YATO YT-09695 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
WIERTARKA PNEUMATYCZNA
REVERSIBLE AIR DRILL
DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE MIT STAHL-ZAHNKRANZFUTTER
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ДРЕЛЬ
ПНЕВМАТИЧНА ДРЕЛЬ
PNEUMATINIS GRĄŽTAS
PNEIMATISKAIS URBIS
VRTAČKA RUČNÍ VZDUCHOVA
VŔTAČKA RUČNÁ VZDUCHOVÁ
PNEUMATIKUS FÚRÓGÉP
MASINA DE GAURIT PNEUMATICA MANDRINA
TALADRADORA NEUMÁTICA
PERÇEUSE PNEUMATIQUE REVERSIBLE
TRAPANO PNEUMATICO
PNEUMATISCHE BOORMACHINE
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΔΡAΠΑΝΟ
YT-09695
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
I
IV
II
5
3
2
1
6
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. dźwignia włącznika
4. blokada dźwigni włącznika
5. uchwyt wiertarski
6. regulacja ciśnienia
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet coupler
3. switch lever
4. switch lever lock
5. chuck
6. pressure adjustment
8. tool
9. air hose socket
10. air hose
11. air hose coupler
12. oiler
13. regulator
14. fi lter
15. compressor
GB
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Steuerschalterhebel
4. Sperre für Steuerschalterhebel
5. Bohrerfutter
6. Druckeinstellung
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. рычаг домкрата
4. блокировка рычага включателя
5. сверлильный патрон
6. регулировка давления
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. подача повітря
2. зєднувач від подачі повітря
3. важіль вмикача
4. блокада важеля вмикача
5. свердлувальний патрон
6. регулювання тиску
8. інструмент
9. шланговий роз’єм
10. шланг
11. шланговий роз’єм
12. лубрикатор
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
UA
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo atvamzdis
3. jungiklio svertas
4. jungiklio sverto blokada
5. griebtuvas
6. slėgio reguliavimas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LT
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. ieslēdzēja svira
4. ieslēdzēja sviras blokāde
5. urbjmašīnas turētājs
6. spiediena regulēšana
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. páčka spínače
4. blokáda páčky spínače
5. vrtací sklíčidlo
6. nastavení tlaku
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. páka zapínača
4. blokáda páky zapínača
5. vŕtacie skľúčovadlo
6. nastavenie tlaku
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. levegő beömlőnyílás
2. levegő beömlőnyílás csatlakozója
3. kapcsolókar
4. kapcsolókar retesz
5. fúrógép foglalata
6. nyomásszabályozó
8. szerszám
9. tömlőbemenet
10. tömlő
11. tömlőcsatlakozó
12. olajozó
13. reduktor
14. szűrő
15. kompresszor
H
1. orifi ciul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. manetă comutator
4. blocajul de la maneta comutato
5. mandrina
6. reglarea presiunii
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. palanca del interruptor
4. bloqueo de la palanca del interruptor
5. agarradera del taladrador
6. control de velocidad
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. levier de marche / arrêt
4. verrouillage du levier de marche-arrêt
5. mandrin
6. réglage de pression
8. outil
9. prise de tuyau
10. tuyau
11. raccord de tuyau
12. graisseur
13. régulateur
14. fi ltre
15. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. leva dell’interruttore
4. blocco della leva dell’interruttore
5. mandrino a cremagliera
6. regolazione della pressione
8. strumento
9. sede del tubo
10. tubo
11. raccordo del tubo
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
I
1. luchtinlaat
2. aansluiting luchtinlaat
3. schakelaar
4. schakelaarslot
5. boorkop
6. drukregeling
8. werktuig
9. contactdoos slang
10. slang
11. slangaansluiting
12. smeermiddel
13. reduceertoestel
14. fi lter
15. compressor
NL
1. εισαγωγή αέρα
2. βύσμα εισαγωγής αέρος
3. μοχλός διακόπτη
4. μπλοκάρισμα μοχλού διακόπτη
5. συγκρατήρας(τσοκ) τρυπανιών
6. ρύθμιση πίεσης
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνας (hose socket)
10. σωλήνα
11. σύνδεσμος σωλήνας (hose connector)
12. γρασαδόρος
13. μειωτήρας (reducer)
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximă de lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegő csatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wiertarka pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za pomo-
cą wierteł mocowanych w uchwycie umożliwia wiercenie w metalach, drewnie, tworzywach sztucznych oraz wszędzie tam, gdzie
wymagane jest wiercenie bez udaru. Narzędzia są przystosowane do pracy wewnątrz pomieszczeń i nie należy wystawiać ich na
działanie wilgoci oraz opadów atmosferycznych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Wiertarka jest wyposażona w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do układu pneumatycznego. Na wyposażeniu znajduje się także
kluczyk umożliwiający zamocowanie narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09695
Waga [kg] 0,66
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Obroty [min-1] 20 000
Maksymalna średnica wiertła [mm] 10
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 0,63 MPa) [l/min] 141
Ciśnienie akustyczne (ISO 15744) [dB(A)] 92,0 ± 3,0
Moc akustyczna (ISO 15744) [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Drgania (ISO 28927-5) [m/s2] 6,2 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może
być wykonywany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony personel. Nie modyfi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje
mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Na-
rzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/ użyt-
kownik powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed wymianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego przed-
miotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy
się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzędziem nad głową, stosować hełm
ochronny. Należy również brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany. Nie pracować narzędziem bez upewnienia się, że został zainstalowany ogranicznik narzędzia wstawia-
nego. Aby uniknąć obrażeń, należy wymieniać ogranicznik kiedy zostanie zużyty, pęknięty lub zniekształcony. Pewnie przyłożyć
narzędzie wstawiane do obrabianej powierzchni przed rozpoczęciem pracy.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować równowagę oraz zapewniające
bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wsta-
wianym podczas oraz po pracy, może być gorące. Należy stosować okulary ochronne, zalecane jest stosowanie dopasowanych
rękawic oraz stroju ochronnego.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświad-
czenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycznego, ope-
rator powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie zapewniających
równowagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia.
Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie,
pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Stosować akcesoria i materiały eks-
ploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach,
nigdy nie używać jakichkolwiek dłut jako narzędzi ręcznych. Zostały one specjalnie zaprojektowane i poddane obróbce cieplnej
pod kątem wykorzystania jedynie w nieobrotowych narzędziach udarowych. W przypadku młotków i kruszarek, w stosownych
przypadkach, nigdy nie używać tępych dłut, ponieważ są one poddawane dużemu obciążeniu i może pęknąć ze względu zmę-
czenia materiału. Użycie tępego narzędzia może zwiększyć wibracje i dlatego zawsze powinno się stosować naostrzone narzę-
dzia. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach, nigdy nie chłodzić gorących narzędzi wstawianych w wodzie, może to
skutkować kruchością i przedwczesnym zużyciem. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach, uszkodzenie lub pękniecie
narzędzia może wynikać z niewłaściwego wykorzystania narzędzia jako dźwigni, np. przy podważaniu. Lepiej pracować, usuwa-
jąc mniejsze fragmenty, co pozwoli uniknąć zacięć. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym podczas oraz po
pracy, może być gorące lub ostre.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić
się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzo-
ne, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego
pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Używać ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli zminimali-
zować emisję oparów i pyłu. Wybierać, konserwować i wymieniać narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji, aby zapobiec
wzrostowi oparów i pyłu.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion.
Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie,
mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować
pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji
obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie trzymać narzędzia wstawianego wolną ręką, zwiększa to
ekspozycję na drgania. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ
zagrożenie pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa. Utrzymywać rękojeści dodatkowe z po-
zycji centralnej oraz unikać nacisku na rękojeść do momentu zatrzymania. W przypadku kruszarek usuwać mniejsze fragmenty
betonu, aby zapobiec zaklinowaniu się narzędzia. W przypadku kruszarek, przemieszczać narzędzie co kilka sekund. Podczas
przemieszczania należy narzędzie zatrzymać, ponieważ drgania osiągają wysoki poziom jeżeli narzędzie wstawiane nie opiera
się o obrabiany materiał.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk
Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabez-
pieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i
narzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia.
Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć właściwe ciśnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub
uzupełnić niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży jego żywotność.
Przy dużych obciążeniach zawsze stosować uchwyt dodatkowy.
W przypadku zatrzymania się wiertła, np. na skutek zakleszczenia lub podczas przechodzenia przez wiercony materiał, mogą wy-
zwolić się duże siły obrotowe działające na narzędzie. Należy przyjąć taką postawę, aby móc skutecznie przeciwdziałać takim siłom.
Niespodziewany ruch narzędzia lub pękniecie wiertła, może być przyczyną obrażeń.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzymujących, należy się upewnić, że narzędzie zostało pra-
widłowo i pewnie zamocowane.
Należy przyjąć odpowiednią postawę pozwalającą przeciwdziałać normalnemu lub nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia wywo-
ływanemu przez moment obrotowy.
Należy trzymać części ciała i odzieży z dala od obracającego się uchwytu i wiertła. Istnieje ryzyko wciągnięcia lub pochwycenia.
Zawsze należy się upewnić, że wszelkie klucze i narzędzia użyte do regulacji i mocowania innych narzędzi wstawianych w wier-
tarce, zostały usunięte przed rozpoczęciem wiercenia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 10 mm / 3/8”. Upewnić się, że wytrzy-
małość węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Mocowanie wiertła w uchwycie (IV)
Należy wybrać właściwe dla danej pracy wiertło z chwytem walcowym. Do uchwytu włożyć wiertło, a następnie przytrzymując
tylną część uchwytu obracać przednią część uchwytu tak, aby wiertło było pewnie i mocno zamocowane w uchwycie.
Uruchomienie i zatrzymanie narzędzia
Uwaga! Przed uruchomieniem narzędzia pneumatycznego, należy się upewnić, że zamontowane narzędzie wstawiane nie ma
styczności z jakimkolwiek przedmiotem lub jakąkolwiek częścią ciała.
