YATO YT-84860 User manual

GLEBOGRYZARKA SPALINOWA
GASOLINE TILLER
MOTORHACKMASCHINE
БЕНЗИНОВЫЙ КУЛЬТИВАТОР
БЕНЗИНОВИЙ КУЛЬТИВАТОР
BENZININIS KULTIVATORIUS
BENZĪNA AUGSNES FRĒZE
MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
BENZINES KAPÁLÓGÉP
MOTOSAPA
MOTOBINADORA
MOTOBINEUSES AVEC MOTEUR À COMBUSTION
MOTOZAPPA A SCOPPIO
TUINFREES (BENZINE)
ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-84860
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znaćsięz tekstem instrukcji obsługi.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II III
IV V
I
I I
1
2
2
7
9
3
4
5
5
6
8
10
13
11 12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII IX
X XI
XII XIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
MAX
MIN
0,7 - 0,8 mm
XIV XV
XVI XVII
XVIII XVIII
XIX

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. silnik
2. uchwyt
3. dźwignia przepustnicy
4. dźwignia napędu ostrzy
5. korek wlewu paliwa
6. noże
7. osłona noży
8. koło pomocnicze
9. filtr powietrza
10. świeca zapłonowa
11. wlew oleju
12. tłumik i rura wydechowa
13. linka startowa
PL
1. engine
2. handle
3. throttle lever
4. blades’ drive lever
5. fuel filler cap
6. blades
7. blades’ guard
8. auxiliary wheel
9. air filter
10. spark plug
11. oil filler
12. silencer and exhaust pipe
13. starter pull cord
GB
1. Motor
2. Halter
3. Drosselklappenhebel (Gashebel)
4. Klingenantriebshebel
5. Tankdeckel
6. Messer
7. Messer-Schutzabdeckung
8. Hilfsrad
9. Luftfilter
10. Zündkerze
11. Öleinfüllstutzen
12. Schalldämpfer und Auspuffrohr
13. Starterseil
D
1. двигатель
2. держатель
3. рычаг дроссельной заслонки
4. рычаг привода лезвий
5. пробка топливозаливной горловины
6. лезвия
7. кожух лезвий
8. вспомогательное колесо
9. воздушный фильтр
10. свеча зажигания
11. заливная горловина масла
12. глушитель выхлопная труба
13. пусковой тросик
RUS
1. двигун
2. тримач
3. важіль дросельної заслінки
4. важіль приводу лез
5. пробка заливного отвору паливного баку.
6. ножі
7. кожух лез
8. допоміжне колесо
9. повітряний фільтр
10. свічка запалення
11. заливна горловина масла
12. глушник та вихлопна труба
13. пусковий тросик
UA
1. variklis
2. rankena
3. droselio svirtis
4. peiliųpavaros svirtis
5. kuro užpildo dangtelis
6. peiliai
7. peiliųdangtis
8. pagalbiniai rateliai
9. oro filtras
10 uždegimo žvakė
11. alyvos įpylimo anga
12. duslintuvas ir išleidimo vamzdis
13. užvedimo virvė
LT
1. dzinējs
2. rokturis
3. droseļvārsta svira
4. asmeņu piedziņas svira
5. degvielas ielietnes korķis
6. naži
7. nažu pārsegs
8. palīgritenis
9. gaisa filtrs
10. aizdedzes svece
11. eļļas ielietne
12. trokšņa slāpētājs un izplūdes caurule
13. startera trose
LV
1. motor
2. rukojeť
3. páka škrtící klapky
4. páka pohonu nožů
5. zátka palivové nádrže
6. nože
7. kryt nožů
8. pomocné kolo
9. vzduchový filtr
10. zapalovací svíčka
11. plnící otvor oleje
12. tlumičvýfuku a výfukové potrubí
13. startovní lanko
CZ
1. motor
2. rúčka
3. páka škrtiacej klapky
4. páka pohonu čepelí
5. zátka hrdla palivovej nádrže
6. nože
7. kryt nožov
8. pomocné koleso
9. vzduchový filter
10. zapaľovacia sviečka
11. hrdlo olejovej nádrže
12. tlmiča výfuk
13. štartovacie lanko
SK
1. motor
2. fogantyú
3. folytószelep-kar
4. késhajtó-kar
5. üzemanyagbetöltősapka
6. kések
7. kések védőburkolata
8. segédkerék
9. légszűrő
10. gyújtógyertya
11. olajbetöltőnyílás
12. hangtompító és kipufogócső
13. indítókötél
H
1. motor
2. mâner
3. manetăaccelerație
4. manetăde acționare a lamelor
