YATO YG-03087 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
OBIERACZKA DO ZIEMNIAKÓW
POTATO PEELER
KARTOFFELSCHÄLMASCHINE
КАРТОФЕЛЕЧИСТКА ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
BULVIŲSKUTIMO MAŠINĄ
KARTUPEĻU TĪRĀMĀIEKĀRTA
ELEKTRICKÁ ŠKRABKA NA BRAMBORY
ELEKTROMOS BURGONYA HÁMOZÓ
MASINA DE CURATAT CARTOFI
PELADORA DE PATATAS
ÉPLUCHEUSE
PELAPATATE ELETTRICO
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
H
RO
E
F
I
YG-03087
YG-03090

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
1. podstawa
2. komora obieraczki
3. pokrywa komory obieraczki
4. drzwiczki wyładowcze
5. blokada drzwiczek
6. panel sterujący
7. przycisk „START”
8. przycisk „STOP”
9. przycisk „OUT”
10. pokrętło timera
11. wlot wody
12. taca separatora
13. wylot wody
14. podstawka produktu
PL
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
1. основание
2. камера картофелечистки
3. крышка камеры картофелечистки
4. разгрузочные дверцы
5. блокировка дверок
6. панель управления
7. кнопка START
8. кнопка STOP
9. кнопка OUT
10. регулятор таймера
11. впускное отверстие воды
12. лоток сепаратора
13. выпускное отверстие воды
14. подставка продукта
RUS
1. base
2. peeler chamber
3. peeler chamber cover
4. unloading doors
5. door lock
6. control panel
7. “START” switch
8. “STOP” switch
9. “OUT” switch
10. timer knob
11. water inlet
12. separator tray
13. water outlet
14. product stand
GB
1. pagrindas
2. skutyklės kamera
3. skutyklės kameros dangtis
4. išleidimo durelės
5. dureliųblokada
6. valdymo skydas
7. mygtukas „START“
8. mygtukas „STOP“
9. mygtukas „OUT“
10. laikmačio nustatymo ratukas
11. vandens įleidimo anga
12. separatoriaus dėklas
13. vandens išleidimo anga
14. produkto pagrindas
LT
1. Unterbau
2. Schälkammer
3. Abdeckung der Schälkammer
4. Entladetür
5. Türblockade
6. Bedienpanel
7. Taste „START”
8. Taste „STOPP”
9. Taste „OUT”
10. Timerdrehknopf
11. Wassereinlauf
12. Separatorwanne
13. Wasserauslauf
14. Produktständer
D
1. pamatne
2. mizotāja kamera
3. mizotāja kameras vāks
4. izkraušanas durtiņas
5. durtiņu bloķētājs
6. vadības panelis
7. poga “START”
8. poga “STOP”
9. poga “OUT”
10. taimera grozāmāpoga
11. ūdens ieeja
12. separatora paplāte
13. ūdens izeja
14. ierīces paliktnis
LV
I II
III IV
7
1
2
3
4
5
11
12
1314
10
98
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Caution! Hot surface.
Achtung! Heiße Oberfläche.
Внимание! Горячая поверхность
Dėmesio! Karštas paviršius.
Uzmanību! Karsta virsma.
Pozor! Horký povrch.
Figyelem! Forró felület.
Atenție! Suprafață fierbinte.
¡Atención! Superficie caliente.
Attention ! Surface chaude.
Attenzione! Superficie calda.
1. základna
2. komora škrabky
3. víko komory škrabky
4. výstupní dvířka
5. zámek dvířek
6. ovládací panel
7. tlačítko „START”
8. tlačítko „STOP”
9. tlačítko „OUT”
10. knoflík časovače
11. přívod vody
12. oddělovací přihrádka
13. výstup vody
14. základna výrobku
CZ
1. alap
2. hámozó kamra
3. a hámozó kamra fedele
4. kirakodó ajtó
5. ajtózár
6. vezérlőpult
7. „START” gomb
8. „STOP” gomb
9. „OUT” gomb
10. időzítőgomb
11. vízbevezetés
12. elválasztó tálca
13. vízelvezetőnyílás
14. termékalap
H
1. bază
2. camerăcojire
3. capac camerăcojire
4. uși evacuare
5. blocare ușă
6. panou de comandă
7. comutator “START” (pornire)
8. comutator “STOP” (oprire)
9. comutator “OUT” (afară)
10. buton de reglare a timpului de lucru
11. intrare apă
12. tava separator
13. ieșire apă
14. suport aparat
RO
1. base
2. cámara de pelado
3. tapa de la cámara de pelado
4. puerta de descarga
5. bloqueo de la puerta
6. panel de control
7. botón „START”
8. botón „STOP”
9. botón „OUT”
10. perilla de temporizador
11. entrada de agua
12. bandeja de separador
13. salida de agua
14. base del producto
E
1. base
2. chambre d’éplucheur
3. couvercle de la chambre d’éplucheur
4. portes de décharge
5. verrouillage des portes
6. panneau de commande
7. bouton « START »
8. bouton « STOP »
9. bouton « OUT »
10. bouton rotatif de minuterie
11. entrée d’eau
12. plateau de séparateur
13. sortie d’eau
14. support du produit
F
1. base
2. compartimento di pelatura
3. coperchio del compartimento di pelatura
4. sportello di scarico
5. blocco dello sportello
6. pannello di controllo
7. pulsante „START”
8. pulsante „STOP”
9. pulsante „OUT”
10. manopola del timer
11. ingresso d’acqua
12. vassoio di separazione
13. uscita d’acqua
14. supporto del prodotto
I