Narzędzie jest uruchamianie za pomocą dźwigni, która otwiera zawór powietrzny i tym samym zapewnia dopływ sprężonego po-
wietrza do napędu narzędzia. Jeżeli dźwignia jest wyposażona w blokadę, która zapobiega przypadkowemu naciśnięciu dźwigni.
Blokadę należy obrócić, aby była równoległa do dźwigni, a następnie przyciągnąć dźwignię do obudowy narzędzia. Spowoduje to
uruchomienie narzędzia. Należy pozwolić narzędziu osiągnąć znamionowe obroty i dopiero wtedy przystąpić do pracy.
Zatrzymanie pracy narzędzia następuje po zwolnieniu nacisku na dźwignię. Dźwignia samoczynnie powraca do położenia spo-
czynkowego, a blokada zabezpiecza dźwignię. Należy wziąć pod uwagę, że narzędzie wstawiane może się jeszcze przez jakiś
poruszać. Nie odkładać narzędzia przed całkowitym zatrzymaniem ruchu narzędzia wstawianego.
Wiercenie
Wyregulować ciśnienie w układzie pneumatycznym tak, aby nie przekroczyło wartości maksymalnej dla danego narzędzia.
W uchwycie zamontować odpowiednie wiertło.
Podłączyć wiertarkę do układu pneumatycznego.
Wcisnąć włącznik i sprawdzić, czy wiertło nie wykazuje zbyt dużego bicia osiowego. W razie potrzeby odłączyć wiertarkę od
źródła sprężonego powietrza i wymienić wiertło na nowe.
Przyłożyć wiertło do miejsca, gdzie ma być wiercony otwór.
Stopniowo naciskać spust narzędzia.
Aby łatwiej wyprowadzić wiertło z otworu, należy zwolnić nacisk na włącznik, poczekać do ustania obrotów wiertła. Przestawić
kierunek obrotów na przeciwny i delikatnie nacisnąć spust. Ostrożnie wyprowadzić wiertło z otworu.
Po skończonej pracy rozmontować układ pneumatyczny i zakonserwować narzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostaną się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-
mić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne obro-
ty lub nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić do
wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może spowodo-
wać spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie uruchamia się i
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompre-
sora. W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć urządzenie do
wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co najmniej taką jak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić nastawę
ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmaro-
wane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
CHARACTERISTICS OF THE TOOL
Pneumatic drill is a tool powered by a stream of compressed air under appropriate pressure. Using drill bits in the chuck allows
drilling in metals, wood, plastics and wherever drilling without impact is required. The tools are designed to operate indoors and
should not be exposed it to moisture and precipitation. Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on its proper
use, therefore:
Before working with the tool, read all instructions and keep for further reference.
For any damage or injuries caused by the tool misuse, failure to comply with safety regulations and instructions in this manual, the
supplier will not be responsible. Using the tool contrary to its intended purpose also results in the loss of the user’s rights resulting
from the warranty as well as for non-compliance with the contract.
EQUIPMENT
The pneumatic drill is equipped with a coupler to connect it to the pneumatic system. The equipment also has a key to link the
working tool in the chuck.
TECHNICAL DATA
Item Measurement unit Value
Catalogue number YT-09695
Weight [kg] 0,66
Air Inlet diameter [mm / ”] 6,3 / 1/4
Air inlet hose diameter (internal) [mm / ”] 10 / 3/8
Rotations [min-1] 20 000
The maximum drill diameter [mm] 10
The maximum operating pressure [MPa] 0,63
Required air fl ow (of around 0,63 MPa) [l/min] 141
Sound pressure (ISO 15744) [dB(A)] 92,0 ± 3,0
Sound power (ISO 15744) [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Vibration (ISO 28927-5) [m/s2] 6,2 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! While working with the pneumatic tool, it is always advisable to follow the basic safety rules, including those below, in
order to reduce the risk of fi re, avoid the electric shock and injuries.
Before attempting to use the tool, read all instructions and keep for further reference.
NOTE! Read all instructions below. Failure to comply with them can lead to electrical shock, fi re or personal injury. The defi nition of
“pneumatic tool”, which is used in the instructions, refers to all tools, which are driven by an air compressed stream at the appropriate
pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety rules
Before starting to install, work, repair, maintain or change accessories, or while working near a pneumatic tool due to many haz-
ards, it’s necessary to read and understand the safety instructions. If the above mentioned steps are not taken, it may result in
serious injury. The installation, assembling or adjustment of pneumatic tools may only be performed by qualifi ed and trained staff .
Do not modify the pneumatic tool. Modifi cations can reduce the effi ciency and level of safety, and increase the risk for a tool oper-
ator. Do not dispose of safety instructions, but forward it to the tool operator. Do not use the pneumatic tool if it is damaged. The
tool should be subject to periodic inspections for visibility of the data required by ISO 11148. The employer / user should contact
the manufacturer for replacement of a rating plate whenever it is necessary.
