wolter TYE User manual

Betriebsanleitung
Operating instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
1
TRE / TRZ / HRE / HRZ
Inhalt / contents Seite / page
1. Sicherheit / safety...................................................................................2
2. Beschreibung / description ...................................................................4
3. Einsatzbedingungen / conditions of use .............................................4
4. Lagerung, Transport / storage, transport ............................................4
5. Montage / installation ............................................................................6
6. Betrieb / operation .................................................................................8
7. Wartung / maintenance..........................................................................9
8. Instandsetzung / repair ........................................................................13
9. Kundendienst, Herstelleradresse / service, address of producer ...16
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige technische und sicherheitstechnische Hin-
weise. Lesen Sie daher diese Anleitung vor dem Auspacken, der Montage und jeder
Arbeit an oder mit dem Ventilator aufmerksam durch!
This operation instruction contains important technical advice and information about
safety. Therefore please pay attention to this operation instruction before unpacking,
installation or any other work is undertaken on this fan!
TYE / TYZ / HYE / HYZ / AYE / AYZ
16
19

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
2
1. SICHERHEIT / SAFETY
Arbeitssicherheits-Symbole / Industrial safety symbols
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinwei-
se zum sicheren Betrieb.
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Attention! Danger! Safety advice!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important, information

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
3
Sicherheitshinweise / Safety advice
Riemengetriebene Wolter-Radialventilatoren sind nach dem
Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern
Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können
von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausge-
bildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch eingesetzt werden.
Wolter centrifugal fans for belt drive are produced in accordance
with the latest technical standards and our quality assurance
programme which includes material and function tests ensures
that the final product is of a high quality and durability. Never the
less these fans can be dangerous if they are not used and in-
stalled correctly, according to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Radialventilatoren diese Betriebs-
anleitung aufmerksam durch!
Before installing and operating this fan please read this instruc-
tions carefully!
•Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich im eingebautem Zustand oder mit ordnungs-
gemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter sowie Riemenschutz (Passende,
geprüfte Schutzgitter liefern wir auf Anforderung mit!).
•Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes
Fachpersonal!
•Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungs-
grenzen (FTypenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
•Put the fan and other components to use only after they have been securely moun-
ted and fitted with protection guards to unit application (suitable guards can be
supplied upon request).
•Installation, electrical wiring, maintanance only by qualified engineers.
•The fan must be operated only in accordance with the performance data (FF Data
plate) and the approved medium passing through.

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
4
2. BESCHREIBUNG / DESCRIPTION
Riemengetriebene Hochleistungs-Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in mo-
dernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt. Durch den Riementrieb können höhere
Drehzahlen des Laufrades und somit bei kleiner Baugröße höhere Volumenströme erreicht
werden. Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet.
High-performance centrifugal fans for belt drives were developed specifically for
applications in state-of-the-art ventilation and air conditioning systems. The belt drive
allows for higher RPMs of the impeller and thus higher volumetric flows with a
compact design size. All fans are statically and dynamically balanced at the factory.
3. EINSATZBEDINGUNGEN / CONDITIONS OF USE
Riemengetriebene Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-sauberer Luft
-wenig staub- und fetthaltiger Luft
-leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3
-Fördermitteln mit einer Temperatur von - 30 °C bis + 60 °C
-Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
-Kühlmitteltemperatur des Antriebsmotors min - 30°C und max + 40°C!
Angaben des Motorherstellers beachten!
Centrifugal fans with standard motor are suitable for ventilation of
-clean air
-slightly dusty and greasy air
-slightly aggressive gases and vapour
-mediums up to an atmospheric density of 1.3 kg/m3
-mediums with a temperature of -30°C up to +60°C
-mediums up to a max. humidity of 95%
-The ambient temperature of the motor must be between -30°C and +40°C
Make sure and adhere to the specifications of the motor manufacturer.
4. LAGERUNG, TRANSPORT / STORAGE, TRANSPORT
•Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
-Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
•Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 30 °C und + 40 °C ein.