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Obieraczka do ziemniaków służy do szybkiego i wydajnego obierania wielu ziemniaków jednocześnie. Obieraczkęmożna także
wykorzystaćdo obierania innych bulwiastych warzyw. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga pewnych czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem pracy,
opisanych w dalszej części instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru,
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Produkt zostałzaprojektowany do użytku profesjonalnego i jego obsługa powinna byćprzeprowadzana przez personel posiada-
jący odpowiednie kwalifikacje.
Produkt przeznaczony jest tylko obierania ziemniaków oraz innych bulwiastych warzyw.
Produkt nie jest przeznaczony do obierania warzyw, których bulwy mająpostaćpędów.
Nie obieraćzmrożonych warzyw, nie obieraćinnych produktów niżwarzywa.
Nie należy korzystaćz produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Produkt należy ustawiaćna płaskich, równych i twardych powierzchniach. Nie stawiaćproduktu w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Produkt ustawićtak, aby zapewnićwłaściwąwentylacjęwokółproduktu. Nie zakrywaćotworów wentylacyjnych w obudowie
produktu. Należy zachowaćodstęp 10 cm wokółproduktu. Nad produktem należy przewidziećmiejsce na swobodnąobsługę
produktu. Produkt ustawićtak, aby pozostawićswobodny dostęp do gniazdka elektrycznego do, którego zostanie podłączona
wtyczka przewodu zasilającego produkt. Ustawienie powinno także zapewniaćswobodny dostęp do wyłącznika produktu.
Produkt wymaga podłączenia do sieci wodociągowej i kanalizacyjnej. Zaleca sięustawićprodukt jak najbliżej kranu z wodąoraz
odpływu ścieków. Ułatwi to właściwe podłączenie produktu.
Produkt należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćproduktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzaćproduktu w wodzie lub innej cieczy.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
(np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazaćprodukt do au-
toryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest
naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Produkt musi być
podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników
i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16 A.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części produktu zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypad-
ku należy produkt przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego.
Produkt nie jest przeznaczony do pracy ciągłej. Maksymalny czas pracy nie może przekroczyć5 minut, po których należy odcze-
kaćco najmniej 5 minut na schłodzenie produktu.
Dysk ścierny posiada ostre krawędzie. Należy zachowaćszczególnąostrożność przy obsłudze i konserwacji tych elementów. Ze
względu na ryzyko zranienia należy stosowaćrękawice ochronne w trakcie obsługi i konserwacji tych elementów.
Należy stosowaćtylko części oraz akcesoria dostarczone wraz z produktem lub oryginalne akcesoria i części zamienne udostęp-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
nione przez producenta. Zabronione jest przerabianie części w celu dopasowania ich do produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o ob-
niżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie
zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięproduktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia
i konserwacji produktu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Podczas rozpakowywania produktu, nie należy go przechylać, kłaść lub obracać. Podczas demontażu opakowania
produkt musi pozostawaćw położeniu roboczym.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania.
Zaleca sięzachowaćopakowanie, może byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Produkt należy ustawićzgodnie z zaleceniami opisanymi powyżej.
Za pomocąregulacji wysokości podstawek produktu dokładnie go wypoziomować.
Upewnićsię, że wtyczka kabla zasilającego nie jest podłączona do gniazdka.
Maksymalne ciśnienie źródła wody zostało podane na tabliczce znamionowej produktu oraz w tabeli z danymi technicznymi. Zbyt
wysokie ciśnienie może spowodowaćnieprawidłowe działanie produktu, a także byćpowodem jego uszkodzenia.
Dopływ wody do produktu musi byćwyposażony w zawór umożliwiający zamknięcie dopływu wody.
Podłączyćwlot wody produktu do węża (II). Długość węża doprowadzającego wodędo produktu dobraćtak, aby wąż nie był
naprężony, zagnieciony lub miałodkształcony przekrój.
Pod produktem, na podłodze, postawićtacęseparatora.
Do wylotu wody znajdującego sięw tacy separatora podłączyćwąż wylotowy (III), którego wolny koniec należy skierowaćdo kratki
ściekowej lub podłączyćdo instalacji ściekowej. W przypadku podłączenia do instalacji ściekowej należy użyćzaworu zwrotnego,
który uniemożliwi przedostanie sięścieków do tacy separatora.
Wtyczkękabla zasilającego podłączyćdo gniazdka sieciowego.
Upewnićsię, że pokrywa komory obieraczki oraz drzwiczki wyładunkowe zostały poprawnie zamknięte.
Uruchomićprodukt naciskając przycisk oznaczony „START”. Patrząc przez transparentnąpokrywęsprawdzićczy dysk ścierny
obraca sięw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Sprawdzićczy produkt zatrzymuje siępo uchyleniu pokrywy lub drzwi wyładowczych. Zatrzymaćpracęproduktu naciskając
przycisk oznaczony „STOP”.
Sprawdzićpoprawność funkcji wyładowywania obranych warzyw. W tym celu należy napełnićkomoręobierającąniewielkąilością
warzyw. Pod wylot drzwiczek wyładowczych podstawićnaczynie na warzywa. Następnie należy otworzyći przytrzymaćprawą
rękądrzwiczki wyładowcze (IV), a lewąrękąnacisnąć jednocześnie i przytrzymaćprzyciski oznaczone „START” oraz „OUT”.
Produkt uruchomi się, a siła odśrodkowa powinna sprawić, że warzywa zacznąwypadaćprzez drzwi wyładowcze.
Praca produktu zakończy sięprzez zwolnienie przycisków oznaczonych „START” oraz „OUT”.
Włączanie i wyłącznie produktu (V)
Panel sterujący produktu posiada następujące przyciski:
START – uruchamianie produktu,
STOP – zatrzymywanie pracy produktu,
OUT – rozpoczęcie wyładowywania obranych warzyw.
Pokrętło zegara (timera) służy do ustawienia czasu pracy obieraczki. Maksymalny czas jaki można ustawićto 5 minut.
Obsługa produktu
Uwaga! Napełnianie produktu warzywami może odbywaćsiętylko przy wyłączonym dopływie wody oraz wyłączonym zasilaniu
produktu.
Otworzyćpokrywęproduktu i napełnićkomoręobieraczki warzywami. Poziom warzyw wewnątrz komory nie może byćwyższy niż
górna krawędźsiatki w komorze obieraczki. Następnie zamknąć pokrywęobieraczki.
Otworzyćzawór wlotowy i zapewnićdopływ wody do wnętrza obieraczki.
Ustawićczas pracy urządzenia za pomocąpokrętła zegara.
Wcisnąć przycisk oznaczony „START”. Obieraczka uruchomi się.
Podczas pracy woda oraz zanieczyszczenia spływajądo tacy separatora. Należy zwrócićuwagęna to, aby zanieczyszczenia nie
zablokowały przepływu wody. W razie potrzeby usuwaćna bieżąco zanieczyszczenia.
Po upłynięciu ustawionego czasu, obieraczka zatrzyma pracę.
Należy zamknąć zawór wlotowy wody.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Uwaga! Jeżeli podczas pracy zostanązauważone jakiekolwiek objawy niewłaściwej pracy, np. zwiększone drgania, zwiększony
hałas, należy natychmiast zatrzymaćpracęproduktu naciskając przycisk oznaczony „STOP”, odłączyćwtyczkękabla zasilające-
go od gniazdka oraz zamknąć zawór wlotowy wody.
Uwaga! Jeżeli podczas pracy zostanąprzypadkowo otwarte: pokrywa lub drzwi wyładowcze. Obieraczka automatycznie zatrzy-
ma się. Pracęmożna wznowićpo domknięciu pokrywy i/lub drzwi i ponownym naciśnięciu przycisku oznaczonego „START”.
Obrane warzywa należy wydobyćz obieraczki według poniższej procedury. Pod wylot drzwiczek wyładowczych podstawićna-
czynie na warzywa. Następnie należy otworzyći przytrzymaćprawąrękądrzwiczki wyładowcze (V), a lewąrękąnacisnąć jed-
nocześnie i przytrzymaćprzyciski oznaczone „START” oraz „OUT”. Produkt uruchomi się, a siła odśrodkowa powinna sprawić,
że warzywa zacznąwypadaćprzez drzwi wyładowcze. Po wydobyciu wszystkich warzyw zakończyćpracęproduktu zwalniając
przyciski oznaczone „START” oraz „OUT”. Należy minimalizowaćczas pracy opróżnionej obieraczki.
Uwaga! Zabronione jest wydobywanie produktów za pomocąrąk lub jakichkolwiek przedmiotów. Wszystkie warzywa muszą
wypaść z obieraczki pod wpływem siły odśrodkowej.
Konserwacja produktu
Uwaga! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, odczekaćdo
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo konserwacji.
Uwaga! Ze względu na przeznaczenie produktu do przygotowywania żywności należy produkt starannie konserwować. Pozwoli
to zachowaćwłaściwąhigienę. Produkt należy poddawaćkonserwacji po każdym użyciu.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninę
i oczyścićprodukt z zewnątrz oraz wnętrze komory dysków.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie po-
wierzchnie za pomocąsuchej, miękkiej tkaniny.
Uwaga! Produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia za pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćproduktu w wodzie
lub w innym płynie.
Szczególnąuwagępodczas czyszczenia należy poświęcićsiatce oraz dyskowi ściernemu w komorze obieraczki. Należy je czy-
ścićstrumieniem wody pod ciśnieniem nie większym niżstrumieńwody z kranu. Do dokładnego oczyszczenia otworów w siatce
oraz dysku można użyćszczotki z tworzywa sztucznego. Nie stosowaćmetalowych lub ostrych przyrządów do tych elementów.
Uwaga! Podczas czyszczenia wnętrza obieraczki strumieniem wody, należy zapewnićodpływ wody w taki sam sposób, jak
podczas normalnej pracy produktu.
Siatkęjak i dysk ścierny można zdemontowaćna czas czyszczenia. W przypadku zaobserwowania odkształceńlub uszkodzeń
spowodowanych w trakcie pracy należy siatkęi/lub dysk ścierny wymienićna nowe pozbawione wad. Znajdujący siępod siatką
papier ścierny wymaga wymiany w przypadku zaobserwowania zużycia. Wymiany należy dokonaćw serwisie.
Pozostałe części produktu można czyścićtylko za pomocąszmatki nasączonej środkiem czyszczącym.
Żaden z elementów produktu nie nadaje siędo czyszczenia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Po konserwacji wszystkie elementy produktu należy dokładnie osuszyć.
Transport i magazynowanie produktu
Jeżeli produkt nie będzie użytkowany przez dłuższy czas należy produkt wyłączyći odłączyćwtyczkękabla zasilającego od
gniazdka. Dokładnie wyczyścićprodukt. Pozostawićotwartąpokrywękomory dysków w celu dokładnego osuszenia jej wnętrza.
Po osuszeniu pokrywęzamknąć i zabezpieczyćza pomocąblokady.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaći transportowaćprodukt w położeniu roboczym. Nie przechylać, nie układaćproduktów warstwowo. Nie stawiać
niczego na produkcie.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-03087 YG-03090
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50
Moc znamionowa [W] 750 950
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP34 IP34
Ciśnienie wlotowe wody [kPa] 220 220
Średnica wlotu wody [mm] 18 18