Hazards associated with disposed parts.
Disconnect the tool from the power supply before changing the insertion tool or accessory. The damage to the workpiece, acces-
sories or even the inserted tool can cause the ejection of parts at high speed. Always wear eye protection (goggles) - resistant
to impact. Degree of protection should be selected depending on the work that needs to be done. While working with the tool
over your head, use a protective helmet. You should also take into account the risk to bystanders. Make sure that the workpiece
is securely fastened. Do not work with the tool without ensuring that, the insertion tool stop has been installed. To avoid injury,

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
replace the stop when it is worn, cracked or distorted. Securely apply the insertion tool into the work surface before starting work.
Hazards associated with the work.
Using the tool can expose the operator’s hands to hazards such as: crushing, impact, cutting, abrasion and heat. It’s necessary to
wear the appropriate gloves to protect the hands. The tool operator and maintenance personnel should be physically able to cope
with the quantity of the tools and their power. Hold the tool properly. Keep balance and to ensure the safe feet positioning. It’s nec-
essary to relase the pressure on the start and stop device in the case of interruption in the power supply. Use only the lubricants,
which are recommended by the manufacturer. Avoid direct contact with the insertion tool during or immediately after work, cause
it may be hot. Wear protective goggles, it’s recommended to use tight gloves and protective clothing.
Hazards associated with repetitive movements
Using a pneumatic tool while work associated with repetitive movements, the operator is exposed to the discomfort of hands,
arms, shoulders, neck or other parts of the body. While using the pneumatic tool, the operator should take a comfortable posture
for correct feet positioning and should avoid postures, which are strange or not providing the balance. The operator should change
his posture during long work, it will help to avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as: permanent
or repeated discomfort, pain, throbbing pain, tingling, numbness, burning or stiff nes -. He should not ignore them, he should inform
the employer and consult a doctor.
Hazards associated with accessories
Disconnect the tool from the power supply before changing the insertion tool or accessory. Use accessories and consumables only
in sizes and types recommended by the manufacturer. In case of the hammers, if applicable, never use any chisels as hand tools.
It have been specially designed and heat-treated for use only in non-rotating impact tools. In case of the hammers and crushers,
never use blunt chisels, as applicable, because they are subjected to heavy loads and may break due to material fatigue. Using a
blunt tool can increase vibrations and therefore sharpened tools should always be used. In case of the hammers, as applicable,
never cool hot insertion tools in water, this may result in brittleness and premature wear. In case of the hammers, as applicable,
damage or breakage of the tool may result from improper use of the tool as a lever, for example while lifting. It’s better to work by
removing smaller fragments to avoid jams. Avoid direct contact with the insertion tool during or immediately after work, cause it
may be hot or sharp.
Hazards associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces caused by the use of the tool, as well as the
hazards of tripping caused by the air supply system. Proceed with care in an unknown environment. There may be hidden threats
such as electricity or other utility lines. Pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not
isolated from contact with electricity. Ensure that there are no electrical cords, gas pipes, etc. that can be dangerous in case of
the damage by using the tool.
Hazards associated with vapours and dust
Dust and vapours generated by the use of a pneumatic tool can cause poor health or health problems (for example cancer, birth
defects, asthma and / or dermatitis), necessary are: risk assessment and implementation of an appropriate control measures for
these hazards. The risk assessment should include the impact of dust created by using the tools and the possibility of excitation
of the existing dust. The air outlet should be pointed so as to minimize dust excitation in a dusty environment. There, where dust
or fumes are generated, the priority should be to control them at the source of emission. All integrated functions and equipment to
collect, extract or reduce dust or smoke should be properly used and maintained in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions. Use the respiratory protection in accordance with the instructions of employer and in accordance with the hygiene and safety
requirements. The service and maintenance of the pneumatic tool should be carried out in accordance with the user manual, it will
minimize fumes and dust emissions. Select, maintain and replace an insertion tools in accordance with the instructions to prevent
the growth of vapours and dust.
Hazards associated with noise.
Exposure to high noise levels without the protection can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems such
as tinnitus (ringing, buzzing, hissing, chirping, whistling or humming in the ears). Necessary are: risk assessment and implementa-
tion of an appropriate control measures regarding to these hazards. The appropriate inspections, performed in order to reduce the
risk, may include activities such as: use of insulation materials to prevent the “ringing” of the workpiece. Utilize hearing protectors
in accordance with the instructions of employer and in accordance with the hygiene and safety requirements. The service and
maintenance of the pneumatic tool should be carried out in accordance with the user manual, avoiding an unnecessary increase of
noise level. If the pneumatic tool is fi tted with a silencer, always make sure that it is correctly assembled while using the tool. Se-
lect, maintain and replace worn tools in accordance with the instructions. It will allow to avoid unnecessary increase of noise level.
