YATO YT-82030 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
WIERTARKA UDAROWA
IMPACT DRILL
SCHLAGBOHRMASCHINE
УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
УДАРНА ДРИЛЯ
SMŪGINIS GRĘŽTUVAS
SITAMĀURBJMAŠĪNA
NÁRAZOVÁ VRTAČKA
ÚDEROVÁ VŔTAČKA
ÜTVEFÚRÓHOZ
MASINA DE GAURIT
TALADRADOR DE PERCUSIÓN
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82030

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III IV
V VI
VII
6
1
2
7
8
3
4
5
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus napędowy z rękojeścią
2. samocentrujący uchwyt wiertarski
3. rękojeść dodatkowa
4. ogranicznik głębokości wiercenia
5. przewód sieciowy z wtyczką
6. włącznik elektryczny z regulacjąobrotów
7. blokada włącznika
8. przełącznik kierunku obrotów
9. kluczyk uchwytu wiertarskiego
1. body with handle
2. self-centring chuck
3. additional handle
4. drilling depth limiting device
5. power supply cord with plug
6. electric switch with rotation adjustment
7. switch lock
8. rotation selector
9. chuck key
1. приводной корпус срукояткой
2. самоцентрирующийся сверлильный
патрон
3. дополнительная рукоятка
4. ограничитель глубины сверления
5. сетевой провод сотгибкой
6. электровыключатель срегулировкой
скорости вращения
7. блокировка выключателя
8. переключатель направления вращения
9. ключик для закрепления сверл
1. привідний корпус зрукояткою
2. самоцентрувальний свердлувальний
патрон
3. додаткова ркуоятка
4. обмежувач глибини свердлування
5. провід мережі звідгинкою
6. електровимикач зрегулюванням швидкості
обертання
7. блокування вимикача
8. перемикач напрямку обертання
9. ключик для кріплення свердла
1. variklio korpusas su rankena
2. savaime centruojantis griebtuvas
3. pridėtinėrankenėlė
4. gręžimo gylio ribotuvas
5. elektros laidas su atlenkimu
6. elektros jungiklis su apsisukimųreguliavimu
7. jungiklio blokada
8. apsisukimųkrypties perjungiklis
9. raktas grąžtui įtvirtinti
1. korpuss ar rokturi
2. urbjmašīnas paši centrēšanas rokturis
3. papildu rokturis
4. urbšanas dziļuma ierobežotājs
5. elektrības vads attaisnotāju
6. ieslēdzējs ar apgriezienu regulēšanu
7. ieslēdzēja blokāde
8. apgriezienu virziena pārslēdzējs
9. slēdzenīte urbja piestiprināšanai
1. pohonné těleso z rukojetí
2. samostřední sklíčidlo vrtačkové
3. přídavná rukojeť
4. omezovačhloubky vrtání
5. síťový vodíčz ohybaním
6. elektrický spínačz seřízováním otáček
7. blokování spínače
8. přepínačsměru otáček
9. klíčpro upevňování vrtáku
1. pohonné teleso s držadlem
2. samostrední sklíčidlo vŕtačkové
3. prídavná rukoväť
4. omezovačhľbky vŕtania
5. sieťový vodíčs ohybaniem
6. elektrický spínačs reguláciu otaček
7. blokovánie spínača
8. prepínačsmeru otaček
9. kľúčpre upevňovánie vŕtáku
1. test a motorral és a fogantyúval
2. önközpontosító fúrótokmány
3. kiegészítőfogantyú
4. furatmélység beállító
5. hálózati vezeték a dugvillával.