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
5
•Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit
der Lager (FDrehen mit der Hand).
•Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln
-Vermeiden Sie ein Verwinden des Grundrahmens und des Gehäuses oder andere
Beschädigungen.
•Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
•Store the fan in a dry and weather protected place in its original packing
-cover open pallets with a tarpaulin and protect the fan against dirt (i.e. chips,
stones, wires etc.)
•Storage temperature between -30°C
and +40°C
•With storage times of more than 1 year please check the bearings for free running
before installation.
Fturn by hand
•Transport the fan with suitable loading means
−avoid distortion of the casing or other damages.
•Use suitable assembling means as e.g. scaffolds conforming to specifications
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger ! Do not step under hanging loads!

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
6
5. MONTAGE / INSTALLATION
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils
zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric works only by skilled and
qualified personnel and in accordance to health and
safety regulations!
•Montage der Ventilatoren an den Füßen, Rechteckrahmen oder Grundrahmen auf dem
Unterbau oder Schwingungsdämpfern.
FVentilatoren nicht verspannen!
•Einbaulage nur mit horizontaler Welle.
•Zur Befestigung nur selbstsichernde Schrauben verwenden!
•Bei Ventilatoren mit Volumenstrommeßeinrichtung Datenblatt beachten !!
•Elektroanschluß nach technischen Anschlußbedingungen und den einschlägigen Vor-
schriften des Motorherstellers
-Kabel ordnungsgemäß in Anschlußkasten einführen und abdichten
(evtl. “Wassersack”)
-Die Elektro-Anschlußleitungen müssen innerhalb des Bauteils so lang sein, daß eine
Verschiebung des Motors zum Keilriemenwechsel oder zum Nachspannen der Keil-
riemen ohne Schwierigkeiten möglich ist.
•Motorschutz entweder über
-Bimetallrelais: Bimetallrelais für Motorschutz (handelsüblich) auf den Motornennstrom
(FTypenschild) einstellen
-oder Kaltleiter: Bei Ausführung mit Kaltleiter für Motorschutz (Motoren über 3 kW
Nennleistung) Kaltleiter ordnungsgemäß an ein Auslösegerät anschließen.
•Installation of the fans on mounting feet, rectangular frames or base frames either
on the base assembly or on vibration dampers.
Kdo not distort the fans during installation
•Mounting position with shaft in a horizontal position only
•Use self-locking screws only.
•for fans with volumetric flow measuring equipment, make sure and adhere to the
data sheet!
•Electric wiring must be in accordance with local technical specifications and ordi-
nances of the motor manufacturer.
−Take care when fitting the cable into the terminal box that it is properly sealed
and watertight.

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
7
−ensure that the length of the electrical connections within the component is suf-
ficient to allow for a shifting of the motor without any difficulties whenever the
drive belt has to be replaced or tightened.
•Motor protection by
−Bi-metallic relay: Bi-metallic relais for motor protection to be adjusted to the
nominal motor current (FFData plate)
−thermistor: with thermistor type for motor protection (motors withmore than 3 kW
nominal rating) install thermistor to a tripping device in accordance with instruc-
tions.
Keine Metall-Stopfbuchsenverschraubungen bei Kunst-
stoff-Anschlußkästen verwenden!
Do not use metal compression gland fittings with
plastic terminal boxes.
•Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
-Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen
-Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
Fwenn das Laufrad an der Düse schleift, die Düse am Gehäuseseitenboden lösen
und so versetzen, daß ein gleichmäßiger Spalt zwischen Düse und Rad entsteht.
(Besonders wichtig bei Typ HYZ / HYE).
-Eingreifschutz, Schutzgitter und Riemenschutz (FZubehör) montieren oder Ventilator
und Riementrieb abschranken
•Before control of direction of rotation
−Remove any foreign matter from the fan.
−Rotate impeller by hand to check free running.
FFIf the impeller contacts the inlet cone, loosen the inlet cone at the side / bot-
tom of the housing and reposition it to where a uniform gap is achieved be-
tween the inlet cone and the impeller (particularly important for HYZ / HYE
type fans).
−Install protection guard / finger protection (FFaccessories) or give no access to
impeller.
•Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten
kontrollieren
FBei Drehstrommotor
- Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
FBei Einphasenmotor
- Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren
(→geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung)
•Check direction of rotation as per direction arrow on the casing by short turning
on.