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-03087 YG-03090
Rozmiar wylotu wody G3/4 G3/4
Tryb pracy 5 min WŁ. / 5 min WYŁ. 5 min WŁ. / 5 min WYŁ.
Pojemność znamionowa [kg] 15 20
Wydajność [kg/h] 165 225
Średnica otworów sitka [mm] 5 / 8 5 / 8
Masa netto [kg] 61 68
Poziom hałasu:
- ciśnienie (na biegu luzem) [dB(A)] 74,5 ± 2,5 74,5 ± 2,5
- moc (na biegu luzem) [dB(A)] < 80 < 80

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The potato peeler is used for fast and efficient peeling of many potatoes at a time. The peeler can also be used to peel other
tuberous vegetables. The correct, reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Before the first use of the product, read and keep the entire manual.
The supplier will not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The delivered product is complete but requires a number of preliminary actions before operation described further in the manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in an electric shock, fire or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
The product is designed for professional use and should be operated by qualified personnel.
The product is intended only for peeling potatoes and other tuberous vegetables.
The product is not intended for peeling vegetables whose tubers have the form of shoots.
Do not peel frozen vegetables or products other than vegetables.
Do not use the product in an explosive environment containing flammable liquids, gases or vapours.
The product should be set on flat, even and hard surfaces. Do not place the product near heat or fire sources. Position the product
so as to ensure proper ventilation around it. Do not cover the ventilation openings in the product housing. Maintain a distance of
10 cm around the peeler. Ensure enough room over the product to enable its free operation. Place the slicer so as to allow easy
access to the electrical outlet to which the power cord plug is inserted. The placement should also provide free access to the
electrical switch.
The product requires connection to the water and sewage system. It is recommended to place the appliance as close as possible
to the water tap and sewage outlet. This will facilitate the correct product connection.
Connect the peeler only to a power network which supplies the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug into the
socket. If unmodified, the plug matches the socket, thus reducing the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord plug from the socket.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of electrocution.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is significantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect or disconnect the plug from the socket.
Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damage to the power cord in-
creases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or its insulation is melted), immediately unplug it
from the socket, and return it to an authorised service facility. NEVER use the product if its power cord is damaged. NEVER repair
the power cord. It must be replaced with a new one at an authorised service centre. The product must be connected directly to
a single socket of the power network. It is forbidden to use extension cords, adapters or double outlets. The mains supply circuit
must be fitted with a protective conductor and a 16 A protective device.
Should any signs of damage to any part of the product be visible, stop using it. In this case, the product must be serviced at an
authorised centre.
The product is NOT intended for continuous use. The maximum operating time must not exceed 5 minutes. After this time, it is
necessary to allow at least 5 minutes for the product to cool down.
The abrasive disc has sharp edges. Special care must be taken when operating and maintaining these components. Due to the
risk of injury, protective gloves should be worn during operation and maintenance of these components.
Use only spare parts and accessories supplied with the product or original accessories and spare parts provided by the manufac-
turer. It is forbidden to modify the parts to adapt the product.
The peeler is not to be used by children. This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities or
by people without any experience in or understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in
its safe use, so that they understand the relevant operating risks. Children should not play with the product. Children should not
be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Caution! When unpacking the product, do not tilt, lay or rotate it. When removing the packaging, the product must be in the
working position.
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed.
It is recommended to keep the packaging, as it can be helpful for further transport and storage of the product.
Check the product for damage. If any damage is detected, do not use the product until the damage has been repaired or the
damaged components replaced with new ones that are free of defects.
Clean the product according to the instructions specified in the “Product Maintenance” section.
Position the product according to the above instructions.
Using the height adjustment on the product stands, level the product precisely.
Make sure that the power cord plug has been unplugged from the socket.
The maximum pressure of the water supply is indicated on the product nameplate and in the technical specifications. Excessive
pressure can cause the product to malfunction or become damaged.
The water supply should be connected to the peeler via a valve enabling the isolation of the water supply.
Connect the product water inlet to the hose (II). Select the appropriate length of the hose so that it is not stretched, crumpled or
its cross-section deformed.
Place the separator tray underneath the product on the floor.
Connect a hose to the water outlet in the separator tray, whose free end of outlet hose should be inserted into the drain grille
or connected to the sewage system. If connected to the sewage system, a check valve must be fitted to prevent sewage from
entering the separator tray.
Plug the power cord plug in the electrical outlet.
Make sure that the peeler chamber cover and unloading door are properly closed.
Press the switch marked “START” to start the product. Through the transparent cover, visually check that the abrasive disc rotates
counterclockwise.
Check that the product stops when the cover or unloading door is slightly opened. Stop the peeler by pressing the switch marked
“STOP”.
Check that the peeled vegetables are being unloaded correctly. To do this, fill the peeler chamber with a small amount of vegeta-
bles. Place a vegetable container under the unloading door outlet. Then open and hold the unloading door (III) with your right hand
and press the switches marked “START” and “OUT” simultaneously with your left hand.
The product will start and the centrifugal force should cause the vegetables to fall out through the unloading door.
The product operation will end when the switches marked “START” and “OUT” are released.
Switching the product on and off(IV)
The control panel has the following buttons:
START - starts the product,
STOP - stops the product,
OUT - starts unloading of peeled vegetables.
The timer knob is used to set the peeler operation time. The maximum time that can be set is 5 minutes.
Product operation
Caution! Filling the product with vegetables may only take place when the water supply is switched offand the product is switched off.
Open the cover and fill the peeler chamber with vegetables. The level of vegetables inside the chamber must not be higher than
the top edge of the screen in the peeling chamber. Then, close the cover.
Open the inlet valve and ensure that water enters the peeler.
Set the operating time of the appliance using the timer knob.
Press the switch marked “START”. The peeler will start.
During operation, water and impurities flow into the separator tray. Care must be taken to ensure that impurities do not block water
flow. If necessary, remove impurities on an ongoing basis.
After the set time has elapsed, the peeler will stop.
Close the water inlet valve.
Caution! Should any symptoms of malfunction be noticed, e.g. increased vibrations or noise, stop the peeler immediately by
pressing the switch marked “STOP”, disconnect the power cord plug from the socket and close the water inlet valve.
Caution! If the cover or the unloading door are opened accidentally, the peeler will stop automatically. The operation can be
resumed after closing the cover and/or door and pressing the switch marked “START” again.
Peeled vegetables must be removed from the peeler according to the following procedure. Place a vegetable container under the
unloading door outlet. Then open and hold the unloading door (III) with your right hand and press the switches marked “START”
and “OUT” simultaneously with your left hand. The product will start and the centrifugal force should cause the vegetables to fall

