manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yamaha
  6. •
  7. Musical Instrument
  8. •
  9. Yamaha CF III S User manual

Yamaha CF III S User manual

YC717B0 Apr-10 NPrinted in Japan
YC717B0 Apr-10 NPrinted in Japan
P.O.Box 1, Hamamatsu, 430-8650 Japan
SACHGEMÄSSE
BEHANDLUNG
IHRES PIANOS
l
ENTRETIEN DE
VOTRE PIANO
l
೉ތໂ߀୤֬ۘౝ
l
HOW TO CARE
FOR YOUR PIANO
l
ìïéÑ áÄ èàÄçàçé
l
COMO CUIDAR
SU PIANO
l
SACHGEMÄSSE
BEHANDLUNG
IHRES PIANOS
l
ENTRETIEN DE
VOTRE PIANO
l
೉ތໂ߀୤֬ۘౝ
l
HOW TO CARE
FOR YOUR PIANO
l
ìïéÑ áÄ èàÄçàçé
l
COMO CUIDAR
SU PIANO
l
PS-11_表紙_cmyk071219.indd 3 10.4.14 0:00:37 PM
ps-11本文071218.indd 1 07.12.18 2:13:07 PM
TO THE OWNER
l
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of
musical instruments, but it is
also one of the most complex
and delicate.
Yamaha pianos are extraor-
dinarily rugged–built by a
combination of traditional
craftsmanship and advanced
acoustic technology. But even
the finest instrument needs
proper care to give long life
and dependable service. Please
read this booklet carefully and
follow its instructions, and you
will be rewarded with years of
pleasurable satisfaction.
AVIS A NOTRE
CLIENT
l
Nous vous félicitons, cher
client, d’avoir choisi un piano
Yamaha parmi tant d’autres
marques. Nos pianos sont nés
de la combinaison des techni-
ques artisanales traditionnelles
et de la technologie acous-
tique avancée. Ce sont des
instruments à la fois robustes
et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer
entière satisfaction pendant
de nombreuses années, nous
vous prions, cher client, de lire
attentivement les pages sui-
vantes.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
l
Wir danken Ihnen, daß Sie
sich für ein Instrument unse-
rer Firma entschieden haben.
Flügel und Pianos gehören zu
den vielseitigsten Musikinstru-
menten, aber es sind auch die
kompliziertesten und empfind-
lichsten. Flügel und Pianos
von Yamaha sind außeror-
dentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt,
das traditionelles Handwerk
und progressive akustische
Technologie kombiniert.
Aber auch die besten Instru-
mente brauchen besondere
Pflege. Yamaha bietet Ihnen
einen fachmännischen Repara-
turdienst, der Ihrem Piano eine
lange Lebensdauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese
Broschüre sorgfältig durchzu-
lesen. Es ist in Ihrem eigenen
Interesse, daß Sie auf unsere
Hinweise achten. Dann wer-
den Sie sich lange Jahre ohne
Sorgen und Kummer an Ihrem
Instrument erfreuen können.
AL PROPIETARIO
l
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero
es también uno de los más
complejos y delicados. Los
pianos Yamaha son extraordi-
nariamente sólidos–fabricados
combinando la artesanía tradi-
cional y una avanzada tecno-
logía acústica. No obstante, el
más fino instrumento requiere
un cuidado especial para que
dure mucho tiempo y pro-
porcione un funcionamiento
satisfactorio. Le rogamos leer
detalladamente este Manual y
seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa
largos años de deleitable satis-
facción.
致使用者
l
十分感谢您购买了
Yamaha 钢琴。钢琴是最
常用的乐器之一,但同
时也是最复杂和精密的。
Yamaha 钢琴以其传统制
作工艺与先进声学技术
的完美结合而格外经久耐
用。但是即使最好的乐器
也需要正确的护理来保证
它长久的寿命和稳定的状
态。请仔细阅读这本说明
并遵照执行,他一定会带
给您持久可靠的音乐享
受。
àçîéêåÄñàü Ñãü
ÇãÄÑÖãúñÄ
l
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ
ÔˇÌËÌÓ Yamaha. èˇÌËÌÓ
ÓÚÌÓÒËÚÒflÍ Ì‡Ë·ÓΠÛÌË
‚Â҇θÌ˚Ï ÏÛÁ˚͇θÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚
ÂÏflÓÌÓ fl‚ÎflÂÚÒflÓ‰ÌËÏ ËÁ
Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ
˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. èˇÌËÌÓ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Yamaha ÔÓËÁ‚Ó‰
flÚÒflÔÓ ÌÂÓ·˚˜ÌÓÈ ÚÂıÌÓÎÓ
„ËË, ÒÓ˜ÂÚ‡˛˘ÂÈ ‚ Ò· Ú‡‰
ˈËÓÌÌÓ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ë ÔÂ‰
Ó‚Û˛ÚÂıÌÓÎӄ˲ÏÛÁ˚͇Î
¸ÌÓÈ ‡ÍÛÒÚËÍË. çÓ ‰‡Ê Á‡
̇ËÎÛ˜¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‰ÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËflÂ„Ó ÔÓ‰
ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·
˚Ú·ÛÂÚÒflÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘
ËÈ ÛıÓ‰. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËÏ
‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌ˚È
·ÛÍÎÂÚ Ë ÒΉÛÈÚÂ Â„Ó ËÌÒÚ
Û͈ËflÏ; ‚ ÂÁÛθڇÚ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚Ó
ÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ÏÌÓ„ËıÎÂÚ ʺ
ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ps-11本文071218.indd2ps-11本文071218.indd2 09.12.810:24:52AM09.12.810:24:52AM
PROVIDE ENOUGH
VENTILATION
l
Pianos need ventilation, but
the wrong kind of ventilation
can damage them. The best lo-
cation for your piano is in the
center of the room or against a
wall which divides two rooms.
If possible, avoid placing it
next to an exterior wall where
outside weather conditions
might cause tone quality and
volume to suffer. If there is
no other choice, however, at
least make sure that the piano
has adequate ventilation on all
sides.
VENTILATION
l
Flügel und Pianos brauchen
zwar genügend Ventilation,
aber Luftzug schadet ihnen.
Am besten stellen Sie das
Instrument in die Mitte des
Zimmers oder an eine Innen-
wand. Vermeiden Sie, es an
eine Außenwand zu stellen,
wo Witterungseinflüsse eine
Beeinträchtigung von Ton-
qualität und Klangfülle ver-
ursachen könnten. Wenn Sie
keinen anderen Platz haben,
dann sorgen Sie wenigstens
für ausreichende Lüftung des
Raumes.
ATTENTION A
L’AERATION
l
Les pianos exigent une bonne
aération. Si celle-ci manque
ou est mal répartie, un piano
peut subir des dommages im-
portants. Le meilleur emplace-
ment pour votre piano est au
centre d’une pièce ou contre
un mur séparant deux pièces.
Si possible, évitez de l’instal-
ler contre un mur extérieur où
les conditions atmosphériques
affecteraient sa qualité tonale
et sa sonorité. Si toutefois il n’
y avait pas d’autre possibilité,
veillez au moins à ce qu’il y
ait une bonne aération.
PROVEA SUFICIENTE
VENTILACION
l
Los pianos necesitan venti-
lación, pero una ventilación
inadecuada puede dañarlos. La
mejor ubicación para su piano
es al centro de la habitación
o próximo a una pared que
separa dos habitaciones. A ser
posible, evite colocarlo junto
a una pared que de al exterior
porque las condiciones del cli-
ma a la interperie pueden afec-
tar la calidad y volúmen del
tono. Pero si no hay otra alter-
nativa, por lo menos asegúrese
que el piano tenga adecuada
ventilación por todos lados.
保持良好的通风
l
钢琴需要良好的通风环
境,不良的通风环境将对
钢琴造成损坏。钢琴最
好置于房间的中央,或靠
房间的内墙放置,如果
可能,避免将钢琴靠房
屋外墙放置,以防止外
界气候变化对钢琴的音
质和音量产生不良影响。
若受条件限制,也务必
确保钢琴四周有良好的
通风。
éÅÖëèÖóúíÖ
çÄÑãÖÜÄôìû
ÇÖçíàãüñàû
l
ÑÎ Ú‡ÍËı ÏÛÁ˚͇θÌ˚ı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚, Í‡Í ÔˇÌËÌÓ,
Ú·ÛÂÚÒ ‚ÂÌÚËÎˆË, Ó‰Ì
‡ÍÓ ÌÂÔ‡‚Ëθ̇ ‚ÂÌÚËÎˆ
Ë ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ëı ÔÓ
‚ÂʉÂÌ˲. ãÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó 
‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ ÔˇÌËÌÓ ‚ ˆÂÌÚ
 ÍÓÏ̇Ú˚ ËÎË ‚ÓÁΠÒÚÂÌ
˚, ‡Á‰ÂÎ˛˘ÂÈ ‰‚ ÍÓÏÌ
‡Ú˚. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÌÂ 
‡ÒÔÓ·„‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ÓÁΠ‚