Hazards associated with vibrations
Exposure to vibration may cause, permanent nerve damage and hands and arms blood fl ow damage - blood vessels and joints
of the hand, wrist and arm. It’s necessary to wear warm clothing while working at low temperatures and it’s needed to keep the

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
hands warm and dry. In case of numbness, tingling, pain or whitening of the skin in the fi ngers and hands, it’s necessary to stop
using the pneumatic tool, then inform the employer and consult a doctor. The service and maintenance of the pneumatic tool
should be carried out in accordance with the user manual, will allow to avoid an unnecessary increase of vibration level. Do not
hold an insertion tool with your free hand, this increases the vibration exposure. Hold the tool with a light but fi rm grip, taking into
account the required reaction forces, because the risk from vibrations is usually greater when the grip strength is higher. Keep the
additional holders from the central position and avoid pressing the holder until it stops. In case of the crushers, remove smaller
pieces of concrete to prevent wedging of the tool.. In case of the crushers, move the tool every few seconds. During movement,
the tool must be stopped because vibrations reach a high level if an insertion tool does not overlap the workpiece.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always cut off the air supply, empty the hose from the air pressure and disconnect the tool from the air supply when: it is not used,
before changing accessories or while performing repairs;
- never point an air stream at yourself or anyone else.
Hit by hose can cause serious injury. Always check the hoses and fi ttings for wear and or damage, for any leakes. Cold air should
be pointed away from the hands.
Whenever universal screw connections i.e. twist coupling are used (claw couplings), safety pins and safety connectors must be
used to prevent damage to the connectors between the hoses and between the hose and the tool. Do not exceed the maximum
air pressure specifi ed for the tool.
Never carry the tool by holding the hose.
OPERATING CONDITIONS
It’s necessary to ensure that, the source of compressed air allows to create the proper working pressure and it provides the re-
quired air fl ow. In the case of a too high air pressure , a reducer should be used together with a safety valve. The pneumatic tool
must be powered by fi lter system and lubricator.
It will ensure, at the same time, the air which is pure and moistured by oil. The condition of the fi lter and lubricator should be
checked before each use, and possibly clean the fi lter or to top up the shortage of oil in the lubricator. It will ensure proper opera-
tion of the tool and will extend its normal service life.
In case of heavy loads always use an additional holder.
If the drill stops, for example due to jamming or when passing through the material being drilled, large rotational forces acting on
the tool can be triggered. It’s necessary to adopt such a posture, to be able to eff ectively counteract such forces.
An unexpected tool movement or breaking of the drill may cause injuries.
In case of the using additional holders or supporting stands, ensure that the tool is correctly and securely fastened.
It’s necessary to adopt such a posture, which will allow eff ectively counteract the normal or unexpected movement of the tool
caused by the torque.
Keep body parts and clothes away from the rotating holder and drill. There is a risk of being drawn or caught. Always ensure that
all keys and tools used to adjust and assemble other insertion tools in the drill have been removed before drilling.
USE OF THE TOOL
Before each use of the tool, ensure that no parts of the pneumatic system are damaged. If any damage is observed, immediately
replace it with new undamaged system components.
Before each use of the the pneumatic system, you should dry the condensed moisture inside the tool, compressor and other parts.
Connecting the tool to pneumatic system
The fi gure shows the recommended method of connecting of the tool to the pneumatic system. The method shown will ensure the
most eff ective use of the tool and will extend the its normal service life.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10 into the air inlet.
To the air inlet thread securely and fi rmly tighten screw an appropriate bit to connect the air hose. (II)
On the tool driver mount an appropriate bit. While working with pneumatic tools it should be used only equipment designed
to work with the impact tools.
There, where it’s possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to pneumatic system using the hose with an inner diameter of 10 mm / 3/8”. Ensure that the hose has a strength
of at least 1,38MPa. (III)
Start the tool for a few seconds making sure that no suspicious sounds or vibrations come from it.
Fixing the drill in the holder (IV)
Select a drill with roller grip proper for specifi c job. Insert the drill bit into the chuck and then holding the back of the chuck rotate
the front part of the chuck, so that the drill is fi xed in the chuck tightly and reliably.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Starting and stopping the tool
Caution! Before starting the pneumatic tool, make sure that the mounted inserted tool does not come into contact with any object
or any body part.
The tool is operated by means of a lever which opens the air valve and thus ensures the supply of compressed air to the tool drive.
If the lever is equipped with a lock that prevents the lever from being accidentally pressed. Turn the lock, so that it is parallel to
the lever, and then pull the lever towards the tool housing. This will start the tool. Allow the tool to reach its rated speed and only
then start working.
The tool stops when the pressure on the lever is released. The lever automatically returns to the rest position and the lock secures
the lever. Please note that the inserted tool can still move for some time after. Do not put the tool away until the inserted tool has
come to a complete standstill.
Drilling
Adjust the pressure in the pneumatic system so that it does not exceed the maximum value for the tool.
Fit a suitable drill bit in the holder.
Connect the drill to pneumatic system .
Press the switch and check that the drill / bit does not show excessive axial run out. If necessary, disconnect the drill from the
source of compressed air power, then replace the drill /bit with a new one.
Insert an appropriate drill bitt to the area designated for the opening.
Gradually press the trigger of the tool.