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
out through the unloading door. After all the vegetables have been unloaded, stop the appliance by releasing the switches marked
“START” and “OUT”. The operation time of the emptied peeler should be minimised.
Caution! It is not allowed to unload the products with hands or any other objects. All vegetables must fall out of the peeler under
centrifugal force.
Product Maintenance
Caution! Every time before cleaning, switch offthe peeler, unplug the power cord plug from the socket, wait for the appliance to
cool down, and then proceed with maintenance.
Caution! Due to its intended use which is food preparation, the product should be maintained carefully. This will help to maintain
proper hygiene. The maintenance of the product should be carried out after each use.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean it. It is forbidden to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder or milk, or
agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with it. Then, apply it on a soft cloth and clean the
outside of the product and inside of the disc chamber.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry, soft
cloth.
Caution! The product is not designed for water jet cleaning. Never immerse the product in water or any other liquid.
Pay special attention when cleaning the screen and the abrasive disc in the peeler chamber. They should be cleaned with a with
water jet of pressure not greater than that of the tap water. A plastic brush can be used to thoroughly clean the holes in the screen
and the disc. Do not use metal or sharp instruments for these components.
Caution! When cleaning the inside of the peeler with a water jet, ensure that the water runs offin the same way as during normal
operation of the product.
The screen and the abrasive disc can be removed for cleaning. Should any deformation or damage during operation be observed,
the screen and/or abrasive disc should be replaced with a new one that is free of defects. The sanding paper underneath the
screen needs to be replaced if it is worn. Replacement should be carried out at a service centre.
The remaining parts of the product may only be cleaned with a cloth soaked in a cleaning agent.
No part of the product is suitable for cleaning in dishwashers or under high-pressure water jets.
After maintenance, all parts of the product should be thoroughly dried.
Transport and storage
If the product is not to be used for a longer period of time, turn offthe peeler and unplug the power cord plug from the socket.
Thoroughly clean the appliance. Leave the disc chamber cover open to thoroughly dry the inside of the disc chamber. After drying,
close the cover and secure it with a lock.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
Store and transport the product in the working position. Do not tilt or place the products in layers. Do not place anything on the
product.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YG-03087 YG-03090
Rated voltage [V~] 220 – 240 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50 50
Rated power [W] 750 950
Protection class II
Ingress protection rating IP34 IP34
Water inlet pressure [kPa] 220 220
Water inlet diameter [mm] 18 18
Water outlet size G3/4 G3/4
Operating mode 5 min ON / 5 min OFF 5 min ON / 5 min OFF
Rated capacity [kg] 15 20
Capacity [kg/h] 165 225
Screen hole diameter [mm] 5 / 8 5 / 8
Net weight [kg] 61 68
Noise level:
- pressure (idle running) [dB(A)] 74.5 ± 2.5 74.5 ± 2.5
- power (idle running) [dB(A)] < 80 < 80