̯ÌÂÈ ÒÚÂÌ˚, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‚
̯ÌË ÔÓ„Ó‰Ì˚ ÛÒÎÓ‚Ë
 ÏÓ„ÛÚ ‚ÎËÚ¸ ̇ ÚÂÏ· Ë
„ÓÏÍÓÒÚ¸ Á‚Û͇. é‰Ì‡ÍÓ,
ÂÒÎË Û Ç‡Ò ÌÂÚ ËÌÓ„Ó ‚˚·Ó
‡, ÔÓÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ
ÏÂ ӷÂÒÔ˜ËÚ¸ ıÓÓ¯Û˛ ‚
ÂÌÚËÎˆË˛ ÔˇÌËÌÓ ÒÓ ‚ÒÂı
ÒÚÓÓÌ.
ps-11本文071218.indd 3 07.12.18 2:13:30 PM
AVOID WINDOWS
l
Try not to place the piano near
a window. Its cabinet is made
of wood and must be protected
against direct sunlight, humid-
ity and sudden changes in
temperature. Windows which
open on the out-of doors of-
fer the least protection. If you
must place the piano near a
window use a heavy curtain
over the window for protec-
tion.
AVOID HEAT
l
Keep the piano away from
sources of heat such as radia-
tors or hot air registers. They
may damage the finish and
internal parts causing tone and
balance to deteriorate. Make
sure that no radiant heat or
hot air draft strikes the piano
directly.
ATTENTION AUX
FENETRES
l
Essayez de ne pas placer vo-
tre piano près d’une fenêtre.
Le meuble doit être protégé
contre les rayons directs du
soleil, et contre les brusques
changements de température.
S’il faut néanmoins installer
votre piano près d’une fenêtre
prévoyez un rideau épais.
ATTENTION A LA
CHALEUR
l
Tenez votre piano à l’écart de
toute source de chaleur telle
que radiateurs ou ventilateurs
d’air chaud. Ces appareils
pourraient endommager son
fini et son mécanisme. Assu-
rez-vous que le rayonnement
de la chaleur ne soit pas dirigé
vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS
l
Trate de no colocar el piano
cerca de una ventana. El ga-
binete está hecho de madera
y debe ser protegido de la luz
solar directa, la humedad y los
cambios bruscos de tempe-
ratura. Las ventanas que dan
al exterior ofrecen la menor
protección. Si Ud. debe situar
al piano cerca de una ventana,
cuelgue una cortina gruesa
para protección.
EVITE EL CALOR
l
Mantenga al piano lejos de
fuentes de calor tales como
radiadores o registros de aire
caliente. Estos pueden dañar el
acabado y las partes internas
causando deterioro al afina-
do y a los ajustes del piano.
Asegúrese de que ninguna co-
rriente de aire caliente o calor
radiante alcanza directamente
al piano.
VERMEIDEN SIE DIE
AUFSTELLUNG AN
EINEM FENSTER
l
Das Gehäuse besteht ganz aus
Holz und sollte deshalb gegen
direkte Sonneneinwirkung,
Feuchtigkeit und plötzlichen
Temperaturwechsel geschützt
werden. Wenn Sie keinen
anderen Platz zum Aufstellen
Ihres Instrumentes haben, ist
die Vermeidung von Zugluft
besonders wichtig.
VERMEIDEN SIE
HITZE
l
Öfen aller Art, besonders aber
Heißluftgeräte, sollten nicht
in unmittelbarer Nähe des
Instrumentes stehen. Gehäuse
und Innenkonstruktion werden
durch direkte Hitzeeinwirkung
beschädigt, Klang und Har-
monie des Instrumentes leiden
darunter.
切勿将钢琴靠窗放置
l
尽可能不要将钢琴放置
于窗前,钢琴的外壳是木
质结构,要避免阳光的直
射以及温度湿度的骤变。
至少琴房窗户应该向屋
外方向打开。若受条件所
限必须将其靠窗放置时,
一定要在窗户上悬挂厚
窗帘来保护钢琴。
远离热源
l
钢琴要远离散热器或加
热器等热源,以免伤害钢
琴外部和内部构件,导
致音质、手感品质下降。
因此要避免热辐射及热
空气对钢琴的侵害。
àáÅÖÉÄâíÖ éäéç
l
ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‡ÒÔÓ·„‡Ú
¸ ÔˇÌËÌÓ ‚ÓÁΠÓÍ̇. Ö„Ó
ÍÓÔÛÒ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ‰Â‚‡, Ë
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Á‡˘ËÚËÚ¸ ÓÚ ‚
ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÔÏÓ„Ó ÒÓÎÌÂ
˜ÌÓ„Ó Ò‚ÂÚ‡, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë 
ÂÁÍËı ÔÂÂÔ‡‰Ó‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
˚. éÍ̇, ‚˚ıÓ‰˘Ë ̇ ÛÎË
ˆÛ, ÏÂÌ ‚ÒÂ„Ó Ó·ÂÒÔ˜˂‡
˛Ú ÔÓ‰Ó·ÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ. ÖÒÎË
Ç˚ ‚˚ÌÛʉÂÌ˚ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ
¸ ÔˇÌËÌÓ ‚ÓÁΠÓÍ̇, ËÒÔÓÎ
¸ÁÛÈÚ ÔÎÓÚÌÛ˛ ¯ÚÓÛ ‰Î Â
„Ó Á‡˘ËÚ˚.
àáÅÖÉÄâíÖ ÜÄêõ
l
ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÔˇÌËÌÓ ÔÓ‰‡
θ¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·,
Ú‡ÍËı Í‡Í ·‡Ú‡ÂË ÓÚÓÔÎÂÌË
 ËÎË „ËÒÚ˚ „Ó˜Â„Ó ‚
ÓÁ‰Ûı‡. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰
ËÚ¸ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ë ‚ÌÛÚÂÌÌË ‰
ÂÚ‡ÎË, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ËÒ͇
ÊÂÌ˲ ÚÂÏ·‡ Ë Á‚ÛÍÓ‚Ó„
Ó ·‡Î‡ÌÒ‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì
‡ ÔˇÌËÌÓ Ì ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚ
ÚÂÔÎÓ ÓÚ ·‡Ú‡ÂË ËÎË ÔÓÚÓÍ
„Ó˜Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ps-11本文071218.indd 4 07.12.18 2:13:33 PM
PROPER CONDITIONS
MEAN BETTER SOUND
l
Pianos work best and sound
best when the temperature and
humidity are right. Proper
ventilation is also important.
Generally speaking, a relative
humidity of between 50 and
60 percent is ideal for pianos.
The use of materials such as
wood, felt and cloth in piano
construction means that many
parts are quite delicate. If not
properly cared for, they can be
damaged easily. Therefore we
are unable to assume respon-
sibility for damage resulting
from abuse or harsh treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
l
Felt, cloth, leather and the pre-
cision wood parts – some of
them machined to tolerances
as fine as 1/100 mm – used in
such critical parts of the piano
as the action are extremely
sensitive to humidity. Too
much humidity will result in
dull hammer action and un-
clear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Be-
fore this happens the piano
should be repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
l
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr
Instrument am besten und gibt
den schönsten Klang. Wich-
tig ist auch eine hinreichende
Ventilation. Im allgemeinen
ist eine relative Luftfeuch-
tigkeit zwischen 50 und 60%
ideal.
Besonders empfindliche Ma-
terialien wie Filz, Stoff und
Holz werden bei der Herstel-
lung von Flügeln und Pianos
verwandt, und deshalb sind
diese Teile sehr empfindlich.
Bei unsachgemäßer Behand-
lung können schnell Schäden
entstehen, für welche wir kei-
nerlei Haftung übernehmen.
SCHÄDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
An entscheidenden Stel-
len des Instrumentes wer-
den Filz, Leder, Stoff und
feinpräzisierte Holzteile
bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie
sind hochempfindlich gegen
Luftfeuchtigkeit. Zu große
Luftfeuchtigkeit führt zu trä-
ger Hammerbewegung und
unreinen Tönen, Rosten der
Innenteile und Klemmen der
Tasten beim Anschlag. Bevor
es soweit kommt, sollten Sie
Ihr Instrument des öfteren prü-
fen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR
DE MEILLEURS SONS
l
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
l’humidité de la pièce sont
contrôlées. En général, une
humidité relative de 50 á
60% est idéale pour un piano.
Fabriquées en bois, en feutre
ou en tissu, la plupart de ses
pièces sont très délicates. Si
elles ne sont pas bien entrete-
nues, elles seront facilement
endommagées. Nous ne
pouvons donc assumer la res-
ponsabilité de détériorations
causée par la négligence.
COMMENT
L’HUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
l
Le feutre, le tissu, le cuir et
les pièces de précision en
bois, dont quelques unes sont
fabriquées avec une tolérance
