der
Sicherheitsgreifer ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgeführt, wodurch die Last
stets sicher gehoben oder vertikal transportiert wird. Zum Heben der genannten
Materialien können die CNM-Sicherheitsgreifer einzeln, paarweise oder mit
mehreren Greifern gleichzeitig verwendet werden. Zur Erzielung einer
gleichmäßigen Belastung jedes einzelnen Greifers ist es zu empfehlen, bei mehr als
zwei Greifern einen Waagebalken zu verwenden. Ergänzende technische
Dokumentation ist beim Hersteller erhältlich.
3 GEBRAUCHSANWEISUNG
Bringen Sie den Greifer in geöffneter Stellung korrekt und vollständig an der Platte
an, und zwar so, dass die Greifbacken des Greifers gänzlich auf der Platte
aufliegen. Legen Sie dann den Sicherheitsverschluss um. Der Greifer schließt sich
und hält die Platte in vorgespannter Position fest. Die Platte ist nun bereit gehoben
zu werden. Wenn die Last am Bestimmung- sort angekommen ist, kann der
Sicherheitsgreifer entfernt werden. Dies geschieht, indem Sie den Kranhaken
soweit absenken, dass der Greifer völlig unbelastet ist. Das heißt, dass die
Hebekette nicht gespannt ist und die Hebeöse mit der Kette des Greifers sich völlig
frei bewegen kann.
Anschließend kann der Sicherheitsverschluss in Richtung der Greifbacken bewegt
werden, wodurch der Greifer sich öffnet und in geöffneter Stellung bleibt. Der
Greifer kann nun unmittelbar erneut eingesetzt oder in geöffneter Position gelagert
werden.

20
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Denken Sie an Ihre persönliche Sicherheit und die der Umstehenden! Lesen Sie die
untenstehenden Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch, bevor Sie Ihren neuen
CNM-Sicherheitshebegreifer in Betrieb nehmen!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um Anspruch auf die Produktsicherheit zu haben,
ist es erforderlich, dass der Greifer minimal ein Mal (1x) pro Jahr kontrolliert,
getestet und falls notwendig von REMA HOLLANDB.V. oder einem anderen
anerkannten Überholungsbetrieb überholt wird. Siehe auch Kapitel 8 - Überholung
An den Greifern dürfen keine konstruktiven Änderungen (schweißen, schleifen u. ä)
vorgenommen werden. Nehmen Sie für mehr Information Kontakt mit REMA
HOLLANDB.V. auf.
TEMPERATUR
Die Nutzungstemperatur der Terrier-CNM-Hebegreifer liegt zwischen –10 ºC und +30
ºC. Holen Sie im Falle anderer Nutzungstemperaturen den Rat Ihres Händlers ein.
BELASTUNGEN
Aufgrund ihrer tiefen Backen sind die CNM-Hebegreifer hervorragend geeignet für
geteilte Platten. Die Greifbacken dürfen selbstverständlich nicht an schrägen oder
konisch geformten Oberflächen angebracht werden. Falls der Kranhaken keine
Absicherung hat und/oder zu groß und zu schwer ist, ist es zu empfehlen, einen D
Schäkel von circa 75 cm (30 inch) zu verwenden, mit einer Stärke, die mir der SWL
des Greifers übereinstimmt, um zu verhindern, dass der Kranführer den Haken beim
Absetzen der Last etwas zu weit absacken lässt, wodurch dieser aus der Hebeöse
fallen könnte. Bei unmittelbarer Einhängung in einen Kranhaken mit Absicherung
muss darauf geachtet werden, dass der Kranhaken sich frei in der Hebeöse
bewegen kann.
SCHLIEßEN SIE LEBENSGEFÄHRLICHE SITUATIONEN AUS
Schließen Sie lebensgefährliche Situationen aus, indem Sie die folgenden
Richtlinien in Acht nehmen:
- Arbeiten Sie nie unter einem ungeprüften Greifer.
- Nehmen Sie beim Heben Abstand und stellen Sie sich nie unter die Last.
- Verwenden Sie den Greifer nicht, wenn er beschädigt ist. Lassen Sie den Greifer
erst von REMA HOLLANDB.V oder einem anderen anerkannten
Überholungsbetrieb reparieren. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Lieferanten.
- Heben Sie nie mehr als eine einzige Platte gleichzeitig.
- Heben Sie nie Lasten, die schwerer sind, als die sichere Arbeitslast, wie auf dem
Greifer und im Zertifikat ausdrücklich angegeben.
- Heben Sie nie Lasten, die dicker oder dünner sind als die Maulweite, wie auf
dem Greifer und im Zertifikat ausdrücklich angegeben.
- Sorgen Sie beim gleichzeitigen Gebrauch mehrerer Hebegreifer gegenüber
einander für ausreichend lange Hebeseile oder Ketten, damit der Winkel
zwischen den Seilen oder Ketten nie größer als 60º wird.
- Verwenden Sie beim gleichzeitigen Gebrauch mehrerer Hebegreifer
nebeneinander einen Hebebalken (verstrebter Waagebalken) und ausreichend
lange Hebeseile oder Ketten, damit die Hebeöse des Hebegreifers nie seitlich
belastet wird.
- Bringen Sie den Greifer nicht auf spitz zulaufenden oder konischen Bereichen
der zu hebenden Last an.