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Kartoffelschäler wird zum schnellen und effizienten Schälen von vielen Kartoffeln gleichzeitig eingesetzt. Der Schäler kann
auch zum Schälen von anderem Knollengemüse verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt von der ordnungsgemäßen Bedienung ab:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Bei Nichtbeachten kann es zum elektrischen Schlag, Brand, oder zu
Körperverletzungen kommen.
BEACHTEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Produkt ist für den professionellen Einsatz konzipiert und sollte von qualifiziertem Personal bedient werden.
Das Produkt ist nur zum Schälen von Kartoffeln und anderem Knollengemüse bestimmt.
Das Produkt ist nicht zum Schälen von Gemüse bestimmt, dessen Knollen die Form von Sprossen haben.
Schälen Sie kein gefrorenes Gemüse, schälen Sie keine anderen Produkte als Gemüse.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Stellen Sie das Gerät auf ebenen und harten Untergründen auf. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Feuer-
quellen auf. Positionieren Sie das Produkt so, dass eine ausreichende Belüftung um das Produkt herum gewährleistet ist. Decken
Sie die Lüftungsöffnungen im Produktgehäuse nicht ab. Ein Abstand von 10 cm um das Produkt herum sollte eingehalten werden.
Oberhalb des Produkts muss Platz für die freie Handhabung des Produkts sein. Positionieren Sie das Produkt so, dass ein freier
Zugang zu der Steckdose gewährleistet ist, an die der Netzkabelstecker des Produkts angeschlossen ist. Die Aufstellung des
Gerätes sollte auch freien Zugang zum Geräteschalter ermöglichen.
Das Produkt muss an die Wasserver- und Abwasserentsorgung angeschlossen werden. Es wird empfohlen, das Produkt so nah wie
möglich am Wasserhahn mit Wasser- und Abwasserleitung zu platzieren. Dies erleichtert den korrekten Anschluss des Produkts.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
und Frequenz an.
Der Stecker des Netzkabels muss in die Steckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker
an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Geräteste-
ckers von der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen.
Eine Beschädigung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker aus der Steckdose und geben Sie das
Produkt bei einer autorisierten Servicestelle ab. Die Verwendung des Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens
untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel muss in einer autorisierten Servicestelle
durch ein neues ersetzt werden. Das Produkt muss direkt an eine einzige Steckdose angeschlossen werden. Es ist verboten,
Verlängerungskabel, Wasserhähne und Doppelsteckdosen zu verwenden. Das Versorgungsnetz muss mit einem Schutzleiter und
einem 16-A-Schutz ausgestattet sein.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, darf das Gerät nicht weiter verwendet werden. In diesem Fall übergeben
Sie das Produkt bitte an eine autorisierte Servicestelle.
Das Gerät ist nicht für DAUERBETRIEB bestimmt. Die maximale Betriebszeit darf 5 Minuten nicht überschreiten, danach ist es
notwendig, mindestens 5 Minuten zu warten, bis das Produkt abgekühlt ist.
Die Schleifscheibe hat scharfe Kanten. Bei Betrieb und Wartung dieser Komponenten ist besondere Sorgfalt geboten. Aufgrund
der Verletzungsgefahr sollten bei Betrieb und Wartung dieser Komponenten Schutzhandschuhe getragen werden.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt gelieferten Teile und Zubehör oder die vom Hersteller gelieferten Originalzubehör- und
Ersatzteile. Es ist verboten, Teile zu verändern, um sie an das Produkt anzupassen.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körper-
licher oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
GERÄTEBEDIENUNG
Vorbereitung zum Betrieb
Achtung! Beim Auspacken des Produkts dürfen Sie es nicht kippen, legen oder umdrehen. Beim Entfernen der Verpackung muss
das Produkt in der Arbeitsposition bleiben.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden.
Es wird empfohlen, die Verpackung aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpflege“.
Stellen Sie das Produkts gemäß den Anweisungen auf.
Mit Hilfe der Höhenverstellung des Produktständers können Sie das Produkt exakt ausrichten.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht in eine Steckdose gesteckt ist.
Der maximale Druck der Wasserleitung ist auf dem Typenschild des Produkts und in der Tabelle der technischen Daten angege-
ben. Ein zu hoher Druck kann zu Fehlfunktionen oder Schäden am Produkt führen.
Der Wasserzulauf des Produkts muss mit einem Schließventil ausgestattet sein.
Verbinden Sie den Wasserzulauf des Produkts mit dem Schlauch (II). Wählen Sie die Länge des Wasserschlauchs zum Produkt
so, dass der Schlauch nicht gedehnt, geknickt oder verformt wird.
Stellen Sie die Separatorwanne unter das Produkt auf den Boden.
Schließen Sie einen Auslaufschlauch an den Wasserauslauf der Separatorwanne an, dessen freies Ende zum Abflussgitter ge-
richtet oder an die Abwasserleitung angeschlossen sein sollte. Bei Anschluss an die Kanalisation muss ein Rückschlagventil
verwendet werden, um zu verhindern, dass Abwasser in die Separatorwanne gelangt.
Netzkabel an die Steckdose anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der Schälkammer und die Entladetür richtig geschlossen sind.
Starten Sie das Produkt, indem Sie die Taste „START“ drücken. Überprüfen Sie mit Blick durch die transparente Abdeckung, ob
sich die Schleifscheibe gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt stoppt, wenn der Deckel oder die Entladetür angehoben ist. Stoppen Sie das Produkt,
indem Sie die Taste „STOP“ drücken.
Überprüfen Sie, ob das geschälte Gemüse richtig entladen wird. Füllen Sie dazu die Schälkammer mit einer kleinen Menge Ge-
müse. Stellen Sie einen Gemüsebehälter unter der Entladetür. Öffnen und halten Sie dann die Entladetür (III) mit der rechten
Hand und drücken Sie die Tasten „START“ und „OUT“ gleichzeitig mit der linken Hand.
Das Produkt startet und die Zentrifugalkraft sollte dazu führen, dass das Gemüse durch die Entladetür herausfällt.
Die Arbeit des Gerätes wird durch Loslassen der Tasten „START“ und „OUT“ beendet.
Produkt ein- und ausschalten (IV)
Das Bedienfeld des Produkts verfügt über die folgenden Tasten:
START - Einschalten des Produkts,
STOP - Ausschalten des Produkts,
OUT - Beginn mit dem Entladen geschälten Gemüses.
Mit dem Uhr-Drehknopf (Timer) wird die Betriebszeit der Schälmaschine eingestellt. Die maximal einstellbare Zeit beträgt 5 Minuten.
Gerätebedienung
Achtung! Die Befüllung des Produkts mit Gemüse darf nur bei abgeschalteter Wasserzufuhr und abgeschalteter Stromversor-
gung des Gerätes erfolgen.
Öffnen Sie den Gerätedeckel und füllen Sie die Schälkammer mit Gemüse. Der Gemüsestand in der Kammer darf nicht höher sein
als die Netzoberkante in der Schälkammer. Schließen Sie dann den Deckel des Schälers.
Öffnen Sie das Einlassventil und stellen Sie sicher, dass Wasser in den Schäler gelangt.
Stellen Sie die Betriebszeit des Gerätes mit dem Timerdrehknopf ein.
Drücken Sie die „START“-Taste. Der Schäler startet.
Während des Betriebs strömen Wasser und Verunreinigungen in die Separatorwanne. Es ist darauf zu achten, dass Verunreini-
gungen den Wasserdurchfluss nicht blockieren. Entfernen Sie bei Bedarf kontinuierlich Verunreinigungen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit hört der Schäler auf zu arbeiten.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Schließen Sie das Wasserzulaufventil.
Achtung! Wenn während des Betriebs irgendwelche Symptome eines unregelmäßigen Betriebs festgestellt werden, z.B. erhöhte
Vibrationen, erhöhtes Geräusch, stoppen Sie das Gerät sofort durch Drücken der Taste „STOP“, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und schließen Sie das Wasserzulaufventil.
Achtung! Beim versehentlichen Öffnen während des Betriebs: der Abdeckung oder der Entladetür. Der Schäler stoppt auto-
matisch. Nach dem Schließen der Abdeckung und/oder Tür und erneutem Drücken der Taste „START“ kann die Arbeit wieder
aufgenommen werden.
Geschältes Gemüse muss nach folgendem Verfahren aus dem Schäler entfernt werden. Stellen Sie einen Gemüsebehälter unter
der Entladetür. Öffnen und halten Sie dann die Entladetür (III) mit der rechten Hand und drücken Sie die Tasten „START“ und
„OUT“ gleichzeitig mit der linken Hand. Das Produkt startet und die Zentrifugalkraft sollte dazu führen, dass das Gemüse durch
die Entladetür herausfällt. Nachdem alles Gemüse herausgenommen wurde, stoppen Sie das Produkt, indem Sie die Tasten
„START“ und „OUT“ loslassen. Die Betriebszeit des entleerten Schälers sollte minimiert werden.
Achtung! Es ist verboten, Produkte mit Händen oder anderen Gegenständen zu entnehmen. Das gesamte Gemüse muss unter
Einfluss der Zentrifugalkraft aus dem Schäler fallen.
Produktpflege
Achtung! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
Achtung! Aufgrund der Zweckbestimmung des Produkts für die Lebensmittelzubereitung sollte das Produkt sorgfältig gewartet
werden. Dies wird dazu beitragen, die richtige Hygiene zu gewährleisten. Das Produkt sollte nach jedem Gebrauch gewartet werden.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzin oder
Alkohol zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Produkt von außen und die Scheibenkammer innen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberflächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
Achtung! Das Produkt ist nicht für die Reinigung mit einem Wasserstrahl ausgelegt. Tauchen Sie das Produkt auch nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bei der Reinigung ist besonders auf das Netz und die Schleifscheibe in der Schälkammer zu achten. Sie sind mit einem Wasser-
strahl mit einem Druck zu reinigen, der nicht höher ist als der des Leitungswassers. Eine Kunststoffbürste kann verwendet wer-
den, um die Löcher im Gitter und in der Scheibe gründlich zu reinigen. Verwenden Sie für diese Komponenten keine metallischen
oder scharfen Werkzeuge.
Achtung! Wenn Sie die Innenseite des Schälers mit einem Wasserstrahl reinigen, achten Sie darauf, dass das Wasser genauso
abfließt wie beim normalen Betrieb des Produkts.
Das Gitter und die Schleifscheibe können zur Reinigung entfernt werden. Werden während des Betriebs Verformungen oder Be-
schädigungen festgestellt, sollte das Netz und/oder die Schleifscheibe durch eine neue, fehlerfreie ersetzt werden. Das Schleif-
papier unter dem Gitter muss bei Verschleiß ausgetauscht werden. Der Austausch sollte in vom Service durchgeführt werden.
Die restlichen Teile des Produkts dürfen nur mit einem mit Reinigungsmittel getränkten Tuch gereinigt werden.
Kein Teil des Gerätes ist für Reinigung im Geschirrspüler oder mit Hochdruck-Wasserstrahl geeignet.
Nach der Wartung sollten alle Teile des Produkts gründlich getrocknet werden.
Transport und Lagerung des Gerätes
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Produkt gründlich. Lassen Sie die Scheibenkammerabdeckung offen, um das
Innere der Kammer gründlich zu trocknen. Nach dem Trocknen schließen Sie den Deckel und sichern Sie ihn mit der Blockade.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Nicht kippen, nicht stapeln. Keine Gegenstände aufs Produkt legen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YG-03087 YG-03090
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 50
Nennleistung [W] 750 950
Schutzklasse II
Schutzart IP34 IP34