de 1/100 mm sont employées
dans les parties les plus dé-
licates du piano, comme le
contrôle de l’action des mar-
teaux, mais sont très sensibles
à l’humidité. Si le degré d’
humidité est trop élevé, il en
résultera un affaiblissement
de l’action des marteaux,
qui à son tour entraînera la
détérioration de la tonalité, la
rouille des pièces métalliques
et l’affaissement des touches.
Nous vous prions de faire
réparer votre piano avant que
tout cela n’arrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
l
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura
y la humedad son correctas.
Una apropiada ventilación
también es muy importante.
Por lo general, una humedad
relativa entre 50 y 60 por
ciento es ideal para los pianos.
El empleo de materiales tales
como madera, fieltro y paño
en la construcción del piano
significa que muchas partes
son muy delicadas. Si no se
les ha protegido adecuada-
mente, pueden fácilmente ser
dañadas. Por tal motivo no
podemos asumir responsabili-
dad por el daño resultante del
abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
l
El fieltro, paño, cuero y
las partes precisas de ma-
dera – algunas de ellas
fabricadas con tolerancias
de tanta precisión como
1/100 mm – utilizadas en
partes muy delicadas en el
mecanismo del piano, son
extremadamente sensibles a la
humedad. La excesiva hume-
dad dará como resultado una
deficiente acción del martillo
o tonos poco claros, enmohe-
cimiento en las partes internas
y teclas que se pegan. Antes
de que esto suceda, el piano
debiera ser reparado.
适宜的环境可确保更
好的音色
l
适宜的温度和湿度,良好
的通风环境是钢琴的演
奏性能和声学品质表现
最佳的必要条件。总体
来说,相对湿度保持在
50%-60% 是比较理想的。
钢琴的某些内部构件,如
木、绒、毡等材料的对环
境的变化极为敏感,稍有
不慎就会损坏。对因保养
不善所引起的质量问题,
我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
l
由绒、毡、皮及木材制
成的击弦机构件精密度
很高,允许的误差被限
制在 1/100mm 以内。这
些构件对湿度的变化极
其敏感,湿度过高会导
致击弦机运动迟钝,琴
声沉闷,金属键生锈和
琴键失灵等问题出现。
çÄÑãÖÜÄôàÖ
ìëãéÇàü
éÅÖëèÖóàÇÄûí
ãìóòàâ áÇìä
l
ç‡ËÎÛ˜¯ËÈ Á‚ÛÍ ÔˇÌËÌÓ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒ ÔË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚
Û˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ Ë ‚·
ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡. 燉ÎÂʇ˘
‡ ‚ÂÌÚËÎˆË Ì ÏÂÌ ‚‡
Ê̇. Ç Ó·˘ÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔÚËÏ
‡Î¸Ì‡ ÓÚÌÓÒËÚÂθ̇ ‚·
ÊÌÓÒÚ¸ ‰Î ÔˇÌËÌÓ Ì‡ıÓ‰
ËÚÒ ‚ Ô‰Â·ı ÓÚ 50 ‰Ó 60
ÔÓˆÂÌÚÓ‚. èËÏÂÌÂÌË ‚
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÔˇÌËÌÓ Ú‡
ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í ‰Â‚
Ó, ÙÂÚ Ë Ú̸͇, ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜
ÚÓ ÏÌÓ„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ‰Ó‚ÓθÌÓ
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ Í ‚̯ÌËÏ
ÛÒÎÓ‚ËÏ. èË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
‚Û˛˘ÂÏ ÛıӉ Ëı ÏÓÊÌÓ ÎÂ
„ÍÓ ÔÓ‚‰ËÚ¸. èÓʺÚÓÏÛ Ï
˚ ÌÂ ÏÓÊÂÏ ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚
ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ‚˚
Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÎË
„Û·˚Ï Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò ËÌÒÚ
ÛÏÂÌÚÓÏ.
äÄä ÇãÄÜçéëíú
ÇéáÑÖâëíÇìÖí çÄ
èàÄçàçé
l
îÂÚ, Ú̸͇, ÍÓʇ Ë ÏÂÎÍËÂ
‰Â‚ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË – ÔË
˜ÂÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÌËı ËÁ
„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ ‰
Ó 1/100 ÏÏ – ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
 ‚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îı
ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ
ÔˇÌËÌÓ Ë ‚Î˛ÚÒ ˜ÂÁ‚˚
˜‡ÈÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÏË Í ‚
·ÊÌÓÒÚË. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍ
‡ ‚·ÊÌÓÒÚ¸ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
‡Û¯ÂÌ˲ ‡·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ Ë ÔË„
ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚ÛÍÓ‚, ÍÓÓÁËË
‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‡ Ú‡
ÍÊ Á‡Ô‡‰‡Ì˲ Í·‚˯. èË
‡ÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚
Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ̇
Û¯ÂÌËÈ.
ps-11本文071218.indd 5 07.12.18 2:13:33 PM
äÄä áÄôàíàíú
àçëíêìåÖçí éí
èéÇõòÖççéâ
ÇãÄÜçéëíà
l
LJ¯ ÔÓ‰‡‚ˆ ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ Ç
‡Ï ÂÍÓÏẨ‡ˆËË, Í‡Í ÎÛ˜
¯Â ‚ÒÂ„Ó ÏËÌËÏËÁËÓ‚‡Ú¸ ‚
ÎËÌË ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ
‚ËÈ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ LJ¯ÂÏ
‡ÈÓÌ ÔÓÊË‚‡ÌË. ÇÔÓ˜
ÂÏ, ‚ÓÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ Ó·˘Ëı ÒÓ
‚ÂÚÓ‚ ÔÓ ÛıÓ‰Û. Ç Ô‡ÒÏÛÌ
˚ ËÎË ‰ÓʉÎË‚˚ ‰ÌË Á‡
Í˚‚‡ÈÚ ‚Ò ÓÍ̇ ‚ ÍÓÏ̇
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ. í‡ÍÊ ͇ʉ˚
È ‡Á ÔÓÒΠ˄˚ Ó·Á‡ÚÂθ
ÌÓ Á‡Í˚‚‡ÈÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í
˚¯ÍÛ. íÓÎÒÚ˚È Ï‡ÚÂ˜‡Ú˚È
˜ÂıÓÎ ‰Î ÔˇÌËÌÓ ‚ÔËÚ˚‚‡
ÂÚ ‚·„Û ‚ Ò˚Û˛ ËÎË ‰Óʉ
ÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û, ÔÓʺÚÓÏÛ ‚ 
ÒÌ˚ ‰ÌË Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÒÌËÏ
‡Ú¸ Ë ÔÓÒۯ˂‡Ú¸. ÅÛ‰¸ÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚, ÂÒÎË
Ç˚ ÔÓÊË‚‡ÂÚ ‚ ÏÂÒÚÌÓÒÚË
Ò ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛,
̇ÔËÏÂ:
§ç‡ ÔÓ·ÂÂʸ ËÎË ‚ ‰Óʉ
ÎË‚ÓÈ ËÎË Ò˚ÓÈ Ó·Î‡ÒÚË.
§Ç ‰ÓÎËÌÂ, ‚ ‰ÓÏÂ, ÓÍ
ÛÊÂÌÌÓÏ ıÓÎχÏË, ËÎË
‚ ÏÂÒÚÂ Ò ÔÎÓıÓÈ ‰Â̇
ÊÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ.
§Ç ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ Á‰‡
ÌËË, ÔÓÒÚÓÂÌÌÓÏ ÏÂÌÂÂ ‰
‚Ûı ÎÂÚ Ì‡Á‡‰.
§Ç ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÍÛ‰‡ ̇Ô
‡‚ÎÂÌ˚ ÔÓÚÓÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡,
ËÎË ‚ ÚÂÏÌÓÈ Ò˚ÓÈ ÍÓÏÌ
‡ÚÂ.
HOW TO PROTECT
AGAINST EXCESSIVE
MOISTURE
l
Your dealer can advise you
how best to compensate for
climatic conditions in your
area. However, here are a
few general tips for proper
care. On cloudy or rainy days
close all windows in the piano
room. Also, be sure to close
the top board each time after
playing. The piano’s thick
cloth cover absorbs moisture
in damp or rainy weather and
should be taken off and dried
on clear days. Be especially
careful about excessive mois-
ture if you live in one of the
following places:
§Along a seacoast or in a
rainy or humid region.
§In a valley, in a house facing
hills, or in an area with poor
drainage.
§In a concrete building not
more than one or two years
old.
§In an area where air exhausts
are directed into a room or
in a dark, dank room.
WIE SCHÜTZEN SIE
IHR KLAVIER GEGEN
ZU HOHE
LUFTFEUCHTIGKEIT?
l
Ihr Pianogeschäft kann Sie
am besten über die klimati-
schen Bedingungen in Ihrer
Wohngegend beraten und
Ihnen die entsprechenden Ge-
genmaßnahmen vorschlagen.
Wir geben hier nur einige all-
gemeine Tips. Halten Sie an
Schlechtwettertagen die Fen-
ster des Zimmers, in dem das
Instrument steht, möglichst
geschlossen. Denken Sie dar-
an, jedesmal nach dem Spielen
den Deckel zu schließen. Die
Tastendecke absorbiert bei
schwülem und regnerischem
Wetter Feuchtigkeit; sie soll-
te bei schönem Wetter zum
Trocknen entfernt werden.
Unter den folgenden Bedin-
gungen müssen Sie besonders
auf unsere Hinweise achten:
§In regeneichen oder beson-
ders feuchten Ländern, an
der Seeküste