21
- Befreien Sie die Platte an der Stelle, an der der Hebegreifer angebracht wird,
von Fett, Öl, Korrosion und Verunreinigungen.
- Der Greifer ist ausschließlich für den Gebrauch bei normalen atmosphärischen
Umständen geeignet.
WARNUNG
- Ein freier Fall oder das unkontrollierte Schlingern am Kranhaken, wobei
Gegenstände
berührt werden, kann Schaden am Greifer verursachen. Falls dies geschehen ist,
hat der Greifer vor dem Gebrauch auf korrekte Funktion kontrolliert zu werden.
- Hebegreifer sind nicht als permanente Verbindung geeignet.
- Der Greifer hat monatlich präventiv gewartet zu werden. Siehe Kapitel 6 –
Wartung.
- Führen Sie keine konstruktiven Änderungen am Greifer aus (schweißen, schleifen
u.ä.). Solche Änderungen können die Funktion und Sicherheit nachteilig
beeinflussen. Im Falle eigenhändig angebrachter Änderungen verfallen
sämtliche Formen von Garantie und Produkthaftung.
- Verwenden Sie aus obigem Grund ausschließlich original Terrier-Ersatzteile.
- Der unvernünftige Gebrauch des Greifers und/oder das Nichtfolgeleisten aller
Anweisungen und Warnungen in dieser Gebrauchsanweisung hinsichtlich des
Gebrauchs dieses Produkts kann Gefahr für die Gesundheit der Nutzer und/oder
Umstehenden zur Folge haben.
5. HEBEN
- Kontrollieren Sie, ob die sichere Arbeitslast (SWL) und die Maulweite des Greifers (in diesen
eingraviert) mit der zu hebenden Last übereinstimmen.
- Befestigen Sie den Klammergreifer am Hebewerk. Entweder:
- Direkt am Kranhaken, über eine Sicherheitsbefestigung
- Über einen Bügel oder D-Schäkel
- Über ein Seil oder eine Kette, gegebenenfalls in Kombination mit einem Bügel- oder D-Schäkel.
- Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsmittel geprüft sind und die korrekte
Belastbarkeitsfähigkeit aufweisen.
- Achten Sie darauf, dass die Befestigungsglieder und –anschlüsse über ausreichende Maße
verfügen bzw. dass der Greifer sich frei im Anschlusshaken bewegen kann.
- Kontrollieren Sie, ob der Greifer keinen sichtbaren Schaden aufweist.
- Kontrollieren Sie die Hebeöse und die Kette auf sichtbaren Verschleiß und/oder
Beschädigungen.
- Kontrollieren Sie die Zugfeder. Diese muss bei geschlossener Position des
Sicherheitshebegreifers eine deutliche Federkraft aufweisen.
- Untersuchen Sie die Greifbacken auf Verschleiß und Defekte (die Greifbacken müssen frei von
Verunreinigungen sowie trocken und unbeschädigt sein).
- Kontrollieren Sie den Rahmen und das Maul auf Beschädigung, Risse und Verformung (dies
können Anzeichen von Überbelastung sein).
- Kontrollieren Sie mit Hilfe des Hebels, ob der Greifer sich leichtgängig öffnet und schließt
(ist öffnen und schließen nur schwergängig möglich, muss der Greifer zur Inspektion außer
Betrieb genommen werden).
- Entfernen Sie auf der Platte Fett und Schmutz, wo der Hebegreifer angeschlagen wird.
- Öffnen Sie den Greifer mit Hilfe des Hebels.
- Bringen Sie das Maul vollständig über die Platte und achten Sie darauf, dass der Greifer so
angebracht wird, dass die Last während des Hebens im Gleichgewicht bleibt.