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
8
Fwith 3-phase-motor
- to change direction of rotation transpose two of the phases!
Fwith 1-phase-motor
- to change direction of rotation transpose the position of leads Z1 (black) and
Z2 (orange) (àà change of current direction in secondary winding)
6. BETRIEB /OPERATION
•Ventilator zur Erstinbetriebnahme vorbereiten
−ordnungsgemäße mechanische Montage
−richtige Spannung des Riementriebes (FWartung)
−vorschriftsmäßige elektrische Installation
−Fremdkörper in Ansaug- und Ausblasbereich und in Ventilatorraum entfernt
−Eingreifschutz, Schutzgitter und Riemenschutz (FZubehör) montiert, Ventilator und
Riementrieb abgeschrankt oder außerhalb des Greifbereiches montiert
•Prepare fan for first operation
−correct mechanical installation
−proper tension of the drive belt (KK Maintenance)
−electrical installation in accordance with regulations
−remove foreign matters from inlet and outlet area and from inside of fan
−protection guard (FFaccessories) installed, no entry to fan or fan being installed
out of arm sweep
Nehmen Sie den Ventilator erst nach vorschrifts-
mäßiger Montage in Betrieb!
FMüssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck
(Kanalsystem noch nicht komplett montiert)
bewegt werden, kann die Stromaufnahme über-
schritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)!
→Thermischer Motorschutz kann ansprechen!
Only commence operation when fan is installed
in accordance with ordinances !
FIf the fan is started under free blow conditions,
i.e. prior to connecting to duct system, the cur-
rent consumption may exceed the rated current
(forbidden area of the fan curve)!
→→ Thermal protection of motor may activate!

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
9
•Ventilator in Betrieb nehmen
-korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme, evtl.
Steuerbarkeit, Riementrieb)
•Taking fan in operation
-observe correct function (smoothness of running, vibration, unbalance current
consumption, possibly controlability, belt drive )
Ansaugöffnungen immer freihalten! Schutzgitter oder Eingreifschutz
rechtzeitig auf Verschmutzung kontrollieren und wenn nötig reinigen!!
Bei längerem Stillstand, Riemen zur Lagerentlastung entspannen!!
By regular inspection of the fan inlet make sure debris has not
collected on the guard and clean if necessary !
In case of extended periods of standstill, loosen the tension of
the drive belt in order to release the load on the bearing!
7. WARTUNG / MAINTENANCE
Vor allen Wartungsarbeiten:
•Ventilatoren ordnungsgemäß stillsetzen und allpolig
vom Netz trennen!
•Stillstand des Laufrades abwarten!
•gegen Wiedereinschalten sichern!
Before any maintenance work is undertaken:
•Stop fan in accordance to regulations and dis-
connect all poles from mains supply.
•Wait until impeller is stationary!
•Make sure that a restart is not possible!

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 1400 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)