§In Tälern, an Berghängen
§In Gebieten mit ungenü-
gender Drainage
§In Betonhäusern, die erst
vor ein oder zwei Jahren
gebaut wurden
§In dunklen, feuchten, nach
Norden gerichteten Räumen
COMMENT EVITER
L’HUMIDITE
EXCESSIVE
l
S’il existe des problèmes d’
humidité particuliers à votre
région, consultez votre ven-
deur qui est le mieux placé
pour vous conseiller. Toute-
fois, il y a des points essentiels
que vous devez observer dans
l’entretien général de votre
piano. Par temps couvert ou
pluvieux, fermez les fenêtres
de la pièce. Assurez-vous d’
avoir bien refermé le dessus
du piano. L’épaisse housse
qui absorbe l’humidité par
temps pluvieux, doit être reti-
rée de temps en temps et aérée
au soleil.
Si vous habitez un des types
de région décrits ci-dessous,
soyez particulièrement attentif
à éviter une humidité exces-
sive:
§Le long du littoral, une
région pluvieuse ou humide.
§Une vallée, au pied d’une
colline, une région où le
drainage est mauvais.
§Un immeuble en béton bâti
il y a moins d’un ou deux
ans.
COMO PROTEGERLO
DE LA EXCESIVA
HUMEDAD
l
Su distribuidor puede acon-
sejarle la mejor forma para
compensar, de acuerdo con
las condiciones climáticas de
su domicilio. No obstante, he
aquí algunos consejos gene-
rales para una adecuada con-
servación. En dias nublados o
lluviosos, cierre todas las ven-
tanas de la pieza donde está el
piano. Asegúrese también de
cerrar la tapa después de tocar-
lo. El paño grueso que cubre
el piano absorbe la humedad
durante el tiempo húmedo o
lluvioso y debe ser retirado y
secado en los dias claros.
Tenga especialmente cuidado
de la excesiva humedad si Ud.
vive en alguno de los siguien-
tes lugares:
§Próximo a la orilla del mar
o en una región lluviosa o
húmeda.
§En un valle, en una casa
dando frente a la montaña,
o en una área con drenaje
deficiente.
§En un edificio de concreto
construido no más de uno ó
dos años.
§En una área donde escapes
de aire se filtren dentro
de la pieza o en un cuarto
oscuro y húmedo dando
frente al norte.
高湿环境下如何保养
钢琴
l
经销商会针对当地的气
候条件提醒您如何保养
钢琴。通常,在多云或阴
雨天气请您务必关好琴
房的窗户,每次弹琴后务
必合上键盘盖及钢琴顶
盖。在阴暗潮湿的环境可
以套上琴罩以防治空气
中的水分侵入,但在晴朗
的天气要将琴罩及时晾
干。如果您生活在如下
的环境,则需更加注意:
§沿海及多雨地区。
§位于山谷并朝向山坡的
 房间或排水设施不完善
 地区。
§不超过两年的新混凝土
 建筑。
§朝北的阴湿的房间。
ps-11本文071218.indd 6 07.12.18 2:13:35 PM
BEWARE OF
EXCESSIVE DRYNESS
l
Too much humidity is a prob-
lem, but excessive dryness
is an even more serious one,
especially where heating or
cooling systems are used to
create artificially dehumidified
rooms. Used in naturally dry
climates the piano has enough
natural moisture to prevent
excessive drying. However,
if the air becomes too dry the
wooden and felt components
will shrink. In extreme cases,
the soundboard, joints and
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
Übermäßige Trockenheit ist
ein noch größeres Problem
als zu hohe Luftfeuchtigkeit.
Das trifft besonders zu, wenn
man Kühloder Heizanlagen
benutzt, um künstlich die Luft-
feuchtigkeit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
das Piano natürlicherweise
genug Eigenfeuchtigkeit, um
übermäßiges Austrocknen zu
verhindern. Bei zu großer
Trockenheit ziehen sich die
Holz- und Filzteile zuzam-
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
l
Si un haut degré d’humidité
pose des problèmes, une sé-
cheresse excessive en pose d’
autres parfois plus difficiles
encore à résoudre, notamment
quand la climatisation crée
une atmosphère artificielle-
ment déshumidifiée. Dans une
région naturellement sèche, le
piano possède une humidité
inhérante suffisamment grande
pour ne subir aucun dommage.
Néanmoins, si l’air est trop
sec, les parties en bois et les
éléments en feutre se rétrécie-
ront. Dans les cas extrêmes,
la table d’harmonie, les joints
et d’autres parties semblables
se détacheront même si elles
ont été soigneusement fixées.
Des pièces se déformeront
légèrement, les chevilles se
desserreront, et le piano per-
dra l’accord. Pour éviter une
trop grande sécheresse, faites
pousser des plantes vertes ou
utilisez un humidificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
l
Quand une pièce froide est
brusquement chauffée, l’hu-
midité subitement condensée
se déposera sur les parties
métalliques et sur les cordes,
apportant la rouille. Le feutre
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
l
Demasiada humedad es un
problema, pero la excesiva
sequedad es aúm mucho más
seria, especialmente en las
habitaciones donde se utilizan
los sistemas de calefacción o
refrigeración para crear am-
biente con deshumedecimien-
to artificial. Usado en climas
naturalmente secos, el piano
posee suficiente humedad na-
tural para prevenir la sequedad
excesiva. Sin embargo, si el
aire es demasiado seco, los
componentes de madera y fiel-
tro se encogerán. En casos ex-
tremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas
pueden aún abrirse, no obs-
tante haber sido pegados cui-
dadosamente. Una ligera dis-
torsión de las partes puede ser
causa de ruidos y las clavijas
de afinación pueden aflojarse,
haciendo difícil mantener el
piano afinado. Para prevenir
la excesiva sequedad es acon-
sejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o
colocar un humedecedor en la
habitación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
l
Cuando se calienta un cuarto
frío súbitamente, la humedad
se condensará en las cuerdas
del piano y otras partes metá-
避免过度干燥
l
对钢琴来说,环境潮湿
是个问题,但过度干燥
则更为不利,尤其是使
用空调器的人工除湿房
间。在一般干燥的气候
下,钢琴自身有足够的水
分来防止干燥产生的问
题,但若空气过于干燥,
木质和绒质构件会收缩
变形,更为甚者,胶合
的音板、夹板也会离层。
构件的轻微变形将产生
杂音。而且过于干燥的
环境会导致弦轴钉松动,
导致难以维持音准稳定。
建议用户在琴房放置阔
叶植物或湿度调节器以
防止过度干燥。
注意气温骤变
l
如果寒冷的房间温度骤
升,水分会凝结在琴弦或
其他金属构件上导致生
锈。绒质和毡质的构件也
会因吸收水分而变形,导
致击弦机运动迟钝,音色
沉闷。请特别注意,在气
温骤变时将钢琴移至朝
北的气温较低的房间或
密闭的混凝土结构房间。
Bonnart
éëíÖêÖÉÄâíÖëú
óêÖáåÖêçéâ
ëìïéëíà
l
èÓ‚˚¯ÂÌ̇ ‚·ÊÌÓÒÚ¸ ‚
ÎÂÚÒ ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, Ӊ̇ÍÓ
˜ÂÁÏÂ̇ ÒÛıÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
ÒÚ‡Ú¸ ‰‡Ê ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓÈ
ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ú‡
Ï, „‰Â ‰Î ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓ„
Ó ÓÒÛ¯ÂÌË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÒËÒÚÂÏ˚ ̇„‚‡ ËÎË Óı·
ʉÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡. èË ËÒÔÓÎ
¸ÁÓ‚‡ÌËË ‚ ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓÏ
ÒÛıÓÏ ÍÎËχÚ ‚·ÊÌÓÒÚ¸
ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‰Î Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌË Â„Ó ÔÂ
ÂÒ˚ı‡ÌË. é‰Ì‡ÍÓ ‚ ÛÒÎÓ‚Ë
ı ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÛıÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
‰Â‚ÌÌ˚Â Ë ÙÂÚÓ‚˚ ‰ÂÚ
‡ÎË ·Û‰ÛÚ ÔÂÂÒ˚ı‡Ú¸. Ç Í‡
ÈÌËı ÒÎÛ˜‡ı ‰Â͇, ¯‡ÌË
˚ Ë ‰Û„Ë ·ÏËÌËÓ‚‡ÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ‡ÒÒÎÓËÚ
¸Ò, ÌÂÒÏÓÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË
̇‰ÂÊÌÓ ÒÍÎÂÂÌ˚. ç·Óθ
¯Û˛ ‰ÂÙÓχˆË˛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ, ËÁ-Á‡ ˜
Â„Ó ÍÓÎÍË Ì‡ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÛÚ
ÓÒ··ÌÛÚ¸, Á‡ÚÛ‰Ì ̇ÒÚ
ÓÈÍÛ ÔˇÌËÌÓ. ÇÓ ËÁ·Âʇ