6. elektromos kapcsoló a fordulatszám
szabályzóval
7. a kapcsoló rögzítése
8. a forgási irány váltója
9. tokmánykulcs a fúrószárak rögzítéséhez
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HRO
1. maşia cu mânierul ei
2. menghina
3. mânierul suplimentar
4. tija de fixarea adâncimii de găurire
5. conductorul de alimentare
6. intrerupătorul electric cu reglarea vitezei
de rotire
7. butnul de blocarea întrerupătorului
8. comutatorul schimbării direcţiei de rotire
9. cheia de strângera burghiului
1. armazón con mango
2. mango autoalineador del taladrador
3. mango adicional
4. limitador de la hondura del taladrado
5. cable de alimentación
6. interruptor eléctrico con ajuste de la rotación
7. bloqueo del interruptor
8. selector del sentido de la rotación
9. llave para la instalación del taladro
E
1. Gehäuse mit Handgriff
2. Bohrfutter, selbstzentrierend
3. Zusatzgriff
4. Tiefenanschlag
5. Netzkabel mit Abbiegestück
6. Elektrischer Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregulierung
7. Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
8. Drehrichtungsumschalter
9. Bohrfutterschlüsse

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Przełącznik kierunku obrotów
Rotation selector
Umschalter für die Drehrichtung
Реверсивный переключатель
Реверсивний перемикач
Apsisukimųkrypties perjungiklis
Apgriezienu virziena pārslēdzējs
Přepínačsměru otáčení
Prepínačsmeru otáčok
Forgásirány váltó
Comutatorul direcţiei de rotire
Interruptor de la dirección de la rotación
230V
~50Hz
Przełącznik rodzaju pracy
Work mode switch
Betriebsartschalter
Переключатель режима работы
Перемикач режиму роботи
Darbo rūšies perjungiklis
Darba veida pārslēdzis
Přepínačzpůsobu práce
Prepínačspôsobu práce
Munka jellegét állító kapcsoló
Comutatorul felului de lucru
Interruptor de tipo de trabajo
0 - 2300
min-1
550
W
Maksymalna średnica wiercenia
Maximum drilling diameter
Max. Bohrdurchmesser
Макс. диаметр сверления
Макс. діаметр свердлування
Maks. gręžimo diametras
Maksimāls urbšanas diametrs
Max. průměr vrtání
Max. priemer vŕtánia
Max furatátmérő
Diametrul max. al. burghiului
Máximo diámetro del taladrado
13 mm
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna wiertarka udarowa jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do wiercenia otworów w różnorod-
nych materiałach: metalach, drewnie i produktach jego przerobu, tworzywach sztucznych, betonie, murze itp. za pomocąwłaści-
wych dla obrabianego materiału wiertełz chwytem walcowym. Wiertarka posiada funkcje płynnej regulacji obrotów wrzeciona,
zmiany kierunku obrotów, wiercenia z udarem i bez udaru. Może byćrównieżstosowana do wkręcania i wykręcania wkrętów przy
wykorzystaniu dostępnych na rynku końcówek wkrętaków Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE WIERTARKI
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować:
- wiertarka
- uchwyt dodatkowy
- ogranicznik głębokości wiercenia
- kluczyk do uchwytu wiertarskiego
Uwaga! Narzędzie nie jest wyposażone w wiertła!
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82030
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 550
Obroty znamionowe [min-1] 0 - 2300
Max średnica wiercenia (w stali) [mm] 13
Masa [kg] 1,76
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA + K [dB (A)] 85,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA + K [dB (A)] 96,0 ± 3,0
Klasa izolacji II
Poziom drgań: wiercenie / wiercenie z udarem [m/s2] 2,44 ± 1,5 / 6,83 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zakładaćochronniki słuchu podczas pracy wiertarkąudarową.Narażanie na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
Narzędzia używaćz dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodowaćosobiste
obrażenia operatora.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewo-
du narzędzia z gniazda sieciowego!
Montażrękojeści dodatkowej (II)
Przez uchwyt wiertarski włożyćotwór rękojeści dodatkowej i dokręcićrączkęuchwytu
Montażogranicznika głębokości wiercenia (III)
Pręt z podziałkąwłożyćdo otworu znajdującego sięw rękojeści dodatkowej, ustawićżądanągłębokość i dokręcićuchwyt dodatkowy.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z mocowaniem i wymianąnarzędzi roboczych, montażem osłon i prowadnic, regulacjąitp.
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym wiertarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyjąć
wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Mocowanie wiertełw uchwycie wiertarskim (IV)
Należy wybraćwłaściwe dla danej pracy wiertło z chwytem walcowym.
Do uchwytu włożyćwiertło i dokręcićkluczykiem każdy z 3 otworów tak, by było pewnie i mocno zamocowane w uchwycie.
Następnie wyjąć kluczyk z otworu mocującego.
Regulacja obrotów (V)
Wiertarka wyposażona jest w płynnąregulacjęobrotów. Regulacja odbywa sięprzez ustawianie pokrętła przy włączniku.
Ustawianie kierunku obrotów (VI)
Ustawićprzełącznik kierunku obrotów na pozycjęR (obroty w prawo) lub L (obroty w lewo).
Uwaga! Zmiana kierunku obrotów może byćdokonana jedynie przy odłączonym napięciu zasilającym!
Ustawianie funkcji udaru (VII)
Funkcja pracy z udarem ułatwia pracęprzy wykonywaniu otworów w betonie, murze i twardych materiałach ceramicznych (twarde
cegły, kamienie, marmur). W tym celu przełącznik udaru ustawićna pracęz udarem (symbol młotka).