11
The following safety notes must be observed when maintaining the machine – life-threatening
injuries to personnel, damage to the machine and other material damage, as well as environmental
damage, can be avoided.
- Cleaning, lubrication and maintenance work may only be carried out by authorized operating
personnel – operating instructions are to be observed.
- Repair work may only be carried out by authorized craftsmen – accident prevention regulations
are to be observed.
- Secure the operational area over a large area prior to the commencement of maintenance
work.
- The specied sequence of the working stages is to be observed exactly.
- Only Trained electricians can carry out electrical work on the machine‘s electrical equipment
- Self-locking screws and nuts are always to be renewed.
- All specied screw torque settings are to be observed precisely.
- Read the chapter, "General Safety Notes ".
All impellers have been carefully balanced at the factory premises itself. Imbalance can occur
due to dust, wear, abrasion and accumulation of material on the impeller leading to vibrations and
damage of bearings. Therefore an operation free of vibrations must be ensured.
7.1 Surface protection
The surface protection of a component must be regularly checked and maintained if necessary. In
particular, mechanical damage to the surface due to dust or chemical impact must be identied.
Even stainless steel materials can be subjected to surface corrosion, e.g when it is operating under
a very moist and salty environment or aggressive gases are present.
In order to ensure that surface corrosion neither affects the general properties of the fan nor
result in a situation whereby maintenance activities are urgently required, regular and suitable
maintenance tasks within the period of warranty should be carried out. Corrosion can be prevented
typically by cleaning the surface and by using a suitable surface conservation technique.
7.2 Monitoring Vibrations
Increased vibrations are always a danger signal (VDI 2056 or ISO 2372). Changes in the vibration
level can be best be monitored by measuring the mechanical vibrations on the bearings and the
motors. Variations can be best detected by comparing the measured values over a prolonged
period. If signicant changes are observed, the cause must be examined, e.g. dirt accumulation or
wear on the impeller. Cleaning and/or rebalancing of the impeller may be necessary.
7.3 Bearings
Every bearing has to be checked regularly. Dirt particles, contaminants and moisture must not
enter the bearing as they may cause premature failure. While re-lubricating or replacing bearings,
utmost cleanliness must be observed.
While monitoring bearings it is a great advantage to use electronic shock pulse measurement
(e.g SPM-method). Measure should be made directly at the bearing unit. The special instructions
of the test equipment manufacturer must be adhered to. Not only the momentary values but
also the comparison of the data over a prolonged period is important since this best allows the
changes in the bearing to become apparent. In rare cases SPM-measurements can lead to wrong
interpretations. Bearing noise and temperature too should be recorded especially for machines that
7.3.1 Monitoring of bearings
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
12
are critical. Increases in values are always a sign of danger.
The re-lubrication intervals are valid for stationary machines under normal conditions for non-
ageing lithium soap lubricants, as long as the temperature on the external bearing ring remains
below +70°C. For higher temperatures every increase by 15°C the greasing interval is halved. The
maximum temperature limit of the grease is not to be exceeded.
The life expectancy of bearings is largely dependent on the operating conditions and the conditions
at the site of installation. We strongly recommend regular bearing checks. The frequency depends
on the importance of the fan. For machines of high importance we recommend annual bearing
replacement even if the running time is very low and the run is satisfactory. Bearings for less
important machines should be replaced less often or when a breakdown is imminent.
The types of grease to be used and applicable re-lubricating intervals are specified in 7.3.3.
Necessary re-lubrication should if possible be done while the machine is running with necessary
safety precautions. If this is not possible, turn the shaft by hand. It is important that the inside of
the bearings remain absolutely clean from moisture, dirt and dust. Bearings that located in the path
of the airow are provided with double-lip seals. High performance grease as mentioned in 7.3.3
must be used. At our factory all the bearings are lubricated with heavy-duty long life grease. The
lubricant must be changed only after the long life of the lubricant has terminated.
Bearings with permanent lubrication
Bearings with permanent lubrication can be recognized by the absence of grease nipples and do
not need re-greasing.
Pedestal block bearing with re-greasing device and grease control disc
During re-lubrication, control discs remove old grease and press it out through the openings into
the bearing casing. During re-lubrication the temperature may temporarily rise due to excess
grease. The temperature falls to its normal steady state level once the control disc ejects the
excess grease. The re-lubrication is best done by taking the necessary precautions to avoid
coming in contact with mobile parts-especially for a running machine, so that the surplus old grease
that comes out can be immediately removed and not be carried away by the air stream (for fans
in which the bearing lies in the path of the air stream, such as axial fans and centrifugal fans with
double inlets).
Pedestal block bearing with re-greasing device and without grease control disc
Initially up to 2/3rd of the bearing is filled with grease. Re-lubrication of smaller quantities must
be done at specified intervals. The correct quantity of grease should be applied, because over
greasing may lead to an increase in temperature. The installed overpressure valve helps in
compensating the pressure between the internal area and the atmosphere. After several re-
lubricatios if the casing is lled with grease, then the grease must be changed.
For this the upper part of the housing is taken off and the old grease is removed without damaging
the bearing. New grease has to be squeezed by hand into the bearing. Please use clean grease
and take care that no impurities come into the grease.
Pedestal block bearing with permanent lubrication and without grease nipple
For this the upper part of the housing is taken off and the old grease is removed without damaging
the bearing. New grease is squeezed carefully by hand into the bearing. Please use clean grease
and take care that no impurities come into the grease. The space between the lip seals too must
be lled with grease so that the friction between the lips and shaft are reduced.
7.3.2 Additional instructions for various fan bearing types
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