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Parameter Maßeinheit Wert
Wasserzulaufdruck [kPa] 220 220
Durchmesser des Wasserzulaufs [mm] 18 18
Größe des Wasserauslaufs G3/4 G3/4
Betriebsart 5 min EIN / 5 min AUS 5 min EIN / 5 min AUS
Nenninhalt [kg] 15 20
Leistung [kg/h] 165 225
Durchmesser der Siebmaschen [mm] 5 / 8 5 / 8
Nettogewicht [kg] 61 68
Lärmpegel:
- Druck (im Leerlauf) [dB(A)] 74,5 ±2,5 74,5 ±2,5
- Leistung (im Leerlauf) [dB(A)] < 80 < 80

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Картофелеочистка используется для быстрой иэффективной очистки многих картофелин одновременно. Картофелео-
чистка также может использоваться для очистки других корнеплодов. Правильная, надежная ибезопасная работа прибо-
ра зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом эксплуатации продукта необходимо прочитать всю инструкцию ихранить ее.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций настоящей инструкции, по-
ставщик не несет ответственности.
ОСНАЩЕНИЕ
Прибор поставляется вкомплектном состоянии, но требует проведения подготовительных действий перед началом ис-
пользования, описанных вдальнейшей части инструкции.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!Прочитать все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести кпоражению электрическим
током, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Изделие предназначено для профессионального использования идолжно обслуживаться квалифицированным персоналом.
Устройство предназначено только для очистки картофеля идругих корнеплодов.
Изделие не предназначено для очистки овощей, клубни которых имеют форму побегов.
Не чистите замороженные овощи, не чистите другие продукты, кроме овощей.
Не использовать продукт всреде сповышенным риском взрыва, содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской итвердой поверхности. Не ставьте устройство вблизи источни-
ков тепла или огня. Расположите изделие таким образом, чтобы обеспечить надлежащую вентиляцию вокруг изделия. Не
закрывайте вентиляционные отверстия вкорпусе изделия. Расстояние вокруг изделия должно составлять 10 см. Над из-
делием должно быть место для свободного обращения сним. Расположите устройство так, чтобы обеспечить свободный
доступ кэлектрической розетке, ккоторой подключена вилка шнура питания устройства. Устройство также должно быть
расположено так, чтобы был свободный доступ квыключателю продукта.
Устройство должно быть подключено ксистеме водоснабжения иканализации. Рекомендуется размещать изделие как
можно ближе ккрану сводой иотводом воды. Это облегчит правильное подключение устройства.
Продукт следует подключать только кэлектрической сети снапряжением ичастотой, указанными на заводском щитке
устройства.
Вилка кабеля питания должна подходить крозетке. Не модифицировать вилки. Не использовать никаких переходников для
адаптации вилки крозетке. Оригинальная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки.
Избегайте контакта сзаземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы ихолодильники. Заземление тела
повышает риск поражения электрическим током.
Продукт предназначен только для использования внутри помещений. Не подвергать продукт воздействию атмосферных
осадков или влаги. Вода ивлага, попавшие внутрь продукта, повышают риск поражения электрическим током. Не погру-
жать продукт вводу или другую жидкость.
Не перегружать кабель питания. Не использовать кабель питания для перемещения продукта, для того, чтобы вставить и
вытащить вилку срозетку. Избегать контакта кабеля питания степлом, маслом, острыми краями иподвижными элемента-
ми. Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. Вслучае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, азатем пе-
редать продукт вавторизованный сервисный центр. Запрещена эксплуатация прибора споврежденным кабелем питания.
Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым вавторизованном сервисном центре.
Продукт должен быть подключен непосредственно кодной сетевой розетке. Запрещается использовать удлинители, раз-
ветвители идвойные розетки. Электрическая цепь должна быть оснащена защитным проводником изащитой 16 А
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее использование запрещено. Вэтом случае
изделие следует сдать времонт вавторизованный сервисный пункт.
Продукт не предназначен для непрерывной работы. Максимальное время работы не должно превышать 5 минут, после
чего необходимо подождать не менее 5 минут, пока изделие остынет.
Абразивный диск имеет острые края. При эксплуатации итехническом обслуживании этих компонентов необходимо со-
блюдать особую осторожность. Во время эксплуатации итехнического обслуживания этих компонентов следует надевать
защитные перчатки, так как существует опасность получения травм.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Используйте только детали иаксессуары, поставляемые сизделием, или оригинальные принадлежности изапасные
части, поставляемые производителем. Запрещается модифицировать детали, чтобы адаптировать их кустройству.
Продукт не предназначен для использования детьми. Продукт не предназначен для использования лицами сограничен-
ными физическими, умственными возможностями, атакже лицами, не имеющими опыта ине знающими конструкцию
продукта, пожалуй, что будет обеспечен надзор либо инструктаж вотношении безопасного использования продукта, так
чтобы связанные сэтим опасности были понятны. Не разрешайте детям играть сприбором. Дети без надзора не должны
выполнять чистку итехнический уход продукта.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Подготовка кработе
Внимание! При распаковке изделия не наклоняйте, не кладите ине поворачивайте его. При извлечении из упаковки
продукт должен оставаться врабочем положении.
Продукт распаковать, полностью удаляя все элементы упаковки.
Рекомендуется сохранить упаковку, она может быть полезна при дальнейшей транспортировке ихранении продукта.
Проверить продукт на отсутствие повреждений. Вслучае обнаружения каких-либо повреждений не использовать продукт
до устранения повреждений либо замены поврежденных элементов новыми, свободными от повреждений.
Прибор следует мыть всоответствии суказаниями пункта «Технический уход».
Установите прибор, как указано свыше.
Спомощью регулировки высоты подставок изделия точно выровняйте его по высоте.
Убедитесь, что вилка шнура питания не вставлена врозетку.
Максимальное давление источника воды указано на заводской табличке устройства ивтаблице технических данных.
Чрезмерное давление может привести кнеправильной работе или повреждению устройства.
На подаче воды на изделие должен быть установлен клапан для закрытия подачи воды.
Подсоедините впускное отверстие для воды изделия кшлангу (II). Подберите длину водяного шланга кизделию таким
образом, чтобы он не растягивался, не загибался ине деформировался.