W czasie wiercenia otworów w innych materiałach funkcjęwiercenia z udarem należy wyłączyćustawiając przełącznik na pracę
bez udaru (symbol wiertła)
Czynności przygotowawcze do pracy
Przed przystąpieniem do pracy:
Zamocowaćobrabiany materiałdo imadła lub za pomocąścisków stolarskich.
Używaćnarzędzi roboczych właściwych dla wykonywanej pracy. Zadbaj o to, by były naostrzone i w dobrym stanie.
Założyćodzieżrobocząi środki ochrony wzroku i słuchu.
Włożyćwtyczkęprzewodu wiertarki do gniazda sieci elektrycznej.
Chwycićwiertarkęoburącz za rękojeść i uchwyt dodatkowy
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Włączyćwiertarkęwciskając palcem włącznik elektryczny
Uwaga! W przypadku zaobserwowania podejrzanych hałasów, trzasków, podejrzanego zapachu itp. natychmiast wyłączyćwier-
tarkęi wyciągnąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Stosowanie prawego lub lewego kierunku obrotów
Obroty prawe stosowaćw trakcie wiercenia powszechnie stosowanymi wiertłami prawoskrętnymi.
Obroty lewe stosowaćw przypadku zakleszczenia sięwiertła prawoskrętnego w materiale oraz przy wykręcaniu wkrętów.
W przypadku wykręcania wkrętów stosowaćminimalne obroty.
Stosowanie blokady włącznika
Blokadęwłącznika zaleca sięwykorzystywaćw przypadku długotrwałego wiercenia (np. przy wierceniu w betonie, murze itp.). W
tym celu przy wciśniętym włączniku wcisnąć kciukiem przycisk blokady i puścićwłącznik.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W celu wyłączenia blokady wystarczy przycisnąć włącznik elektryczny.
Wiercenie w drewnie
Przed wykonaniem otworu zaleca sięzamocowaćobrabiany materiałściskami stolarskimi lub w imadle, a następnie punktakiem
lub gwoździem ustalićmiejsce wiercenia. W uchwyt wiertarski zamocowaćwłaściwe wiertło, ustalićprędkość, podłączyćwiertarkę
do sieci elektrycznej i rozpocząć wiercenie.
W przypadku wykonywania otworów przelotowych zaleca siępod materiałpodłożyćpodkładkędrewnianą, dzięki czemu krawędź
otworu u wylotu nie będzie poszarpana.
W przypadku wykonywania otworów o dużych średnicach wcześniej zaleca sięwywiercićmniejszy otwór prowadzący.
Wiercenie w metalach
Zawsze należy pewnie zamocowaćobrabiany materiał.
W przypadku cienkiej blachy zaleca siępodłożyćpod niąkawałek drewna aby uniknąć niepożądanych zagięć itp. Następnie
zaznaczyćmiejsca wykonywania otworów punktakiem i rozpocząć wiercenie. Używaćwiertełdo stali. W przypadku wiercenia w
żeliwie białym zaleca sięużywanie wiertełz końcówkami z węglików spiekanych. Przy wierceniu większych otworów zaleca się
wykonanie wcześniej mniejszego otworu prowadzącego. Przy wierceniu w stali do chłodzenia wiertła używaćoleju maszynowego.
Dla aluminium stosowaćjako chłodziwo terpentynęlub parafinę.
Przy wierceniu w mosiądzu, miedzi lub żeliwie nie należy stosowaćśrodków chłodzących. W celu schłodzenia często wyjmować
wiertło z materiału aby pozwolićmu na ostygnięcie.
Wiercenie w materiałach ceramicznych
Wiercenie w twardych, zwartych materiałach (beton, twarda cegła, kamień, marmur itp.)
Przed wykonaniem właściwego otworu nawiercićbez udaru mniejszy otwór. Właściwy otwór wykonywaćz włączonąfunkcją
udaru. Stosowaćwiertła udarowe z węglików spiekanych, w dobrym stanie.
Wiercenie w glazurze, miękkiej cegle, tynku itp.
Wiercićjak w punkcie powyżej lecz bez udaru.
Co pewien czas wyjmowaćwiertło z wierconego otworu w celu usunięcia pyłu i odpadów. W trakcie wiercenia naciskaćnarzędzie
mocno ze stałą siłą.