22
- Sorgen Sie dafür, dass die Hebeöse auf die Mitte der Platte oder der Konstruktion ausgerichtet
ist.
- Schließen Sie den Greifer indem Sie den Hebel vollständig zurückdrehen.
- Heben Sie vorsichtig an, damit die Hebekraft greifen kann. Kontrollieren Sie, ob der Greifer
nicht rutscht.
- Gehen Sie dieses Kapitel über das Heben erneut durch, falls die Last rutscht.
- Wenn die Last weiterhin rutscht nehmen Sie bitte das nächste Kapitel, 6 –Wartung, durch.
- Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist, bevor Sie den Greifer lösen.
6 WARTUNG
Kontrollieren Sie für eine optimale Sicherheit mindestens ein Mal pro Monat den gesamten
Greifer. Verwenden Sie den Greifer nicht mehr, wenn:
- Er eingerissen oder verformt ist, besonders im Bereich der Maulecken.
- Die Hebeöse und Kette sichtbar verformt sind.
- Die Zugfeder überdehnt oder gebrochen ist.
- Die Achsen sichtbar verformt sind.
- Die Spanstifte fehlen.
- Die Seite(n) des Gehäuses im Bereich der Distanzstifte eingedrückt ist/sind.
- Die Greifbacken beschädigt oder verunreinigt sind.
Bei Feststellung eines der obigen Mängel siehe Kapitel 7 und Kapitel 8.
7 DEMONTAGE/MONTAGE
Angesichts seiner Komplexität darf der Greifer ausschließlich von REMA HOLLANDB.V.
oder einem anerkannten Überholungsbetrieb demontiert und montiert werden.
8 ÜBERHOLUNG
Mindestens ein Mal (1x) pro Jahr oder wenn Schaden am Greifer dies erforderlich macht, hat
der CNM-Sicherheitshebegreifer kontrolliert, getestet und falls notwendig von REMA Lifting
Clamps B.V. oder einem anerkannten Überholungsbetrieb überholt zu werden.
9 BESEITIGUNG
Der CNM-Sicherheitshebegreifer kann am Ende seiner Lebensdauer als Alteisen behandelt
werden, vorausgesetzt der Greifer wurde vollständig nutzungsuntauglich gemacht.
10 CHECKLISTE FÜR STÖRUNGEN UND PROBLEME
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Lastgut rutscht
Lastgut verschmutzt Hebeöse und Kette
verformt Maul aufgebogen
Last reinigen Austauschen
Austauschen
Gehäuse verbogen
Greifer überlastet
Ausmustern
Hebeöse oval
Greifer überlastet
Ausmustern
Feder defekt
Feder abgenutzt
Greifer überholen
Achsen verbogen oder gestaucht
Greifer überlastet
Ausmustern
Spannstifte fehlen
Falsche Montage
Neue Spannstifte montieren
Klemme öffnet/schließt schwer
Verschleiß der Klemme Klemme verschmutzt
Ausmustern Reinigen
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other REMA Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 50234 Operator's manual

Lift Tek
Lift Tek 80D-MS Service manual

morse
morse 525-N-115 Operator's manual

Central Hydraulics
Central Hydraulics 33795 Assembly and operating instructions

Consul
Consul Prolift 2.30 EL Operating & installation instructions

WERTHER INTERNATIONAL
WERTHER INTERNATIONAL STRATOS SRM Original instructions

Liko
Liko Likorall 200 Instructions for use

TMG
TMG TMG-TPL45 product manual

Ravaglioli
Ravaglioli RAV4503 OFU Translation of the original instructions

ergolet
ergolet Luna IPx4 User instruction

Oshkosh Corporation
Oshkosh Corporation JLG 1030S Illustrated parts manual

Rotary
Rotary SPO12 Standard installation instructions