ÌËÂ ˜ÂÁÏÂÌÓÈ ÒÛıÓÒÚË ÎÛ
˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‰Âʇڸ ‚ ÍÓÏ̇
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ ‡ÒÚÂÌËÂ, ÔÓÍ
˚ÚÓ ÎËÒÚ¸ÏË, ËÎË Û‚Î‡
ÊÌËÚÂθ.
àáÅÖÉÄâíÖ
êÖáäàï
èÖêÖèÄÑéÇ
íÖåèÖêÄíìêõ
l
èË ÂÁÍÓÏ Ì‡„‚ ıÓÎÓ‰
ÌÓÈ ÍÓÏ̇Ú˚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
ps-11本文071218.indd 7 07.12.18 2:13:40 PM
other laminated sections may
even come apart, even though
they have been glued together
carefully. Slight distortion
of the parts may cause noise,
and the tuning pins may work
loose, making it difficult to
keep the piano in tune. To
avoid excessive dryness it
is best to keep some kind of
leafy plant or a humidifier in
the piano room.
AVOID SUDDEN
TEMPERATURE
CHANGES
l
When a cold room is warmed
suddenly, moisture will con-
dense on the piano strings
and other metal parts, causing
them to rust. Felt parts will
absorb moisture, dulling their
action and resulting in unclear
sound. Be especially care-
ful about sudden temperature
changes when moving your
piano into a room in a cold cli-
mate or into an airtight room
in a concrete building.
men. In Extremfällen lösen
sich Resonanzboden und auch
sorgfältig verleimte Holzteile.
Schon ein geringes Verziehen
verursacht Nebengeräusche,
die Wirbel werden locker, das
Stimmen des Instrumentes
wird erschwert. Gegen über-
mäßige Trockenheit sollte
man großE Blattpflanzen, die
Feuchtigkeit absondern, oder
Apparate, die Feuchtigkeit er-
zeugen, aufstellen.
PLÖTZLICHE
TEMPERATUR-
SCHWANKUNGEN
l
Wenn Sie einen kalten Raum
zu schnell erwärmen, konden-
siert sich Feuchtigkeit auf den
Pianosaiten und auf anderen
Metallteilen, die dann leicht
rosten können. Filzteile ab-
sorbieren die Feuchtigkeit,
ihre Bewegung wird träge,
der Ton wird dumpf. Achten
Sie besonders auf plötzliche
Schwankungen der Zimmer-
temperatur, wenn Ihr Klavier
in einem kalten, nach Norden
gerichteten Zimmer steht oder
in einem Betonhaus, in dem
die Fenster ganz luftdicht sind.
absorbera l’humidité et sa
fonction réduite amoindrira la
résonnance. Faites particuliè-
rement attention à cela lorsque
vous transportez votre piano
dans une région septentrion-
nale ou dans une pièce d’un
immeuble en béton où l’air est
confiné.
licas, causando así su enmohe-
cimiento. Las partes afelpadas
absorberán humedad, afectan-
do su acción y produciendo
como resultado sonidos poco
claros. Tenga especial cui-
dado de los cambios bruscos
de temperatura al cambiar su
piano a un cuarto en un clima
muy frío o a una pieza sin
ventilación en un edificio de
concreto.
ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆË ‚·„Ë Ì‡ ÒÚ
Û̇ı ÔˇÌËÌÓ Ë ‰Û„Ëı ÏÂÚ
‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡Îı, ˜ÚÓ ‚
˚Á˚‚‡ÂÚ Ëı ÍÓÓÁ˲. îÂÚ
Ó‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ·Û‰ÛÚ ‚ÔËÚ˚‚
‡Ú¸ ‚·„Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
‡Û¯ÂÌ˲ ‡·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ Ë ÔË
„ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚Û͇. ÅÛ‰¸ÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ‚ ÒÎÛ˜
‡Â ÂÁÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ ÚÂÏÔÂ
‡ÚÛ˚ ÔË ‚ÌÂÒÂÌËË ÔˇÌËÌÓ
‚ ÍÓÏ̇ÚÛ ÔË ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ÔÓ
„Ӊ ËÎË ‚ ÌÂÔÓ‚ÂÚÂÌÌÛ˛
ÍÓÏ̇ÚÛ ‚ ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ
Á‰‡ÌËË.
ps-11本文071218.indd 8 07.12.18 2:13:44 PM
PUT YOUR PIANO
WHERE IT SOUNDS
BEST
l
The piano should be placed in
a room where the sound will
be evenly distributed. A room
where all the sound gathers in
one spot will produce sound
lag and echoes. The best room
for your piano is one in which
its sound will reverberate to
produce pleasant, full-bodied
tones without harsh echoes.
STELLEN SIE DAS
INSTRUMENT DORT
AUF, WO DIE
TONWIDERGABE AM
BESTEN IST
l
Der Klang sollte sich gleich-
mäßig verteilen. Wenn er sich
an einer Stelle fängt, entsteht
eventuell ein Nachhall. Das
Zimmer sollte den Klang in
angenehmen vollen Tönen
ohne Nachhall widergeben.
METTEZ VOTRE
PIANO A L’ENDROIT
OU IL RESONNERA
LE MIEUX
l
Il faut installer votre piano
dans une chambre où l’acous-
tique est bonne, sinon vous
aurez des phénomènes de dé-
calage sonore ou d’écho. La
pièce idéale pour votre piano
est celle où tous ses sons sont
rendus fidèlement.
COLOQUE SU PIANO
DONDE SUENE MAJOR
l
El piano debe ser ubicado en
una habitación donde el soni-
do sea bien distribuido. Una
pieza donde todos los sonidos
se mezclen en un punto produ-
cirá sonidos rezagados y ecos.
La mejor pieza para su piano
es una en la cual su sonido se
reproduzca emitiendo tonos
agradables, íntegros, sin ecos
ásperos.
钢琴的放置与音响效果
l
请将钢琴放置在声音可
以均匀分布的房间。若在
一个房间里所有的声音
都集中于一点,易造成
声音滞后及回音。为了
让琴声更加悦耳、丰满,
避免粗糙刺耳的回声,最
好将钢琴放置于可以确
保良好音响效果的房间。
êÄëèéãÄÉÄâíÖ
èàÄçàçé íÄå,
ÉÑÖ éçé áÇìóàí
ãìóòÖ ÇëÖÉé
l
èˇÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡
Ú¸ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÏÂÒÚÂ, ÓÚÍÛ‰‡ Á‚
ÛÍ ·Û‰ÂÚ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ
ÓÒÚ‡ÌÚ¸Ò ÔÓ ‚ÒÂÈ ÍÓÏ̇
ÚÂ. Ç ÍÓÏ̇ÚÂ, „‰Â Á‚ÛÍ ÍÓ̈
ÂÌÚËÛÂÚÒ ‚ Ó‰ÌÓÏ ÏÂÒÚÂ,
·Û‰ÂÚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ Á‡Ô‡Á‰˚
‚‡ÌË Á‚Û͇ Ë ‡Á‰‡‚‡Ú¸Ò ʺ
ıÓ. ç‡ËÎÛ˜¯ÂÈ ÍÓÏ̇ÚÓÈ ‰
Î LJ¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ Ú
‡, ‚ ÍÓÚÓÓÈ Á‚ÛÍ ·Û‰ÂÚ ‡‚
ÌÓÏÂÌÓ ‚Â·ÂËÓ‚‡Ú¸ Ë
ËÏÂÚ¸ ÔËÚÌ˚È Ì‡Ò˚˘ÂÌÌ
˚È ÚÂÏ· ·ÂÁ ÂÁÍËı ÓÚ‡
ÊÂÌËÈ.
ps-11本文071218.indd 9 07.12.18 2:13:52 PM
Renoir
ps-11本文071218.indd 10 07.12.18 2:13:57 PM
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
l
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet d’atté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un
bouquet de fleurs vous semble
décoratif, songez aux dégâts
qu’il pourrait causer s’il était
renversé. Les parties métalli-
ques risquent d’être attaquées
par la rouille et l’action des
marteaux peut être altérée. Il
faut donc prévoir ces accidents
et ne poser aucun objet sur vo-
tre piano, excepté la partition
ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
l
§Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
§Les produits en vinyle.
§Les produits contenant de
l’alcool.
§Les liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
l
La poussière affaiblira le mou-
vement des marteaux et cause-
ra des bruits. Dépoussiérez la
surface du piano avec un tissu
doux ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA
DEL PIANO
l
Un objeto pesado puede oca-
sionar un tono pobre o vibra-
ciones ruidosas si es colocado
sobre el piano. Un florero
puede verse muy atractivo so-
bre el piano pero si se volcara
y derramara agua que penetre
al piano, puede resultar un
serio deterioro. El agua oxi-
dará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos
accidentes y nunca coloque
nada sobre el piano, excepto
papeles de música o un metró-
nomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA
DE ESTO SOBRE EL
PIANO
l
§Productos plásticos (excepto
polietileno)
§Productos de vinilo
§Nada que contenga alcohol
§Líquidos tales como
cosméticos, insecticidas,
cualquier clase de aerosol,
adelgazador de pintura o
productos fabricados con