Wykorzystanie wiertarki do wkręcania lub wykręcania wkrętów
Wiertarka z regulacjąobrotów i przełącznikiem kierunku obrotów może byćstosowana równieżdo wkręcania - wykręcania wkrę-
tów. W tym celu zaleca się:
- stosowanie jak najniższej prędkości obrotowej,
- używanie odpowiednich końcówek.
Końcówki można mocowaćbezpośrednio w uchwycie wiertarskim, lub za pomocąspecjalnego uchwytu magnetycznego.
W celu wykręcenia wkrętu przestawićkierunek obrotów przełącznikiem na obroty lewe (L).
Wycinanie otworów
Wiertarka może byćwykorzystana do wykonywania większych otworów w drewnie za pomocąspecjalnych wierteło stałej średni-
cy lub wymiennych końcówek z zestawu pił- wyrzynarek do otworów.
W celu uniknięcia powstania zadziorów, poszarpanych krawędzi wykonywanego otworu u wylotu otworu, pod materiałpodłożyć
kawałek drewna odpadowego.
Używanie przystawek
Wiertarki ze zmiennym kierunkiem obrotów nie powinny byćużywane do napędu przystawek roboczych.
Uwagi dodatkowe
W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćuszkodzenia narzędzia roboczego i wiertarki.
W czasie pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwiertarkę, wyjąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonaćkonserwacji oraz
oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual hammer drill is an ordinary electric tool, insulation Class II, which has been designed for drilling in distinct materials:
metal, wood and wooden products, plastics, concrete, walls, etc. using drills adequate for the material with a cylindrical chuck.
The hammer drill permits continuous adjustments of rotation of the spindle, changing of the direction of rotation, hammer drilling
and drilling without hammering. It may be also used to screw and remove screws, using the bits available on the market. A correct,
reliable and safe functioning of the grinder depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it.
ACCESSORIES
The package provided by the manufacturer should contain:
- hammer drill
- additional handle
- drilling depth limiting device
- chuck key
Attention! The tool is supplied without drills!
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurements Value
Catalogue number YT-82030
Nominal voltage [V] ~230
Nominal frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 550
Nominal rotation [min-1] 0 - 2300
Maximum hole diameter (steel) [mm] 13
Mass [kg] 1,76
Level of noise
Acoustic pressure [dB (A)] 95,5 ± 3,0
Acoustic power [dB (A)] 106,5 ± 3,0
Class of insulation II
Level of vibration: drilling / hammer drilling [m/s2] 3,42±1,5 / 17,74±1,5
Grade of protection IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY RECOMMENDATIONS
During work with the hammer drill it is required to use hearing protection, since exposure to noise may lead to hearing
impairment.
Use the tool with the additional handles provided. A loss of control may lead to injuries of the operator.
While realising tasks during which the attached tool may come into contact with a hidden live electric wire hold power toll
by insulated handles. If the attached tool touches a live wire, the metal elements of the power tool may cause electric shock to the
operator of the power tool.
INSTALLATION OF THE ACCESSORIES
ATTENTION! Installation of the accessories must be carried out when the power supply voltage is disconnected. Remove the plug
of the cord of the tool from the mains socket!
Installation of the additional handle (II)
Install the hole of the additional handle through the chuck and tighten the handle of the chuck.
Installation of the drilling depth-limiting device (III)
Place the scaled bar into the hole in the additional handle, and once the right depth has been determined, tighten the additional
handle, turning it right.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PREPARATION FOR WORK
Before work may commence, it is necessary to make sure the enclosure and the cord with plug are not damaged. In case any
damage is detected, it is prohibited to continue working.
Attention! All actions consisting in installation and replacement of the working tools, installation of guards and guides, adjustments
etc. must be carried out when the power supply voltage is disconnected: Remove the plug of the cord of the tool from the
mains socket!
Installation of drills in the chuck (IV)
Select a drill with a cylindrical tang which is appropriate for the task to be realised.
Install a drill in the chuck and tighten it with the key in each of the three holes so that it is installed in a tight and safe manner. Then
remove the key from the hole.
Adjustments of rotation (V)
The hammer drill permits continuous adjustments of rotation. Adjustment is possible by changing the position of the handwheel
next to the switch.
Setting the direction of the rotation (VI)
Set the rotation switch in accordance with the arrows; right rotation – the arrow pointing to the front of the tool, left rotation – the
arrow pointing to the back of the tool.
Attention! The direction of the rotation of the tool may be changed only if the power supply voltage is off!
Activation of the hammer function (VII)
The hammer action operation facilitates drilling in concrete, walls and hard ceramic materials (hard bricks, stones, marble). The
hammer action selector must be set to hammer action indicated with a symbol of a hammer.