13
Bearing type
Deep-groove ball bearing single-row
kf = 1.1
Cylindrical roller bearing single row
kf = 3.5
dm = average bearing diameter [mm]
=(d+D)/2
n = speed (min-1)
Lubrication intervals at normal
conditions
according to DIN 51 825 -10 bis +70°C
Room
temperature with the above mentioned
grease types
2) Aternative – if the length of the greasing-tube is unknown – please calculate:
Regreasing quantity (1st time) = quantity shown on label + 20ml * fan diameter in m
After the first greasing interval you have to use the quantity given on the label or on the
documentation supplied.
The re-lubrication intervals can be seen from the following curve or can be provided
separately.
Except for special cases - where this is clearly indicated -the motor bearings are lubricated with
lithium soap grease of different brands that are mutually compatible. The motor manufacturer
supplies the brand and the nameplate on the motor may be referred.
For the grease data and re-lubrication intervals for the fan bearings, please refer the separate
labels provided on the fan or refer to the documentation supplied with the fan.
The following has to be noted: If the fan is equipped with re-lubrication tubes (nipples located on
the fan casing and not at the fan bearing), then the quantity of grease for the rst re-greasing is
calculated as follows (as the empty tubes need to be fully lled):
1) Regreasing quantity (1st time) = quantity shown on label + 20ml per meter greasing-tube
7.3.3 Grease quality, quantity and lubrication intervals
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
Cylindrical
roller bearing
Deep groove
ball bearing
Lubrication
intervals t f[h]
K fּ n ּ dm [ min-1 ּ mm ]
20 30 50 70 100 150 200 300 500 700 1000 1500 2000 ·103
100000
50000
30000
20000
10000
5000
3000
2000
1000
500
300
200

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
14
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
11
•Ventilator reinigen
-Ansaugöffnungen reinigen
-Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren)
Motor nicht überfluten!
Lüfterrad-, Schaufeln nicht verbiegen!
-Eingreifschutz montieren
•Clean fan
-clean inlet cones
-clean impeller (if necessary dismount protection guards)
Do not flood motor!
Do not bend impeller, blades!
-Install protection guard
•Kontrolle des Riementriebes
Der Riementrieb ist während den ersten Betriebsstunden regelmäßig zu beobachten.
Nach einer Laufzeit von 0,5 bis 4 Stunden unter Vollast und danach nach ca. 24 Be-
triebsstunden und ist der Antrieb erneut zu kontrollieren und ggf. nachzuspannen.
- Riemenschutz abschrauben
- Keilriemen nach Abbildung 1 überprüfen
Gegebenenfalls Keilriemen nachspannen:
1. Klemmschrauben seitlich am Motorschlitten lösen
2. Riemen durch Verstellen der Spannschrauben nach Bedarf spannen
3. Klemmschrauben am Motorschlitten festziehen
- Riemenschutz anbringen
Ist ein Wechseln des Riemens notwendig, unbedingt zum Wechseln den Riementrieb
entspannen! Bei mehreren Riemen immer nur kompletten Satz auswechseln!
•Inspection of the belt drive
Make sure to regularly inspect the belt drive during the initial operating hours.
The drive belt will have to be inspected and retightened – if necessary - after an
operating period of between 0.5 and 4 hours under full load and thereafter in in-
tervals of about 24 operating hours.
-Unscrew the protective cover of the belt
-Inspect the drive belt as shown in figure 1
if necessary, retighten the drive belt:
1. loosen the clamping screws on the side of the motor carriage
2. tighten the belt as required by adjusting the tension screws
3. tighten the clamping screws on the motor carriage
-reinstall the protective cover of the belt
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