algo de petróleo
NO PERMITA QUE
EL PIANO ACUMULE
POLVO
l
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
切勿将物品放置在钢
琴的顶盖上
l
如果在钢琴的顶盖上放
置重物会产生杂音。一瓶
鲜花会使钢琴更具风采,
但一旦花瓶破裂,水流到
钢琴内部将导致金属键
生锈、击弦机变形等严重
后果。所以,为避免意外,
除乐谱和节拍器外,建
议任何物品都不要放置
于钢琴的顶部。
切勿将下列物品放置
于钢琴顶部
l
§ 塑料制品(聚乙烯除外)
§ 乙烯制品
§含酒精的物品
§ 液体化妆品、杀虫剂、
气雾剂、涂料等化工
产品
保持钢琴清洁
l
灰尘会影响击弦机系统
的灵活性并产生杂音。用
户要勤于用软布或羽毛
扫清除钢琴上的灰尘,并
使用软布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
l
定期用干燥的软布擦拭
键盘,切勿使用含有酒精
Willy von Beckerath
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF
THE FOLLOWING
ON THE PIANO
l
§Plastic products (except
polyethylene)
§Vinyl products
§Anything containing alcohol
LEGEN SIE NICHTS
AUF DAS INSTRUMENT
l
Wenn Sie schwere Gegen-
stände darauf legen, kann das
den Klang beeinflussen oder
störende Vibrationen hervor-
rufen. Eine große Blumenva-
se mag attraktiv wirken, aber
wenn sie umfällt und Wasser
ins Gehäuse eindringt, können
Schäden entstehen, die Sie
teuer bezahlen müssen. Die
Metallteile rosten, und Ham-
merfunktion und Mechanis-
mus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem
Metronom nichts abgestellt
werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF
DEM INSTRUMENT
HABEN, ODER GAR
VERSCHÜTTEN:
l
§Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
§Vinylprodukte
§alles, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel
oder Produkte auf einer
Petroleumbasis
DO NOT PLACE
OBJECTS ON TOP OF
THE PIANO
l
A heavy object may cause
poor tone or noisy vibrations if
placed on the piano. A vase of
flowers may look attractive on
the piano but if it should spill
and water enter the piano seri-
ous damage can result. Water
will rust the metal parts of the
piano and damage the hammer
and action. Avoid costly acci-
dents and never place anything
except sheet music or a metro-
nome on the piano.
çÖ ëíÄÇúíÖ
èêÖÑåÖíõ
çÄ ÇÖêïçûû
äêõòäì
èàÄçàçé
l
èÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÔˇÌËÌÓ Ú
ÊÂÎ˚È Ô‰ÏÂÚ ÏÓÊÂÚ ·˚
Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÎÓıÓ„Ó Á‚ÛÍ
‡ ËÎË ¯ÛÏÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ. Ç
‡Á‡ Ò ˆ‚ÂÚ‡ÏË Ì‡ ÔˇÌËÌÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚„Î‰ÂÚ¸ ÔË‚ÎÂ͇
ÚÂθÌÓ, Ӊ̇ÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÂÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ÌÛÚ¸ ÔˇÌËÌÓ Ë
̇ÌÂÒÚË ÒÂ¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. ÇÓ‰‡ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ
ÍÓÓÁ˲ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ‰
ÂÚ‡ÎÂÈ ÔˇÌËÌÓ, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ
‚‰ËÚ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚˚È ÏÂı
‡ÌËÁÏ. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‰Ó‚Ó‰
ËÚ¸ ‰ÂÎÓ ‰Ó ‰ÓÓ„ÓÒÚÓ˘Â„
Ó ÂÏÓÌÚ‡, ÔÓʺÚÓÏÛ ÌËÍÓ„‰‡
Ì ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔˇÌËÌÓ Ì˘„
Ó, ÍÓÏ ÌÓÚ ËÎË ÏÂÚÓÌÓχ.
çÖ ëíÄÇúíÖ à çÖ
êÄëèãÖëäàÇÄâíÖ
çÄ èàÄçàçé
çàäÄäàï àá
ìäÄáÄççõï
çàÜÖ èêÖÑåÖíéÇ
l
§àÁ‰ÂÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ (Í
ÓÏ ÔÓÎËʺÚËÎÂ̇)
§ àÁ‰ÂÎË ËÁ ‚ËÌË·
§Ç¢ÂÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÔËÚ
§ ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍË ͇Í
ÍÓÒÏÂÚË͇, ËÌÒÂÍÚˈˉ˚,
‚Ò ‚ˉ˚ ‡ʺÓÁÓÎÂÈ, ‡Á·‡
‚ËÚÂÎË ‰Î Í‡ÒÍË ËÎË Ô
Ó‰ÛÍÚ˚ ̇ ÓÒÌÓ‚Â ·ÂÌÁË̇
ps-11本文071218.indd 11 07.12.18 2:13:58 PM
§Liquids such as cosmetics,
insecticides, any kind of
aerosol, paint thinner or
petroleum-based products
DO NOT ALLOW THE
PIANO TO BECOME
DUSTY
l
Dust can dull the hammer ac-
tion and cause noise. Dust
the piano frequently with a
soft cloth or feather duster
and wipe the finish with a soft
cloth.
KEEP THE KEYBOARD
CLEAN
l
The keyboard should be wiped
periodically with a soft, dry
cloth. Never use cleaners
containing alcohol as the keys
will become cracked. If the
keyboard is very dirty, wipe it
with a cloth dipped in a solu-
tion of soap and water and
wrung out well. The same
cloth should not be used for
cleaning the surface of the
piano, however. A good habit
to cultivate is never to play the
piano with dirty hands. That
way the keyboard will stay
clean for a long time.
LASSEN SIE IHR
INSTRUMENT NICHT
VERSTAUBEN
l
Staub macht die Hammerbe-
wegung träge und verursacht
Nebengeräusche.
Stauben Sie das Instrument
regelmäßig mit einem Staub-
wedel oder einem weichen
Staubtuch ab, auch die lackier-
ten Flächen.
INSTANDHALTUNG
DER KLAVIATUR
l
Die Tasten dürfen auf keinen
Fall mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel abgerie-
ben werden. Säubern Sie sie
entweder mit einem weichen
Staubtuch, oder bei starker
Verschmutzung mit milder
Seifenlauge und einem gut
ausgewrungenen Tuch. Ande-
re Reinigungsmittel führen zu
Rissen in der Klaviatur. Um
eine starke Verschmutzung
der Tasten zu vermeiden, ist
es eine gute Gewohnheit, sich
vor jedem Klavierspiel die
Hände zu waschen. Natürlich
darf man die lackierten Au-
ßenteile des Pianos nicht mit
Seifenlauge abwaschen.
NETTOYAGE DU
CLAVIER
l
Le clavier doit être essuyé
régulièrement avec un chiffon
sec et doux. N’utilisez jamais
d’alcool qui pourrait craqueler
les touches. Si le clavier est
très sale, nettoyez-le avec un
chiffon bien essoré trempé
dans une solution d’eau savon-
neuse. N’utilisez jamais ce
chiffon pour essuyer la surface
du meuble. Il est recommandé
de prendre l’habitude de jouer
avec des mains propres, ainsi
le clavier gardera son éclat
pendant longtemps.
ruido. Sacuda frecuentemente
el piano con un paño suave y
seco o con un plumero y frote
el barnizado con un lienzo
suave.
MANTENGA LIMPIO
EL TECLADO
l
El teclado debe ser limpiado
periódicamente con una tela
suave y seca. Nunca utilice
limpiadores que contengan
alcohol porque las teclas se
pueden agrietar. Si el teclado
está muy sucio, frótelo con
una tela bien exprimida luego
de empaparla en una solución
de agua y jabón. Sin embargo,
no deberá usarse la misma tela
para limpiar la superficie del
piano. Un buen hábito a cul-
tivar es, nunca tocar el piano
con las manos sucias. Así el
teclado se mantendrá limpio
por largo tiempo.
Willy von Beckerath
的清洗剂以免琴键破裂。
若琴键上有污迹,可用
软布蘸少许肥皂水擦去,
但不能用同样的方法擦
拭外壳。注意养成用干净
的手指弹琴的习惯,以确
保长期保持键盘的清洁。
èêÖÑéïêÄçüâíÖ
èàÄçàçé éí
áÄèõãÖçàü
l
è˚θ ÏÓÊÂÚ Ì‡Û¯ËÚ¸ ‡
·ÓÚÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡
ÌËÁχ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ. ê„
ÛÎÌÓ Û‰‡ÎÈÚ Ô˚θ Ò Ôˇ
ÌËÌÓ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï„ÍÓÈ Ú
ÔÍË ËÎË ˘ÂÚÍË ËÁ ÔÂ¸Â‚
‰Î ÒχıË‚‡ÌË Ô˚ÎË, ‡ Ú‡
ÍÊ ÔÓÚË‡ÈÚ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ï
„ÍÓÈ ÚÔÍÓÈ.
èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ
óàëíéíì
äãÄÇàÄíìêõ
l
ä·‚ˇÚÛÛ ÒΉÛÂÚ ÔÂËÓ‰
˘ÂÒÍË ÔÓÚË‡Ú¸ Ï„ÍÓÈ
ÒÛıÓÈ ÚÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӘËÒÚËÚÂÎË,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, Ú‡Í Í‡Í
Í·‚Ë¯Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸ
Ò. ÖÒÎË Í·‚ˇÚÛ‡ ÒËθÌÓ
Á‡„ÁÌËÚÒ, ÔÓÚËڠ Ú
ÔÍÓÈ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ ‡ÒÚ‚
Ó Ï˚· Ë ‚Ó‰˚, Ë ıÓÓ¯Ó
ÓÚʇÚÓÈ. é‰Ì‡ÍÓ Ì ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÛ Ê ÚÔÍÛ