While drilling in other materials, the hammer action function must be deactivated, setting the selector to the drill symbol.
Preparation for work
Before work:
The processed material must be appropriately fixed, using an anvil or clamps.
Use tools which are appropriate for the task to be realised. Make sure they are sharpened and in good conditions.
Wear working clothes and sight and hearing protection.
Plug the cord to the mains.
Hold the drill with both hands by the handle and the additional handle
Adapt a position that guarantees equilibrium.
Turn the hammer drill off, pressing the switch with a finger.
Attention! In case any suspicious sounds or smell are detected the hammer drill must be immediately disconnected from the
mains.
OPERATION OF THE TOOL
Right or left rotation
Right rotation should be used while drilling with common right turn drill. Left rotation must be used if the right turn drill is jammed
in the material and in case of driving screws.
In case of driving screws into a surface, minimum rotation must be used.
Using the switch lock
It is recommended to use the switch lock in case of long drilling, e.g. in case of drilling in concrete, walls, etc. While the switch
is pressed, press the lock button with your thumb and release the switch. In order to release the lock, it is sufficient to press the
electric switch.
Drilling in wood
Before drilling, it is recommended to fix the material to be processed with a clamp or in an anvil, and then using a punch or a nail
mark the place of drilling. Install the drill in the chuck, set the speed, connect the drill to the mains and start drilling.
In case of drilling through the material, it is recommended to place a wooden pad under the material, so that the edge of the hole
at the outlet will be smooth.
In case of drilling large diameter holes, it is recommended to drill first a smaller guide hole.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Drilling in metals
It is always necessary to fix the material to be processed securely. In case of thin sheet metal, it is recommended to place a piece
of wood under it, so as to avoid any deformations. Then mark the places of drilling using a punch and start drilling. Use drills for
steel. In case of drilling in white cast iron, it is recommended to use drills with sintered carbide bits. While drilling larger holes, it is
recommended to drill first a smaller guide hole. While drilling steel, cool the drill with machine oil. In case of drilling in aluminium,
use turpentine oil or paraffin to cool the drill. In case of drilling in brass, copper or cast iron do not use any substances to cool the
drill. In order to cool it, is required to remove it frequently from the material.
Drilling in ceramic materials
Drilling in hard and compact materials: concrete, hard bricks, stone, marble etc.)
Before drilling the proper hole, it is recommended to drill first a smaller guide hole with the hammer function off. The proper hole
should be drilled with the hammer function on. Use drills with sintered carbide bits in good conditions.
Drilling in glaze, soft brick, plaster, etc.
Drill as described in the point above, but without hammer action.
From time to time remove the drill from the hole, in order to remove dust and debris. While drilling press the tool hard with constant
strength.
Using the drill to drive or remove screws
A drill with adjustable rotation and a switch to change the direction of rotation may also be used to drive screws in and remove
them. In order to do so, the following is recommended:
- use the lowest rotational speed,
- use appropriate bits.
Bits may be installed directly in the chuck, or with a special magnetic holder.
In order to remove a screw set the direction of rotation to the left (L).
Carving holes
The drill may be used to carve larger holes in wood, using special drills of fixed diameter or interchangeable bits from the saw set
– jig-saws. In order to obtain smooth edges of the outlet of the hole, place a piece of wood under the material.
Using attachments
Drills with adjustable direction of rotation should not be used with attachments.
Additional remarks
During work do not exert excessive pressure on the material to be processed and do not make abrupt movements, so as not to
damage the tool and the drill.
Make regular breaks during work.
Avoid overloading the tool.
The temperature of the external surfaces must not exceed 60OC.
Once work has been finished, turn the drill off, unplug it from the mains and proceed to maintenance and inspection.
The declared total value of vibrations has been determined by means of a standard method and it may be used for comparative
purposes. The declared total value of vibrations may be applied in the preliminary assessment of exposure.
Attention! The emission of vibrations during work with the tool may differ from the declared value, depending on the use of the
tool.
Attention! It is required to determine safety means to protect the operator, which are based on assessment of exposure under
real operating conditions (including the whole working cycle, as for example the time when the tool is of or idling, and the time of
activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die manuelle Schlagbohrmaschine ist ein einfaches Elektrowerkzeug der Schutzklasse II und ist bestimmt zum Bohren in ver-
schiedenen Materialien wie Metall, Holz und Holzprodukte, Kunststoff, Beton, Mauerwerk, etc. Das Bohren erfolgt mit für das zu
bearbeitende Material geeigneten Bohrer mit Walzenbohrfutter. Die Schlagbohrmaschine ist mit folgenden Funktionen ausge-
stattet: stufenlose Spindeldrehzahlregulierung, Umschalten der Drehrichtung, Bohren mit oder ohne Schlag. Das Gerät ist auch
geeignet zum Schrauben unter Anwendung von handelüblichen Schraubendrehereinsätzen. Ordnungsgemäßes, einwandfreies
und gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist vom ordnungsgemäßen Betrieb abhängig.