To make it easier to take the drill bit out of the hole, release the pressure on the switch, wait for the drill bit to come to a complete
stop. Change the direction of rotation to opposite and tap the trigger gently. Take the drill bit out of the hole carefully.
After fi nished work, dismantle the pneumatic system and preserve the tool.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent or other fl ammable liquid to clean the tool. The vapours can be ignited, may result the tool explosion
and serious injury.
Solvents, used to clean the tool holder and the body, can result softening of seals. Thoroughly dry out the tool before starting
your work.
In case of any irregularities in the tool operation, the tool should be immediately disconnected from the pneumatic system. All the
components of the pneumatic system must be protected against contamination. Any contamination which enters the pneumatic
system can damage the tool and other components of the pneumatic system.
Tool maintenance before each use.
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a few drops of preservative fl uid WD-40 through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and run for about 30 seconds. It will allow to distribute the preservative fl uid inside the
tool and clean it.
Disconnect the tool from the pneumatic system again.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10 inside the tool, through the air inlet and special designed openings for this purpose.
It’s recommended to use oil SAE 10 intended for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it for the short time.
Note! WD-40 may not be used as an appropriate lubricating oil.
Wipe away excess oil, which has leaked out through the outlets. The oil, which has been leave may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use of the tool, check that no signs of damage are visible on the tool. Tool drivers, holders and the spindles must be
kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of operation, it’s necessary to hand over the tool for reviewing by the qualifi ed personnel in
the repair workshop. If the tool was used without the use of a recommended air supply system, it’s necessary to increase the
frequency for reviewing of the tool.
Troubleshooting
It’s necessary to stop using the tool immediately, if the tool is found to be defective. Using a defective tool can cause injury. All
repairs or replacements of the tool components should be carried out by qualifi ed personnel at an authorized repair workshop.
Defect Possible solutions
Tool is running too slowly or
does not start.
Let a few drops of preservative fl uid WD-40 through the air inlet. Run the tool for about few seconds. The blades may stick to the
rotor. Run the tool for about 30 seconds. Lubricate the tool with small amount of oil. Note! The excess of oil can cause a decrease in
power of tool. In this case, it’s necessary to clean the drive.

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Defect Possible solutions
The tool starts and then
releases. The compressor does not provide the correct air supply. The tool operates by the air collected in the compressor tank. As the tank
gets emptier, the compressor has not kept pace with the refi lling of air shortages. Connect the tool to a more effi cient compressor.
Insuffi cient power Ensure that the hoses have an internal diameter of at least such as specifi ed in the table in point 3. Check the set point of pressure,
whether it’s set to the maximum value. Ensure that the tool is properly cleaned and lubricated. In case a lack of results, forward the
tool for repair.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the “Download” section in the Product tab on the TOYA SA website:
www.toya.pl.
After fi nishing work, the casing, ventilation slots, switches, additional holder and covers should be cleaned, for example, with a
stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a dry cloth without the use of chemicals and cleaning liquids.
Clean tools and holders with a dry, clean cloth. Used tools are secondary raw materials - do not dispose of it in household waste
containers because it contains hazardous substances to human health or the environment! We ask for active help in the economi-
cal management of natural resources and protection of the natural environment by forwarding the worn tools to the point of storage
of worn equipment. To reduce the amount of disposed waste it’s necessary to re-use them, recycle or recover in another form.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Bohrmaschine ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft unter entsprechendem Druck betrieben wird. Mittels der im Futter
befestigten Bohrer werden Öff nungen in Metall-, Holz-, Kunststoff werkstücken und überall dort wo kein Schlagbohren benötigt
wird, gebohrt. Die Werkzeuge sind für den Funktionsbetrieb innerhalb von Räumen geeignet und dürfen keiner Feuchtigkeit und
atmosphärischen Niederschlägen ausgesetzt werden. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion des Werkzeuges hängt von
der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichtein-
haltung der Sicherheitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden sind. Die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Werkzeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Bohrmaschine ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet. Zur Ausstattung gehört auch ein
Schlüssel für die Befestigung des Werkzeuges im Futter
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Größe
Katalognummer YT-09695
Gewicht [kg] 0,66
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses ( Innendurchmesser) [mm / ”] 10 / 3/8
Drehzahl [min-1] 20 000
Max. Bohrerdurchmesser [mm] 10
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfl uss (bei 0,63 MPa) [l/min] 141
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 92,0 ± 3,0
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Schwingungen (ISO 28927-5) [m/s2] 6,2 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Ver-
letzungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elekt-
rischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff . Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen
sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbei-
ten in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen
und verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installa-
tion, Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifi ziertes und geschultes Personal ausgeführt werden.
Ein pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifi zieren. Die Modifi kationen können die Eff ektivität und das Sicherheits-
niveau verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht
weggeworfen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten
Werkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der
erforderlichen Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/
Nutzer mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Aus-
werfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit zur Folge haben. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen.
Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Vor Beginn des Bohrens ist der Schlüssel aus
dem Bohrfutter zu entfernen. Man muss sich auch davon überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt
gehalten werden.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners verschiedenen Gefahren ausgesetzt werden, und zwar
solchen wie: Quetschungen, Stöße, Abschneiden, Abscheren und heiße Stellen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhand-
schuhe über die Hände ziehen. Der Bediener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, um mit der Anzahl,
dem Gewicht und mit der Leistung des Werkzeuges fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten.
Dabei muss man ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände
verfügen zu können. Während des Bohrens oder Durchbohrens durch das zu bearbeitende Material kann in Folge eines zu hohen
Druckes auf den Bohrer ein hohes Reaktionsdrehmoment erzeugt werden. In jdem Fall wird der Gebrauch von Absorptionsmitteln
für das Drehmoment der obigen Reaktion empfohlen: 4 Nm für einfache Werkzeuge, 10 Nm für Werkzeuge mit Pistolengriff . Dabei
sind die Hände weit weg vom rotierenden Bohrer und dem Bohrfutter zu halten. Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden,
die vom Hersteller empfohlen werden. Man muss Schutzbrillen tragen. Ebenso wird die Verwendung von angepassten Hand-
schuhen sowie Schutzkleidung empfohlen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Das Zubehör und die Betriebsstoff e sind nur in solchen Abmessungen und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen
werden. Vermeiden Sie auch während des Funktionsbetriebes und danach den Direktkontakt mit dem eingesetzten Werkzeug,
denn es kann heiss oder scharf sein.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeuges entstandenen Dämpfe und Staub können den Gesundheitszustand verschlech-
tern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es not-
wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt
werden. Die Bewertung des Risikos muss den Einfl uss des beim Gebrauch des Werkzeuges entstehenden Staubes und die
Möglichkeit des Aufwirbelns von vorhandenem Staub enthalten. Der Austritt des Luftstroms ist so zu lenken, damit das Aufwirbeln
des Staubes in einer verstaubten Umwelt minimiert wird. Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle in der Emis-
sionsquelle vorrangig sein. Alle integrierten Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder der Verringerung
des Staubes oder des Rauches müssen zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhalten
werden. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften sind die Atemwege
zu schützen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch eine Minimierung der Emission von Dämpfen und Staub ermöglicht wird. Die einzusetzenden Werkzeuge

17
ORIGINALANLEITUNG
D
sind entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe
und des Staubes vorzubeugen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern
hervorrufen. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken
halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann
muss man sofort mit der Anwendung des Pneumatikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie
einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der
Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des Schwingungspegels vermieden. Es darf nicht zugelassen werden, dass das
eingesetzte Werkzeug im zu bearbeitenden Element schwingt, da dies gewöhnlich zu einer Zunahme der Schwingungen führt.
Die Auswahl, die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der
Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Schwingungspegels vermieden. Dort, wo es möglich ist, sollte eine
verdeckende Montage durchgeführt werden. Wenn die Möglichkeit besteht, muss man das Gewicht des Werkzeuges im Ständer,
Spanner oder Äquivalent abstützen. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griff und unter der Berücksichtigung
der erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, weil die Gefährdung durch die Schwingungen gewöhnlich größer ist, wenn die
Kraft des Griff es höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf lose
Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden.
Jedesmal wenn Universalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungs-
bolzen und Verbinder einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie
zwischen dem Schlauch und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht über-
schritten werden. Beim Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft einen ausreichenden Betriebsdruck und eine erforderliche Luft-
durchfl ussmenge liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das
Druckluftwerkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und
des Ölers vor jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls das Filter reinigen und das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden ent-
sprechende Betriebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.
Bei großen Belastungen immer einen Zusatzhalter verwenden.
Beim Anhalten des Bohrers, z.B. infolge der Verklemmung oder beim Ausgang aus dem gebohrten Werkstückes können hohe
Drehmomente entstehen, die auf das Werkzeug wirken. Eine solche Arbeitsstellung annehmen um den entstandenen Kräften
entgegenwirken zu können.
Eine unerwartete Werkzeugbewegung oder Bruch des Bohrers können zur Verletzungen führen.
Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicherzustellen, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt
wurde. Eine entsprechende Arbeitsstellung annehmen, damit man einer normalen oder unerwarteten Werkzeugbewegung infolge
der Drehmomenteinwirkung entgegen wirken kann.
Die Körperteile und Kleidungsstücke fern von beweglichen Futter und Bohrer halten. Es besteht die Gefahr des Einziehens oder
Anpackens. Es ist sicherzustellen, dass sämtliche Schlüssel und Werkzeuge zur Einstellung und Spannen anderer Werkzeuge in
dem Drucklufthammer vor dem Arbeitsbeginn entfernt wurden.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Bestandteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden
Beschädigungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue ausgetauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuch-
tigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte An-
schluss gewährleistet die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur Verlängerung der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf einlassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befestigung des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur Zubehörteile verwenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen ge-
eignet sind.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch mit dem Innendurchmesser von 3/8” verwenden. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustellen, dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen
entstehen.