Поместите лоток сепаратора под изделие на пол.
Подсоедините сливной шланг ксливному отверстию влотке сепаратора, свободный конец которого должен быть на-
правлен ксливной решетке или подключен ксистеме отвода сточных вод. При подключении кканализационной системе
необходимо использовать обратный клапан для предотвращения попадания сточных вод влоток сепаратора.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети.
Убедитесь, что крышка камеры картофелеочистки иразгрузочная дверца закрыты надлежащим образом.
Запустите устройство, нажав на кнопку, обозначенную знаком «START». Смотря через прозрачную крышку, убедитесь, что
абразивный диск вращается против часовой стрелки.
Убедитесь, что изделие останавливается при открывании крышки или разгрузочной дверцы. Остановите устройство, на-
жав на кнопку собозначением «STOP».
Проверьте правильность выгрузки очищенных овощей. Для этого заполните камеру картофелеочистки небольшим коли-
чеством овощей. Поместите посуду для овощей под выход разгрузочной дверцы. Затем правой рукой откройте иудержи-
вайте разгрузочную дверцу (III), одновременно нажимая левой рукой кнопки снадписями «START» и«OUT».
Продукт запустится, ипод действием центробежной силы овощи выпадут через разгрузочные дверцы.
Изделие прекратит работы при отпускании кнопок спометками «START» и«OUT».
Включение ивыключение только устройства (IV)
На панели управления устройства имеются следующие кнопки:
START - запуск изделия,
STOP - остановка изделия,
OUT - начало разгрузки очищенных овощей.
Регулятор часов (таймер) используется для установки времени работы картофелеочистки. Максимальное время, которое
может быть установлено, составляет 5 минут.
Правила пользования прибором
Внимание!Заполнение продукта овощами возможно только при отключенной подаче воды иотключенном питании изделия.
Откройте крышку продукта изаполните камеру картофелеочистки овощами. Уровень овощей вкамере не должен превы-
шать верхнего края сетки вкамере картофелеочистки. Затем закройте крышку картофелеочистки .
Откройте впускной клапан иубедитесь, что вода поступает вкартофелеочистку.
Установите время работы устройства спомощью регулятора часов.
Нажмите кнопку снадписью «START». Картофелеочистка начнет работу.
Во время работы вода изагрязнения попадают всепараторный лоток. Необходимо следить за тем, чтобы загрязнения не
блокировали поток воды. При необходимости удаляйте загрязнения врабочем режиме.
По истечении заданного времени сепаратор перестанет работать.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Закройте клапан впуска воды.
Внимание!Если во время работы заметили признаки неправильной работы, например, повышенные вибрации, повы-
шенный уровень шума, немедленно остановите работу устройства, нажав кнопку снадписью «STOP», отсоедините вилку
шнура питания от розетки изакройте клапан впуска воды.
Внимание!Если во время работы будут случайно открыты: крышка или разгрузочная дверца. Картофелеочистка останав-
ливается автоматически. Работа может быть возобновлена после закрытия крышки и/или дверцы иповторного нажатия
кнопки снадписью «START».
Очищенные овощи следует вынуть из картофелеочистки всоответствии со следующей процедурой. Поместите посуду
для овощей под выход разгрузочной дверцы. Затем правой рукой откройте иудерживайте разгрузочную дверцу (III), одно-
временно нажимая левой рукой кнопки снадписями «START» и«OUT». Продукт запустится, ипод действием центробеж-
ной силы овощи выпадут через разгрузочные дверцы. После выпадения всех овощей остановите работу устройства, от-
пустив кнопки снадписью «START» и«OUT». Время работы опорожненного очистителя должно быть сведено кминимуму.
Внимание!Запрещается извлекать овощи руками или любыми другими предметами. Все овощи должны выпадать из
очистителя под действием центробежной силы.
Технический уход за продуктом
Внимание!Перед каждой чисткой следует выключить прибор, вынуть вилку кабеля питания из розетки, подождать до его
охлаждения, итолько после этого приступить кчистке.
Внимание!Всвязи сназначением устройства для приготовления пищи, ему следует обеспечить тщательный уход. Это
поможет поддерживать надлежащую гигиену. Изделие следует подвергать уходу после каждого использования.
Для чистки прибора следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. Запре-
щено применять абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, атакже средства, содержа-
щие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Чистящее средство необходимо разбавить водой всоответствии сприлагаемой кнему информацией, затем нанести на
мягкую ткань иочистить продукт снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушить все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
Внимание!Устройство не предусмотрено для чистки под струей воды. Не следует также погружать изделие вводу или
другую жидкость.
Особое внимание при очистке следует обращать на сетку иабразивный диск вкамере картофелеочистки. Они должны
быть очищены струей воды под давлением, не превышающим давление водопроводной воды. Для тщательной очистки
отверстий всетке идиске можно использовать пластиковую щетку. Не используйте для чистки этих деталей металличе-
ские или острые инструменты.
Внимание! При очистке внутренней части картофелеочистки струей воды следите за тем, чтобы вода стекала так же, как
при нормальной работе очистителя.
Сетку иабразивный диск можно снять на время очистки. Если впроцессе эксплуатации обнаруживаются какие-либо де-
формации или повреждения, сетку и/или абразивный диск следует заменить новыми, без дефектов. Абразивная бумага
под сеткой должна быть замене вслучае износа. Замена должна производиться всервисном центре.
Оставшиеся части изделия можно чистить только тканью, смоченной вчистящем средстве.
Никакие элементы устройства не подходят для мытья впосудомоечных машинах или струей воды под высоким давлением.
После технического обслуживания все части продукта должны быть тщательно высушены.
Транспортировка ихранение прибора
Если устройство не будет использоваться втечение длительного периода времени, выключите его иотсоедините шнур
питания от электрической розетки. Тщательно очистите изделие. Оставьте крышку камеры дисков открытой, чтобы тща-
тельно высушить ее внутреннюю часть. После высыхания закройте крышку ипредохраните ее фиксатором.
Прибор храните впомещениях, вместах без доступа пыли, грязи ивлаги. Рекомендуется хранить прибор взаводской
упаковке.
Прибор храните иперевозите врабочем положении. Не наклоняйте, не укладывайте изделия слоями друг на друга. Ни-
чего не кладите на прибор.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YG-03087 YG-03090
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240 220 - 240
Номинальная частота [Гц]50 50
Номинальная мощность [Вт] 750 950
Класс изоляции II