Daher muss diese Bedienungsanleitung vor Beginn der Arbeiten vollständig gelesen und aufbewahrt werden.
Für Schäden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der in dieser Betriebsanweisung enthaltenen Hinweise
zurückzuführen sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
ZUBEHÖR
Der Lieferumfang soll folgende Komponenten umfassen:
- Schlagbohrmaschine
- Zusatzgriff
- Tiefenanschlag
- Bohrfutterschlüssel
Achtung! Im Lieferumfang sind keine Bohrer enthalten!
TECHNISCHE DATEN
Kennwerte Messeinheit Wert
Bestellnummer YT-82030
Netzspannung [V] ~230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 550
Nenndrehzahl [min-1] 0 - 2300
Max. Bohrdurchmesser (Stahl) [mm] 13
Gewicht [kg] 1,76
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB (A)] 85,0 ± 3,0
- Leistung LwA ± K [dB (A)] 96,0 ± 3,0
Schutzklasse II
Vibrationspegel [m/s2] 2,44 ± 1,5 / 6,83 ± 1,5
Schutzart IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Während der Arbeitsausführung, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten Leitung unter Spannung in
Berührung kommen kann, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffen festzuhalten. Ein Kontakt des eingesetzten
Werkzeuges mit einer unter Spannung stehenden Leitung kann zur Folge haben, dass auch die Metallelemente des Werkzeuges
unter Spannung stehen, was wiederum einen Stromschlag für den Bediener des Werkzeuges hervorrufen kann.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine ist Gehörschutz anzulegen. Ist man dem Lärm ausgesetzt, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
Das Werkzeug ist mit dem zusätzlichen Handgriff zu verwenden, der mit dem Werkzeug angeliefert wurde. Ein Kontrollver-
luist über das Werkzeug kann persönliche Verletzungen des Bedieners hervorrufen.
Während der Ausführung der Arbeiten, bei denen das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden
Leitung in Berührung kommen kann, muss man das Elektrowerkzeug an den isolierten Handgriffen festhalten. Hat das
eingesetzte Werkzeug Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung, dann kann das dazu führen, dass sich die Metallelemente
des Werkzeuges unter Spannung befinden können, was wiederum einen elektrischen Stromschlag für den Bediener des Werk-
zeuges hervorrufen kann.
ZUBEHÖRKOMPONENTEN MONTIEREN
ACHTUNG! Zur Montage des Zubehörs muss der Netzkabel vom Netz getrennt sein (Netzstecker aus der Steckdose ziehen!).
Zusatzgriff montieren (II)
Zusatzgriff durch das Bohrfutter stecken und Griffschraube festziehen.
Tiefenanschlag montieren (III)
Skalenstab in die Bohrung im Zusatzgriff stecken, gewünschte Tiefe einstellen und den Zusatzgriff nach rechts festziehen.
GERÄT VORBEREITEN
Vor Beginn der Arbeit das Gerätegehäuse und den Netzkabel mit Stecker auf Beschädigungen prüfen. Bei festgestellten Beschä-
digungen ist weitere Arbeit nicht gestattet.
Achtung! Bei jeglichen Arbeiten, die mit Befestigung und Wechseln der Einsatzwerkzeuge, Montage von Abdeckungen und Füh-
rungen, Einstellarbeiten etc. verbunden sind, muss das Gerät von Netzspannung getrennt sein, daher vor Beginn dieser Arbeiten:
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Befestigung der Bohrer im Bohrfutter (IV)
Man muss für die gegebene Arbeit den richtigen Bohrer mit zylindrischem Schaft wählen.
Der Bohrer ist in das Bohrfutter zu stecken und mit dem Schlüssel jede der 3 Öffnungen so anzudrehen, bis er sicher und fest im
Bohrfutter befestigt ist. Danach ist der Schlüssel aus der jeweiligen Befestigungsöffnung zu ziehen.
Drehzahlregulierung (V)
Die Schlagbohrmaschine ist mit stufenloser Drehzahlregulierung ausgestattet. Die Drehzahlregulierung erfolgt mit dem Stellrad.