5. bușon umplere carburant
6. lame
7. apărătoare lame
8. roatăauxiliară
9. filtru de aer
10. bujie
11. filtru de ulei
12. tobăde eșapament cu amortizor de zgomot
13. coardădemaror
RO
1. motor
2. mango
3. palanca del acelerador
4. palanca de accionamiento de la cuchilla
5. tapón de la boca de entrada de combustible
6. cuchillas
7. protección de cuchillas
8. rueda auxiliar
9. filtro de aire
10. bujía de encendido
11. boca de entrada de aceite
12. silenciador y tubo de escape
13. cable de arranque
E
1. moteur
2. support
3. levier de l’obturateur
4. levier d’entraînement des lames
5. bouchon de remplissage de carburant
6. couteaux
7. capot des lames
8. roues auxiliaires
9. filtre d’air
10. bougie d’allumage
11. cheminée de remplissage d’huile
12. silencieux et tuyau d’échappement
13. cordon de démarrage
F
1. motore
2. impugnatura
3. leva di accelerazione
4. leva di azionamento lame
5. tappo di rifornimento
6. lame
7. protezione delle lame
8. ruota ausiliaria
9. filtro d’aria
10. candela di accensione
11. foro di riempimento olio
12. silenziatore e tubo di scarico
13. corda di avviamento
I
1. motor
2. handvat
3. gashendel
4. hendel mesaandrijving
5. tankdop
6. messen
7. messenafdekking
8. hulpwiel
9. luchtfilter
10. bougie
11. olievulgat
12. demper en uitlaatpijp
13. de startlijn
NL
1. κινητήρας
2. λαβή
3. μοχλός γκαζιού
4. μοχλός συμπλέκτη
5. καπάκι πλήρωσης καυσίμου
6. λεπίδες
7. προστατευτικό λεπίδων
8. βοηθητικός τροχός
9. φίλτρο αέρα
10. μπουζί
11. στόμιο πλήρωσης λαδιού
12. σιγαστήρας και σωλήνας εξάτμισης
13. σχοινί εκκίνησης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of the discarded items
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать овозможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamųdaiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülőtárgyaktól
Feriţi-văde elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attention aux objets éjectés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Μείνετε μακριά από τα εκτοξευόμενα αντικείμενα
Pozostawaćz dala od osób postronnych
Stay away from bystanders
Die unbefugten Personen fern halten
Хранить вдали от посторонних лиц
Перебувати здаля від посторонніх осіб
Dirbti saugiame atstume nuo pašaliniųasmenų
Atstāties tālu no nepiederošām personām
Dodržovat bezpečnou vzdálenost od druhých osob
Dodržiavaťbezpečnú vzdialenosťod ostatných osôb
Az illetéktelen személyektől távol tárolja
Menţine distanţă faţă de persoane lăturalnice
Manténgase lejos de los terceros
Restez à l’écart des passants
Stai lontano dagli astanti
Blijf uit de buurt van omstanders
Μείνετε μακριά από τους παρευρισκόμενους
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Stosowaćbuty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védőcipő
Utilizaţi pantofide protectie
Use los zapatos de protección
Mettre les chaussures de protection
Utilizzare le scarpe antinfortunistiche
Draag beschermende schoenen
Χρησιμοποιείτε υποδήματα προστασίας
Zachowaćodległość o obracających sięczęści.
Keep away from rotating parts.
Halten Sie den Abstand von rotierenden Teilen.
Соблюдать расстояние от вращающихся частей.
Тримайте дистанцію від деталей, що обертаються.
Laikykitės atokiau nuo besisukančiųdalių.
Ievērojiet atbilstošu attālumu no rotējošām daļām.
Udržujte odstup od rotujících částí.
Udržiavajte bezpečnú vzdialenosťod rotujúcich častí.
Tartson kellőtávolságot a forgó alkatrészektől.
Feriți corpul de componentele rotative.