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Параметр Единица измерения Значение
Степень защиты IP34 IP34
Давление впуска воды [кПа] 220 220
Диаметр впускного отверстия для воды [мм]18 18
Размер выпускного отверстия для воды G3/4 G3/4
Режим работы 5 минут ВКЛЮЧЕНО / 5 минут ВЫКЛЮЧЕНО 5 минут ВКЛЮЧЕНО / 5 минут ВЫКЛЮЧЕНО
Номинальная емкость [кг]15 20
Производительность [кг/ч] 165 225
Диаметр отверстия круга [мм] 5/8 5/8
Масса нетто [кг]61 68
Уровень шума:
- давление (на холостом ходу)[дБ (A)] 74,5 ± 2,5 74,5 ± 2,5
- мощность (на холостом ходу)[дБ (A)] < 80 < 80

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Bulviųskutyklėnaudojama greitam ir efektyviam daugelio bulviųlupimui vienu metu. Skutyklėtaip pat gali būti naudojama kitų
gumbavaisiųdaržoviųlupimui. Teisingas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant darbąjis turi būti paruoštas pagal žemiau pateiktąnaudojimo
instrukciją.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Dėmesio! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jųnesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrąarba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲINSTRUKCIJŲ
Gaminys buvo suprojektuotas profesionaliam naudojimui, o jo valdymąturėtųatlikti tinkamai kvalifikuotas personalas.
Produktas skirtas tik bulviųir kitųgumbavaisiųdaržoviųlupimui.
Produktas nėra skirtas daržoviųlupimui, kuriųgumbavaisiai turi ūgliųformą.
Negalima lupti šaldytųdaržovių, nelupti kitųproduktųnei daržovės.
Nedėti ir nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančiųskysčių, dujųar garų.
Produktas turi būti dedamas ant plokščių, lygiųir kietųpaviršių. Nedėti produkto šalia karščio ar ugnies šaltinių. Produktąpastatyti
taip, kad aplink produktąbūti atitinkama ventiliacija. Neužmenkti produkto korpuso ventiliacijos angų. Reikia palikti 10 cm atstu-
mąnuo produkto. Virš produkto turi būti numatyta vieta laisvam produkto valdymui. Produktąpastatyti taip, kad būti tarpas taip
elektros lizdo su kuriuo bus įjungtas produkto maitinimo laido kištukas. Pastatymo vieta taip pat turėtųužtikrinti laisvąprieigąprie
produkto jungiklio.
Produktas turi prijungti prie vandens tiekimo ir nuotekųtinklų. Rekomenduojama gaminįpastatyti kuo arčiau vandens čiaupo su
vandeniu ir nuotekųišleidimo. Tai palengvins tinkamąprodukto prijungimą.
Produktas turėtųbūti prijungtas tik prie prietaiso duomenųlentelėje maitinimo įtampos ir dažnio.
Maitinimo kabelio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko negalima modifikuoti. Kištuko prijungimui prie lizdo nenaudoti jokių
adapterių. Prie lizdo tinkantis nemodifikuotas kištukas sumažina elektros smūgio riziką.
Po kiekvieno naudojimo atjungti maitinimo kabelįiš elektros lizdo.
Vengti kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais ir aušintuvais. Kūno įžeminimas padidina elektros
šoko riziką.
Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Saugoti produktąnuo atmosferiniųkrituliųar drėgmės. Įgaminįpatenkantis vanduo ir
drėgmėpadidina elektros šoko riziką. Nenardyti gaminio vandenyje ar kitame skystyje.
Neperkrauti maitinimo kabelio. Nenaudoti maitinimo laido nešiojimui, kištuko prijungimui arba atjungimui nuo maitinimo lizdo.
Vengti elektros laido kontakto su šiluma, alyvomis, aštriais kraštais ir judančiomis dalimis. Maitinimo kabelio pažeidimas padidina
elektros šoko riziką. Jei elektros laidas sugadintas (pvz. supjaustytas, išsileidusi izoliacija), nedelsiant atjunkti kabelio kištukąnuo
lizdo, o tada perduoti produktąįautorizuotąremontųįmonę. Draudžiama naudoti produktąsu pažeistu maitinimo kabeliu. Drau-
džiama taisyti maitinimo kabelį, jįreikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros centre. Produktas turi būti prijungtas
tiesiogiai prie pavienio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus lizdus. Maitinimo grandinėje
turi būti apsauginis laidas ir 16 A apsauga.
Jei pastebėta, kad kuri nors gaminio dalis yra pažeista, tolesnis naudojimas yra draudžiamas. Tokiu atveju reikia pateikti produktą
įautorizuotąservisą.
Šis produktas nėra skirtas nuolatiniam darbui. Maksimalus darbo laikas negali būti ilgesnis kaip 5 minutės, po to reikia palaukti
mažiausiai 5 minutes, kol produktas atvės.
Abrazyvinis diskas turi aštrias briaunas. Reikia laikytis ypatingo atsargumo šiųelementųpriežiūros ir naudojimo metu. Dėl sužei-
dimo pavojaus, naudojant ir prižiūrint šiuos elementus, reikia naudoti apsaugines pirštines.
Naudoti dalis ir priedus, kurie tiekiami su gaminiu arba gamintojo pateiktais originaliais priedais ir atsarginėmis dalimis. Draudžia-
ma modifikuoti dalis, siekiant pritaikyti jas prie produkto.
Šis produktas nėra skirtas naudoti vaikams. Produktas nėra skirtas naudoti asmenims su sumažėjusiais fiziniais ar psichiniais
gebėjimais ir asmenims, neturintiems patirties ir žiniųapie prietaisą, išskyrus atvejus, kai yra priežiūra ar nurodymai dėl produkto
naudojimo saugumo, taip, kad būtųsuprasta susijusi su tuo rizika. Vaikai neturėtųžaisti su produktu. Vaikams be priežiūros ne-
galima leisti atlikti produkto valymo ir priežiūros.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Casselin
Casselin CBIN manual

SEVEL
SEVEL Baroque-V 15 P Technical handbook

Royal Catering
Royal Catering RC-CMM282 user manual

goldstein
goldstein SA-Series INSTALLATION PROCEDURE – USER MANUAL

Lincat
Lincat SEAL PBG5 Installation and user instructions

Electrolux Professional
Electrolux Professional thermaline MAYA DOBO Series Installation and operating manual