Drehrichtung einstellen (VI)
Drehrichtungsumschalter auf R (Drehrichtung rechts) bzw. L (Drehrichtung links) stellen.
Achtung! Umschalten der Drehrichtung kann nur bei abgetrennter Spannungsversorgung erfolgen!
Mit Schlagfunktion arbeiten (VII)
Diese Funktion erleichtert das Bohren bei Arbeiten in Beton, Mauerwerk und harten Keramikmaterialien (Hartziegel, Gestein,
Marmor). Dazu den Umschalter auf Schlagfunktion (Hammersymbol) stellen.
Bei Bohren in sonstigen Materialien ist die Schlagfunktion auszuschalten. Dazu den Umschalter auf Arbeit ohne Schlagfunktion
(Bohrersymbol) stellen.
Vor Arbeitsbeginn durchzuführende Tätigkeiten
Vor Arbeitsbeginn:
Das zu bearbeitende Material mit Schraubstock oder Schraubenzwinge befestigen.
Nur geeignete Einsatzwerkzeuge verwenden. Sicherstellen, das diese geschärft sind und sich in einwandfreiem Zustand befinden.
Sicherheitskleidung, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Nach Einspannen des Bohrers den Bohrfutterschlüssel aus dem Bohrfutter ziehen.
Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Bohrmaschine immer mit beiden Händen am Griff und am Zusatzgriff halten
Für einen sicheren und stabilen Stand sorgen.
Den elektrischen Einschalter drücken.
Achtung! Bei anormalen Geräuschen, Knackgeräuschen, Brandgeruch etc. Bohrmaschine sofort ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
BEDIENUNG DES GERÄTES
Achtung! Beim Arbeiten mit der Bohrmaschine Gehörschutz tragen!
Rechts- oder Linksdrehrichtung
Rechtsdrehrichtung beim Bohren mit handelsüblichen rechtsgängigen Bohrern einsetzen.
Linksdrehrichtung beim Klemmen von rechtsgängigen Bohrern und beim Herausdrehen von Schrauben einsetzen. Beim Heraus-
drehen von Schrauben mit niedriger Drehzahl arbeiten.
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
Es wird empfohlen, den Ein-/Ausschalter bei Dauerbetrieb (z.B. beim Bohren in Beton, Mauerwerk, etc.) mit dem Feststellknopf
zu arretieren. Dazu den Feststellknopf bei gedrücktem Ein-/Ausschalter mit dem Daumen drücken und den Ein-/Ausschalter
loslassen. Um die Arretierung auszuschalten, den elektrischen Ein-/Ausschalter drücken.
Bohren in Holz
Vor dem Bohren empfiehlt es sich, das zu bearbeitende Material mit Schraubstock oder Schraubenzwinge zu befestigen und
anschließend die Bohrstelle mit einem Körner bzw. einem Nagel markieren. Geeigneten Bohrer in das Bohrfutter einspannen,
Drehzahl einstellen, Bohrmaschine an das Netz anschließen und mit der Arbeit beginnen.
Bei durchlaufenden Bohrungen empfiehlt es sich, unter das zu bearbeitende Material eine Holzunterlage zu legen, wodurch der
Bohrungsrand am Auslauf glatt ist.
Bei großen Durchmessern der Bohrungen empfiehlt es sich, vorher eine Bohrung mit einem geringeren Durchmesser vorzuneh-
men.
Bohren in Metall
Das zu bearbeitende Material immer sicher befestigen. Bei dünnen Blechen empfiehlt es sich, unter das zu bearbeitende Material
eine Holzunterlage zu legen, wodurch ungewünschtes Biegen etc. vermieden werden kann. Anschließend die Bohrstelle mit
einem Körner markieren und mit dem Bohren beginnen.
Dabei Stahlbohrer einsetzen. Beim Bohren in Weißguss empfiehlt es sich, Hartmetallbohrer ein zusetzen. Bei großen Durchmes-
sern der Bohrungen empfiehlt es sich, vorher eine Bohrung mit einem geringeren Durchmesser vorzunehmen.
Beim Bohren in Stahl Maschinenöl zum Kühlen des Bohrers verwenden.
Beim Bohren in Aluminium Terpentin- oder Paraffinöl als Kühlmittel verwenden.
Beim Bohren in Messing, Kupfer oder Gusseisen keine Kühlmittel verwenden. In diesem Fall den Bohrer häufig aus dem Material
ziehen und abkühlen lassen.
Bohren in Keramikmaterialien
Bohren in harten, kompakten Materialien (Beton, Hartziegel, Gestein, Marmor, etc.)