Manténgase alejado de las partes giratorias.
Garder la distance des pièces en rotation.
Mantenere la distanza dalle parti rotanti.
Houd afstand tot draaiende onderdelen.
Κρατήστε απόσταση από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Symbol przepustnicy
Throttle symbol
Drosselklappensymbol
Символ дроссельной заслонки
Символ дросельної заслінки
Droselio simbolis
Droseļvārsta simbols
Symbol škrtící klapky
Symbol škrtiacej klapky
Fojtószelep-szimbólum
Simbol șoc
Símbolo del acelerador
Symbole d’obturateur
Simbolo dell’acceleratore
Gashendelsymbool
Σύμβολο γκαζιού
Przed montażem regulacjąi konserwacjąwyłączyćurządzenie i odłączyćprzewód świecy zapłonowej
Switch offthe tool and unplug the spark plug cable before assembly, adjustment and maintenance
Schalten Sie vor der Installation, Einstellung und Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Перед установкой иобслуживанием выключите прибор иотсоедините кабель свечи зажигания
Перед налаштуванням та технічним обслуговуванням вимкніть прилад івідключіть кабель свічки запалювання
Prieš pradėdami reguliuoti ir prižiūrėti prietaisą, jįišjunkite ir atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
Pirms montāžas, regulēšanas un tehniskās apkopes veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet aizdedzes sveces kabeli.
Před montáží, seřizování a údržbou vypněte zařízení a odpojte kabel zapalovací svíčky
Pred montážou, nastavovaním a údržbou zariadenie vždy najprv vypnite a odpojte kábel zapaľovacej sviečky
A beállítás és karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét.
Opriți mașina și scoateți cablul de la bujie înainte de a începe operațiuni de asamblare, reglare și întreținere
Antes de la instalación, ajuste y mantenimiento, apague la unidad y desconecte el cable de la bujía.
Mettre l’appareil hors tension et débrancher le câble de la bougie d’allumage avant le montage, le réglage et l’entretien
Prima dell’assemblaggio, della regolazione e della manutenzione spegnere l’attrezzo e scollegare il cavo della candela di accensione.
Vóór installatie, afstelling en onderhoud, het toestel uitschakelen en de bougiekabel loskoppelen
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από την εγκατάσταση, τη ρύθμιση και τη συντήρηση
93
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Glebogryzarka spalinowa jest przeznaczona do spulchniania i kultywacji niewielkich powierzchni gleby. Znacznie ułatwia uprawę
ziemi w ogródkach i na działkach. Kultywacja gleby jest realizowana za pomocąobracających sięnoży. Niedopuszczalne jest
stosowanie glebogryzarki do uprawy większych powierzchni ziemi. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Glebogryzarka dostarczana jest w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-84860
Waga [kg] 36
Pojemność zbiornika paliwa [l] 1,5
Pojemność zbiornika oleju [l] 0,6
Szerokość bruzdy [mm] 600
Maks. głębokość bruzdy [mm] 170
Średnica ostrzy [mm] 270
Typ łańcucha 20BPX078X (0,325” Oregon)
Typ prowadnicy łańcucha 200PXBW095 / 200PXBK095, Oregon
Maks. prędkość łańcucha [m/s] 19,2
Liczba zębów koła napędowego łańcucha i podziałka 7 zębów x 8,255 mm
Silnik TB1P70FA
ilość cylindrów 1
ilość taktów 4
chłodzenie Powietrzem
Typ świecy zapłonowej F7RTC
Pojemność skokowa silnika [cm3] 173
Moc silnika [kW] 3,6
Maksymalna prędkość obrotowa silnika [min-1] 3000
Zużycie paliwa [l/h] 1,6
Hałas
ciśnienie akustyczne [dB (A)] 77,9 ± 0,199
moc LWA [dB (A)] 92,58 ± 0,199
Poziom drgań- prawa / lewa rękojeść [m/s2] 3,10 ± 1,5 / 3,02 ± 1,5
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
PRZED UŻYTKOWANIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAJ
POZOSTAW DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Instruktaż
Przeczytaj dokładnie instrukcje. Zapoznaj sięz układami sterowniczymi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia. Jeżeli będziesz
przekazywałurządzenie kolejnej osobie zawsze dołącz do urządzenia instrukcjęobsługi. Urządzenie zawsze powinno byćużyt-
kowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozwalaj na obsługęurządzenia przez dzieci i osoby nie zapoznane z instrukcjami obsługi urządzenia. Przepisy krajowe
mogąokreślaćdokładnie wiek operatora.