‰Î Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË
‡ÌËÌÓ. ǂ‰ËÚ Ò· ‚ Ô‡‚
ËÎÓ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ˄‡Ú¸ ̇ ÔË
‡ÌËÌÓ „ÁÌ˚ÏË Û͇ÏË. íÓ
„‰‡ Í·‚ˇÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÒÚ‡‚
‡Ú¸Ò ˜ËÒÚÓÈ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚
ÂÏ.
ps-11本文071218.indd 12 07.12.18 2:14:00 PM
Toulouse Lautrec
STIMMEN UND
NEUEINSTELLEN
l
Stimmen bedeutet, den Tonab-
stand berichtigen, indem man
die Saiten nachzieht. Jede
Pianosaite ist so gespannt, daß
sie eine Belastung von etwa
90 kg aushalten kann. Selbst
bei bester Pflege dehnen sich
die Saiten und verlieren nach
und nach etwas von ihrer
Spannung, wodurch der Ton
unrein wird. Unter normalen
Umständen genügt ein zwei-
maliges Stimmen pro Jahr.
TUNING AND
ADJUSTMENT
l
Pianos are delicate instruments
which need professional atten-
tion periodically. Basically
there are two types of profes-
sional piano care: tuning and
adjustment.
Tuning means correcting the
pitch of every note by retight-
ening the strings. Each piano
string is normally stretched
to a pressure of about 90 ki-
lograms (1981/2pounds), but
eventually it will stretch fur-
ther with use and lose some of
its tension, causing the piano
to lose its correct pitch. The
strings need to be tuned once
or twice a year to restore them
to their proper tension.
Adjustment involves the entire
piano action, keyboard and
pedal movements. Proper
adjustment is especially
important for grand pianos.
Whether the piano will per-
form properly or not depends
on how accurately the adjust-
ment is made.
Tuning and adjustment should
be done by an expert. When
your piano requires either one,
ask your Yamaha dealer or
call a specialist. Your dealer
can also advise you about the
interval between adjustments
for your piano under the cir-
cumstances in which it is used.
调律和整调
l
钢琴是复杂精密的乐器,
需要定期的专业护理。调
律和整调是两种基本的
护理方法。所谓调律就是
拧紧琴弦使其达到一定
的音高。每根琴弦所承受
的张力约 90 公斤,经过
一段时间的弹奏,琴弦会
变松,影响音准,所以钢
琴每年需要调律 1-2 次。
整调包括钢琴击弦机、键
盘和踏板系统的调整。正
确的整调对三角钢琴尤
其重要,钢琴能否有理
想的演奏性能依赖于如
何准确地进行整调。
调律和整调应由专业人
士操作,若您的钢琴需
要护理,请通知经销商
或专业人士。您的经销
商还会根据当地的气候
条件向您建议调律和整
调的具体时间。
AFINACION Y
AJUSTE
l
Los pianos son instrumentos
delicados que requieren aten-
ción professional periódica-
mente. Básicamente hay dos
tipos de cuidado profesional
para el piano: afinación y ajus-
te.
Afinación significa corregir el
diapasón de cada nota reajus-
tando las cuerdas. Cada cuer-
da de piano es normalmente
tensada a una presión de cerca
de 90 kilos (1981/2lbs), pero
eventualmente la cuerda se es-
tirará más con el uso perdien-
do su correcto diapasón. Las
cuerdas necesitan ser afinadas
una ó dos veces al año para
devolverles la tensión adecua-
da.
çÄëíêéâäÄ à
êÖÉìãàêéÇäÄ
l
èˇÌËÌÓ ÓÚÌÓÒËÚÒ Í ËÁ˚ÒÍ
‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÍÓÚÓ
˚ ÌÛʉ‡˛ÚÒ ‚ ÔÂËÓ‰Ë
˜ÂÒÍÓÏ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ
‰‚‡ ‚ˉ‡ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„
Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ: Ì
‡ÒÚÓÈ͇ Ë „ÛÎËӂ͇. ç
‡ÒÚÓÈ͇ Á‡Íβ˜‡ÂÚÒ ‚ ÍÓ
ÂÍÚËÓ‚Í ‚˚ÒÓÚ˚ ͇ʉ
ÓÈ ÌÓÚ˚ ÔÛÚÂÏ ÔÓ‰Ú„Ë‚‡
ÌË ÒÚÛÌ. ä‡Ê‰‡ ÒÚÛÌ
‡ ÔˇÌËÌÓ Ó·˚˜ÌÓ Ì‡ÚÌÛÚ
‡ Ò ÛÒËÎËÂÏ ÓÍÓÎÓ 90 ÍËÎÓ„
‡ÏÏÓ‚ (198-1/2 ÙÛÌÚ‡), ÌÓ
ËÌÓ„‰‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ʺÍÒÔÎÛ‡Ú‡
ˆËË Ó̇ ‡ÒÚ„Ë‚‡ÂÚÒ Ë ÚÂ
ÂÚ Ò‚Ó ̇ÚÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÔË
‚Ó‰ËÚ Í ÔÓÚÂ ‚˚ÒÓÚ˚ Á‚ÛÍ
‡. ëÚÛÌ˚ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÒÚ‡Ë‚
‡Ú¸ Ó‰ËÌ ËÎË ‰‚‡ ‡Á‡ ‚ „Ó‰,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ëı Ô‡
‚ËθÌÓ ̇ÚÊÂÌËÂ. ê„ÛÎË
ӂ͇ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÔÓÎÌÛ˛ ̇
ÒÚÓÈÍÛ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı
‡ÌËÁχ, Í·‚ˇÚÛ˚ Ë Ô‰‡
ÎÂÈ. 燉ÎÂʇ˘‡ „ÛÎËÓ
‚͇ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡Ê̇ ‰Î Ó
ÎÂÈ. è‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË
Ó‚‡ÌË ÔˇÌËÌÓ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ „
ÛÎËÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈ͇ Ë „
ÛÎËӂ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌ
Ú¸Ò ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ. ÖÒÎË ‰Î
 LJ¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ Ú·ÛÂÚÒ
 Ó‰ËÌ ËÁ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ˉӂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Yamaha ËÎË
‚˚ÁÓ‚ËÚ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. LJ¯
‰ËÎÂ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ LJÏ
ps-11本文071218.indd 13 07.12.18 2:14:01 PM
ACCORDAGE ET
REGLAGE
l
Le piano est un instrument dé-
licat qui exige périodiquement
une inspection professionnelle.
Il y a deux genres d’interven-
tion professionnelle dont votre
piano aura besoin: l’accordage
et le réglage. Par accordage
on entend l’ajustement de
chaque note par la tension des
cordes. Chaque corde du pia-
no est tendue à 90kg mais elle
se détend à l’usage, ce qui a
pour effet un décalage de ton.
Les cordes doivent être reten-
dues une ou deux fois par an.
Le réglage touche tout le mé-
canisme, le clavier et les mou-
vements des pédales. Pour un
piano à queue en particulier,
un bon réglage est indispen-
sable. Les performances d’un
piano dépendent largement de
la précision du réglage. L’ac-
cordage et le réglage doivent
être effectués par un expert. S’
il faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Vo-
tre vendeur vous conseillera
sur la fréquence des réglages,
qui dépend de l’usage que
vous faites de votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funk-
tionen des Pianos, nämlich
Klaviatur, Pedal usw. neu
aufeinander abzustimmen und
so die Harmonie wiederherzu-
stellen. Richtige Regulierung
ist wichtig für alle Flügel und
Pianos. Stimmen und Regu-
lieren sollten nur vom Fach-
mann vorgenommen werden.
Beauftragen Sie hiermit bitte
Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos
de teclado y pedal. Un ajuste
adecuado es especialmente
importante para los pianos de
cola. Que el piano toque per-
fectamente o no, depende de la
precisión con que ha sido ajus-
tado. El afinamiento y ajuste
debe ser realizado únicamente
por un experto. Cuando su
piano requiera uno u otro,
consulte con su distribuidor
Yamaha o llame a un especia-
lista. Su distribuidor también
puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes
a su piano, de acuerdo a las
circunstancias en las cuales es
utilizado.
ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÓÚÌÓÒËÚÂθ
ÌÓ ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚË „ÛÎË
Ó‚ÓÍ Ç‡¯Â„Ó ÔˇÌËÌÓ ‰Î
ÚÂı ÛÒÎÓ‚ËÈ, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒ.
ps-11本文071218.indd 14 07.12.18 2:14:03 PM
YC717B0 Apr-10 NPrinted in Japan
YC717B0 Apr-10 NPrinted in Japan
P.O.Box 1, Hamamatsu, 430-8650 Japan
SACHGEMÄSSE
BEHANDLUNG
IHRES PIANOS
l
ENTRETIEN DE
VOTRE PIANO
l
೉ތໂ߀୤֬ۘౝ
l
HOW TO CARE
FOR YOUR PIANO
l
ìïéÑ áÄ èàÄçàçé
l
COMO CUIDAR
SU PIANO
l
SACHGEMÄSSE
BEHANDLUNG
IHRES PIANOS
l
ENTRETIEN DE
VOTRE PIANO
l
೉ތໂ߀୤֬ۘౝ
l
HOW TO CARE
FOR YOUR PIANO
l
ìïéÑ áÄ èàÄçàçé
l
COMO CUIDAR
SU PIANO
l
PS-11_表紙_cmyk071219.indd 2 10.4.14 0:00:37 PM