Erst eine kleinere Bohrung ohne Schlag vornehmen und anschließend mit Schlag bohren. Die endgültige Bohrung mit eingeschal-
teter Schlagfunktion vornehmen. Schlagbohrer aus Hartmetall in einwandfreiem Zustand verwenden.
Bohren in Fliesen, Weichziegel, Putz, etc.
Wie unter beschrieben, jedoch ohne Schlag bohren. Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen, um Staub und Abfall
beseitigen zu können. Beim Bohren das Gerät stark mit konstanter Kraft anpressen.
Ein- bzw. Herausdrehen von Schrauben
Die Schlagbohrmaschine mit Drehzahlregulierung und Drehrichtungsumschalter eignet sich auch zum Ein- und Herausdrehen
von Schrauben. Dazu empfiehlt es sich:
- mit minimaler Drehzahl zu arbeiten,
- entsprechende Schraubendrehereinsätze zu verwenden.
Die Schraubendrehereinsätze können direkt in das Bohrfutter oder mit speziellen Magnethaltern eingespannt werden.
Zum Herausdrehen von Schrauben den Drehrichtungsumschalter auf Linksdrehrichtung (L) stellen.
Löcher ausschneiden
Die Schlagbohrmaschine eignet sich auch zum Ausschneiden von größeren Löchern in Holz. Dazu werden spezielle Bohrer mit
konstantem Durchmesser oder austauschbaren Einsätzen zum Sägen und Ausschneiden von Löchern benötigt.
Es empfiehlt sich, unter das zu bearbeitende Material eine Holzunterlage zu legen, wodurch der Bohrungsrand am Auslauf glatt ist.
Bohrvorgelegen
Bohrmaschinen mit variabler Drehrichtung sollen nicht mit Bohrvorgelegen verwendet werden.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Zusätzliche Bemerkungen
Nicht zu starken Druck auf das zu bearbeitende Material ausüben und keine heftigen Bewegungen ausführen, sonst kann das
Einsatzwerkzeug und die Bohrmaschine beschädigt werden.
Das Bohren in regelmäßigen Abständen unterbrechen.
Das Gerät nie überlasten – die Außenflächentemperatur darf nie 60 oC überschreiten.
Nach Beendigung der Arbeit Bohrmaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen sowie Wartungs- und In-
spektionsarbeiten durchführen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines
Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann im Rahmen einer Vorbewer-
tung der Ausstellung benutzt werden.
Hinweis! Während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich die Emission der Schwingungen vom deklarierten Wert
unterscheiden, wobei dies von der Art der Verwendung des Werkzeuges abhängt.
Achtung! Man muss die Sicherheitsmittel für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf eine Bewertung der Gefährdung
unter realen Nutzungsbedingungen stützen (dabei bezieht man alle Teile des Arbeitszyklus mit ein, wie zum Beispiel die Zeit,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Ручная ударная дрель - это обычное электроустройство, II класса изоляции, предназначенное для сверления отвер-
стий вразновидных материалах: металлах, древесине идревнепроизводных материалах, синтетических материа-
лах, бетоне, стенах и.т.д., спомощью отвечающих обрабатываемому материалу сверл сцилиндрическими хвостами.
Возможна плавная регулировка скорости вращения шпинделя, перемена направления вращения дрели, сверление
сударом ибез удара. Кроме этого, дрелью можно ввинчивать ивывинчивать шурупы, пользуясь доступными на рынке
насадками-шуруповертами. Правильная, безотказная ибезопасная работа устройства зависит от его правильной экс-
плуатации, поэтому:
Перед началом работы сустройством следует подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб, являющийся результатом того, что не соблюдались правила безопасности ирекомен-
дации из данной инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ ДРЕЛИ
Взаводской упаковке должна находиться:
- дрель
- дополнительная рукоятка
- ограничитель глубины сверления
- ключик для закрепления сверл
Внимание! Вкомплекте нет сверл!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82030
Сетевое напряжение [V] ~230
Сетевая частота [Hz] 50
Номинальная мощность [W] 550
Номинальная скорость вращения [min-1] 0 - 2300
Макс. диаметр сверления (сталь) [mm] 13
Масса [kg] 1,76
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± K [dB (A)] 85,0 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± K [dB (A)] 96,0 ± 3,0
Класс изоляции II
Колебания [m/s2] 2,44 ± 1,5 / 6,83 ± 1,5
Уровень защиты IP20
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
Table of contents
Languages:
Other YATO Drill manuals