Bohrerspannen in dem Futter (IV)
Für jeweilige Arbeit entsprechenden Bohrer mit Zylinderschaft wählen. Bohrer im Bohrfutter einsetzen, hinteren Bohrfutterteil fest-
halten und vorderen Bohrfutterteil so verstellen, dass der Bohrer zuverlässig und sicher befestigt wird.
Gerät in und außer Betrieb nehmen
Achtung! Vor Inbetriebnahme des Druckluftgerätes sicherstellen, dass das Einbauwerkzeug keine Gegenstände und insbeson-
dere keine Körperteile berührt.
Das Werkzeug wird mit einem Heben in Betrieb genommen, der das Druckluftventil öff net und für die Druckluftlieferung für den
Geräteantrieb sorgt. Ist der Hebel mit einer Sperre gegen unerwünschtes Hebelbetätigen ausgerüstet, ist die Sperre so zu ver-
stellen, dass sie parallel zum Hebel steht, anschließend Hebel zum Gerätegehäuse drücken. So wird das Gerät in Betrieb ge-
nommen. Gerät auf Nenndrehzahl gehen lassen und erst danach mit der Arbeit beginnen.
Durch das Lösen des Hebels wird das Druckluftgerät außer Betrieb genommen. Der Hebel springt in die Neutrallage selbsttätig
zurück und wird durch die Sperre gesichert. Dabei ist es zu beachten dass sich das Einbauwerkzeug noch eine gewisse Zeit be-
wegen kann. Gerät nicht zur Seite legen, bis das Einbauwerkzeug ganz stillsteht.
Das Bohren
Luftdruck in der Installation einstellen, damit die für das jeweilige Werkzeug zulässige Druckhöhe nicht überschritten wird.
Die Bohrmaschine an die Druckluftinstallation anschließen.
Den Schalter einschalten und prüfen, ob der Bohrer keinen Axialschlag hat. Falls notwendig, die Bohrmaschine von der Druckluft-
installation trennen und einen neuen Bohrer einsetzen.
Den Bohrer an die Stelle anlegen, wo die Öff nung gebohrt werden soll.
Den Schalter des Werkzeuges allmählich drücken.
Um den Bohrer aus der Öff nung leicht herauszuziehen soll der Schalter ausgeschaltet werden, bis zum Stillstand des Bohrers
abwarten, die Drehrichtung wechseln und den Schalter leicht drücken. Den Bohrer vorsichtig aus der Öff nung herausziehen.
Nach dem Arbeitsschluss das Werkzeug von der Druckinstallation abschalten und einer Pfl ege unterziehen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe kön-
nen entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt werden, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der
Druckluftinstallation abgetrennt werden. Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigungen geschützt
werden. Die Verreinigungen, die in das Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und
der sonstigen Bestandteile der Druckluftinstallation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pfl egemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den Lufteinlauf und dazugehörige Öff nungen einführen.
Es wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug anschließen und eine
kurze Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdich-
tungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spann-
futter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur
Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autori-
sierten Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder das
Werkzeug läuft nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an dem
Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung! Zu
große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug läuft an und
dann die Drehzahl sinkt Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im Laufe
der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor verwenden.
Leistung zu klein Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von zumindest 10 / 3/8” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max.
Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug an die
Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Ersatzteilliste für das Gerät siehe „Downloads“, Produktdatenblatt, auf der Webseite: www.toya.pl.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und
Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoff e enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wieder-
verwertung in einer anderen Form notwendig.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматическая дрель - устройство с питанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
С помощью сверл, которые крепятся в патроне, возможно сверление по металлу, дереву, синтетическим материалам и
везде там, где требуется сверление без удара. Инструменты предназначены для использования внутри помещений, и не
следует подвергать их воздействию влаги и атмосферных осадков. Правильная, безотказная и безопасная работа устрой-
ства зависит от правильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно ознакомиться с содержанием инструкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный в результате пользования устройством вопреки его предназна-
чению, несоблюдения правил безопасности и указаний из настоящей инструкции. Пользование устройством вопреки его
предназначению вызывает также потерю гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гарантийного договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Дрель оснащена соединителем, с помощью которого ее можно подключить к пневматической системе. Кроме этого, име-
ется ключ для крепления рабочего инструмента в сверлильном патроне.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09695
Вес [kg] 0,66
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [mm / ”] 10 / 3/8
Обороты [min-1] 20 000
Максимальный диаметр сверла [mm] 10
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (при 0,63 MPa) [l/min] 141
Акустическое давление (ISO 15744) [dB(A)] 92,0 ± 3,0
Акустическая мощность (ISO 15744) [dB(A)] 103,0 ± 3,0
Колебания (ISO 28927-5) [m/s2] 6,2 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, с целью ограничения риска пожара, удара электрическим током и избежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током и телесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое в инструкциях, каса-
ется всех устройств с питанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования к безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания и замены принадлежностей или в случае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать и понять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести к серьезным травмам. Уста-
новка, настройка и монтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным и обученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, а также увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производителю для замены заводского
щитка в случае необходимости.
Table of contents
Languages:
Other YATO Drill manuals