Other manuals for CF III S

1

This manual suits for next models

12

Other Yamaha Musical Instrument manuals

Yamaha Electric Grand CP-80 User manual

Yamaha

Yamaha Electric Grand CP-80 User manual

Yamaha Clavinova CLP-705 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-705 User manual

Yamaha SPERZEL"Trim-Lok" User manual

Yamaha

Yamaha SPERZEL"Trim-Lok" User manual

Yamaha PSR-S650 User manual

Yamaha

Yamaha PSR-S650 User manual

Yamaha Clavinova CLP-124 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-124 User manual

Yamaha Protatone PSR-6700 User manual

Yamaha

Yamaha Protatone PSR-6700 User manual

Yamaha Electone HC-2 User manual

Yamaha

Yamaha Electone HC-2 User manual

Yamaha Wooden Recorder User manual

Yamaha

Yamaha Wooden Recorder User manual

Yamaha 141 User manual

Yamaha

Yamaha 141 User manual

Yamaha BB3000 MA User manual

Yamaha

Yamaha BB3000 MA User manual

Yamaha Harmony Director HD-200 User manual

Yamaha

Yamaha Harmony Director HD-200 User manual

Yamaha Clavinova CLP-134 User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-134 User manual

Yamaha RBX270L User manual

Yamaha

Yamaha RBX270L User manual

Yamaha SILENT Cello SVC-210SK User manual

Yamaha

Yamaha SILENT Cello SVC-210SK User manual

Yamaha Electone ME-30BX User manual

Yamaha

Yamaha Electone ME-30BX User manual

Yamaha Electone C-40 User manual

Yamaha

Yamaha Electone C-40 User manual

Yamaha AEX502 User manual

Yamaha

Yamaha AEX502 User manual

Yamaha YDP-123 User guide

Yamaha

Yamaha YDP-123 User guide

Yamaha YCL-250 User manual

Yamaha

Yamaha YCL-250 User manual

Yamaha AvantGrand N1X User manual

Yamaha

Yamaha AvantGrand N1X User manual

Yamaha Silent Piano SC2 User manual

Yamaha

Yamaha Silent Piano SC2 User manual

Yamaha MKH-9200(S) User manual

Yamaha

Yamaha MKH-9200(S) User manual

Yamaha SYSTEM-47 User manual

Yamaha

Yamaha SYSTEM-47 User manual

Yamaha Clavinova CLP-122S User manual

Yamaha

Yamaha Clavinova CLP-122S User manual

Popular Musical Instrument manuals by other brands

Rodgers OLYMPIC owner's manual

Rodgers

Rodgers OLYMPIC owner's manual

Casio Celviano AP-25 Service manual

Casio

Casio Celviano AP-25 Service manual

Casio CTK6000 user guide

Casio

Casio CTK6000 user guide

Casio CDP-100 product catalog

Casio

Casio CDP-100 product catalog

Korg MICROSTATION KLC M1 setup sheet

Korg

Korg MICROSTATION KLC M1 setup sheet

Korg TR Easy start

Korg

Korg TR Easy start

SAWTOOTH ST-PKB-61 user manual

SAWTOOTH

SAWTOOTH ST-PKB-61 user manual

Roland DisCover 5 Service notes

Roland

Roland DisCover 5 Service notes

Dexibell VIVO H10 quick guide

Dexibell

Dexibell VIVO H10 quick guide

Fender Tony Franklin Fretless P Bass user manual

Fender

Fender Tony Franklin Fretless P Bass user manual

Peavey Adrain Vandenburg operating guide

Peavey

Peavey Adrain Vandenburg operating guide

Kurzweil MP20 user manual

Kurzweil

Kurzweil MP20 user manual

Korg PA1000 quick guide

Korg

Korg PA1000 quick guide

Technics SX-PX103 Service manual

Technics

Technics SX-PX103 Service manual

Orla CDP 202 owner's manual

Orla

Orla CDP 202 owner's manual

Kawai CE220 owner's manual

Kawai

Kawai CE220 owner's manual

bohm Sempra SE20 owner's manual

bohm

bohm Sempra SE20 owner's manual

Moog Claravox Centennial user manual

Moog

Moog Claravox Centennial user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.