15
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
12
If a replacement of the belt is required, make sure to release the tension of the en-
tire belt drive before removing the belt! If the system is equipped with several
belts, always make sure to replace the complete set!
Abbildung / figure 1
Meßgerät mit Lasthaken A in Trummitte auflegen. Schleppzeiger B in Position bringen.
Profilabhängige Prüfkraft nach Skala C aufbringen. Dazu Meßgerät rechtwinklig zum Trum
ziehen. An Skala D des Schleppzeigers Eindrücktiefe ablesen. Vorspannung ggf. korrigie-
ren, bis die vorgegebene Eindrücktiefe Eaerreicht ist.
Position the measuring gauge with the load hook A in the center of the belt run.
Zero the trailing pointer. Apply the test force in accordance with scale C. For this, pull
the measuring gauge at a 90 degrees angle away from the belt run. Read the depth of
impression on scale D of the trailing pointer. If necessary, properly set the belt pre-
tension until the specified depth of impression Eais reached.
Falsche Riemenvorspannung gewährleistet keine einwandfreie Lei-
stungsübertragung und führt zum vorzeitigen Ausfall der Keilriemen.
Zu hohe Vorspannung führt außerdem zu Lagerschäden. Beim Span-
nen der Riemen ist darauf zu achten, daß die seitliche Flucht der
Riemen nicht mehr als 1° abweicht.
If the drive belt is not properly tightened, the result will be an in-
adequate transmission of power and a premature failure of the
drive belt. A too high pretension will additionally be the cause of
bearing damages. When tightening the belt, make sure that the
lateral alignment of the belts does not deviate by more than 1
degree.
•Allgemeine Kontrollen
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
16
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
13
-Lagerspiel zu groß?
-Schmiermittel an Lager ausgetreten?
-Oberflächenschutz angegriffen (Fördermedium zu aggressiv!)?
-ungewöhnliche Betriebsgeräusche?
-Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend (Überlastung!)?
•General controls
−bearing play too large?
−grease leaking on bearings?
−surface protection affected ( medium to be ventilated too aggressive!)?
−unusual operation noise?
−fan capacity for possibly exceeded duct system still sufficient ( overloading!)?
8. INSTANDSETZUNG / REPAIR
Vor allen Instandsetzungsarbeiten:
•Ventilatoren ordnungsgemäß stillsetzen und allpolig
vom Netz trennen!
•Stillstand des Laufrades abwarten!
•gegen Wiedereinschalten sichern!
Before any repairs are undertaken please:
•Stop fan in accordance to regulations and dis-
connect all poles from mains supply.
•Wait until impeller is stationary!
•Make sure that a restart is not possible!
Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile!
Only use original spare parts manufactured and supplied by
Wolter!
•Laufrad wechseln
-Saugseitiges Schutzgitter, Eingreifschutz demontieren
-Riemenschutz demontieren
-Riementrieb entspannen
-Keilriemen abnehmen
-Auf der dem Antrieb gegenüberliegenden Seite Klemmschrauben für Kugellager lö-
sen
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

17
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
14
-Düsen-Befestigungsschrauben auf der Antriebsseite lösen
-Laufrad mit Welle von der Antriebsseite her herausnehmen
-Klemmschraube für den dem Antrieb gegenüberliegenden Stellring lösen und Stell-
ring von der Welle abnehmen
-Kugellager von der Welle abziehen
-Klemmschraube für Stellring am Laufrad lösen und Stellring abnehmen
-Laufrad abziehen
-neues Laufrad aufziehen
-Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
-Saugseitiges Schutzgitter, Eingreifschutz sowie Riemenschutz montieren
•Replacing the impeller
-remove the intake side protective grid and the tamper protection
-remove the protective cover of the belt
-loosen the tension of the belt drive
-remove the drive belt
-on the side opposite of the drive, loosen the clamping screws of the ball bea-
rings
-loosen the inlet cone mounting screws on the drive side
-remove the impeller together with the shaft from the drive side
-loosen the clamping screw for the setting collar on the opposite side of the
drive and remove the setting collar from the shaft
-pull the ball bearing off the shaft
-loosen the clamping screw for the setting collar on the impeller and remove the
setting collar
-pull off the impeller
-install the new impeller
-reverse the order for the installation
-install the intake side protective grid, the tamper protection and the protective
cover of the belt
•Motor wechseln
-Elektroanschluß des Motors abklemmen
-Riemenschutz entfernen
-Klemmschrauben am Motorschlitten lösen
-Riementrieb entspannen
-Keilriemenscheibe von Motorwelle abnehmen (dazu Innensechskantschrauben auf
der Keilriemenscheibe lösen und in die freien Löcher eindrehen. Dadurch wird der
feste Sitz der konischen Nabe gelöst. Keinesfalls die Scheibe mit Schlagwerkzeugen
demontieren!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
18
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
15
-Befestigungsschrauben am Motorflansch lösen (wenn nötig, Motor unterbauen!) und
Motor abnehmen
-neuen Motor einbauen
-Keilriemenscheibe auf Motorwelle montieren (Scheiben müssen fluchten!). Konische
Nabe durch Festziehen der Innensechskantschrauben verspannen
-Keilriemen spannen (→”Wartung”)
-Riemenschutz montieren
-Elektroanschluß (→”Montage”)
•Korrekten Einbau kontrollieren
Laufrad muß sich frei drehen! (→”Montage”)
Korrekte Drehrichtung kontrollieren (→”Montage”)
•Replacing the motor
-disconnect the wiring of the motor
-remove the protective cover of the belt
-loosen the clamping screws on the motor carriage
-release the tension of the belt drive
-remove the pulley from the motor shaft (for this, loosen the Allen screws on the
pulley and screw into the vacant holes. This will loosen the fit of the pulley on
the conical hub. Under no circumstances try to remove the pulley using a
hammer or similar tools!)
-loosen the mounting screws at the motor flange (if necessary, steady the mo-
tor) and remove the motor.
-install the new motor
-install the pulley on the motor shaft (the pulleys must be aligned properly!)
Clamp the conical hub by tightening the Allen screws
-tighten the drive belt (
→→
Maintenance)
-install the protective cover of the belt
-reconnect the wiring (
→→
Installation)
•Verifying the correct installation
the impeller must turn freely! (
→→
Installation)
verify the correct direction of rotation (
→→
Installation)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive

19
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
16
9. KUNDENDIENST, HERSTELLERADRESSE /
SERVICE, ADDRESS OF PRODUCER
Wolter-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den
geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich
bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder
direkt an:
Wolter-products are subject to steady quality controls and are in accordance with
valid regulations.
In case you have any questions with regard to our products please contact either
your constructor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Wolter GmbH & Co. KG
Am Wasen 11
76316 Malsch-Völkersbach
Germany
Tel.: +49 (0)7204/9201-0
Telefax: +49 (0)7204/9201-11
http://www.wolterfans.de
info@wolterfans.de
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
10
−Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-
Ersatzteile
−Motor-Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdau-
er entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers.
Ventilatorteil:
Bei Ausführung 07 ab Baugröße 710: Kugellager in ca. 3- bis 6- monati-
gen Intervallen nachschmieren. Verwenden Sie nur Lithiumseifenfett
nach DIN 51825 - K 3 N (Grundölviskosität ISO VG 68 / DIN 51519)
Bei allen weiteren Baugrößen haben die Kugellager eine Lebensdauer-
schmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Aus-
tausch erforderlich.
Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer
Drehzahl von 900 min-1 ca. 40000 Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca.
30000 Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca. 15000 Betriebsstunden.
Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der
Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden.
−Verwenden Sie zum Reinigen nur handelsübliche Reinigungsmittel unter
Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwen-
den Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge (Oberflächen-
schutz wird zerstört!)
−Use only original spare parts tested and approved by the manufac-
turer.
−Replace the ball bearings of the motor whenever the grease utiliza-
tion period has elapsed in accordance with the maintenance instruc-
tions of the manufacturer.
Fan section:
For version 07 from design size 710 on: relubricate the ball bearings
in intervals of approx. 3 – 6 months. Use only lithium soap grease in
accordance with the DIN 51825 – K 3 N standard (base oil viscosity
ISO VG 68 / DIN 51519).For all other design sizes, the ball bearings
feature a lifetime lubrication. Replacement will be required after the
grease utilization period has elapsed.
When operating the fan at its limit maintenance work could be ne-
cessary. The ball bearings have been lubricated for life. After the life
time lubricant inside the bearings is used up the bearings must be
exchanged.
The grease life time of the bearings is:
for normal use at 900 min-1 40000 hours,
at 14000 min-1 30000 hours,
at 2800 min-1 15000 hours,
Independent of the working hours bearings should be changed eve-
ry 5 years.
−Only use usual commercial cleaning material paying attention to the
prescribed safety measures and do not use any abrasive tools (sur-
face protection will be destroyed!)
Betriebsanleitung
Operation instructions
Radialventilatoren mit Riemenantrieb
Centrifugal fans for belt drive
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other wolter Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Crown
Crown FD-40MC instruction manual

Panasonic
Panasonic FV-05VFL4 installation instructions

Casablanca
Casablanca Moderne owner's manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5GP60XX Series Owner's guide and installation manual

Hunter
Hunter M3544-01 manual

S&P
S&P TR90 Series Installation and operation manual