Nigdy nie pracuj, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta domowe, sąw pobliżu. Przed rozpoczęciem pracy wyznacz
strefębezpieczeństwa, do której nie będąmiały wstępu osoby postronne i zwierzęta domowe.
Pamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub oto-
czenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze nośsolidne obuwie i długie spodnie. Nie obsługuj urządzenia z bosąstopąlub w odkrytych sandałach.
Unikaj zniszczonego ubrania, które jest zbyt luźne lub które ma zwisające paski lub tasiemki. Luźne części odzieży mogązostać
pochwycone przez ruchome elementy urządzenia co może byćprzyczynąurazów.
Sprawdźdokładnie teren, na którym urządzenie będzie pracowaći usuńwszystkie przedmioty które mogłyby dostaćsiędo urzą-
dzenia. Pochwycone przedmioty mogąspowodowaćuszkodzenie urządzenia, mogąteżzostaćwyrzucone z dużą prędkościąco
stanowi zagrożenie dla operatora oraz otoczenia.
OSTRZEŻENIE – Benzyna jest łatwopalna:
- przechowuj paliwo w pojemnikach do tego zaprojektowanych,
- tankuj tylko na zewnątrz i nie pal podczas tankowania,
- dolewaj paliwo przed uruchomieniem silnika. Nigdy nie demontuj pokrywy zbiornika paliwa lub nie dolewaj paliwa jeżeli silnik
pracuje lub jest gorący,
- jeżeli benzyna zostanie rozlana, nie próbuj uruchomićsilnika, tylko przemieść maszynęz dala obszaru rozlania i unikaj tworzenia
jakichkolwiek źródełzapłonu do czasu ażopary benzyny rozprosząsię,
- bezpiecznie wymieniaj zbiornik paliwa i pokrywęzbiornika.
Wymieńuszkodzony tłumik. Praca z uszkodzonym tłumikiem jest nie tylko bardziej hałaśliwa, ale może byćprzyczynąpożaru,
poparzeńi zatrucia spalinami.
Przed użyciem zawsze sprawdźczy noże, śruby i wyposażenie zespołu noży nie sązużyte lub uszkodzone. Wymieńzużyte lub
uszkodzone części w zestawach, w celu zachowania wyważenia. Zastąp uszkodzone lub nieczytelne tabliczki.
Użytkowanie
Nie używaj silnika w ograniczonej przestrzeni gdzie mogąsięgromadzićopary niebezpiecznego tlenku węgla (czadu).
Pracuj tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Niewłaściwe oświetlenie miejsca pracy może byćprzy-
czynąwypadków.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi na pochyłości stojąpewnie.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Pracuj w poprzek zbocza, nigdy w góręlub w dół. Zapanowanie nad urządzeniem stanie sięo wiele łatwiejsze.
Zachowaj szczególnąostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu.
Nie pracuj na nadmiernie pochylonych zboczach.
Zwracaj szczególnąuwagęprzy cofaniu lub ciągnięciu urządzenia do siebie.
Nie zmieniaj ustawieńregulatora silnika i nie przekraczaj maksymalnej prędkości silnika.
Wyłącz napęd elementu( w) tnącego(-y), jeżeli urządzenie należy przechylićpodczas przemieszczania go po innych niżmiejsce
pracy powierzchniach i gdy jest transportowane do miejsca pracy i z powrotem.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub obudowami oraz bez urządzenia zabezpieczającego, np. dołączonych osłon.
Włączaj silnik ostrożnie zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę, czy stopy sąz dala od elementu tnącego.
Nie przechylaj urządzenia podczas włączania silnika, z wyjątkiem sytuacji, gdy wymaga ono przechylenia podczas uruchamiania.
W tym przypadku nie przechylaj więcej, niżto jest konieczne i podnośtylko tęczęść, która jest z dala od operatora.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających sięczęści.
Nie przenośurządzenia z włączonym silnikiem.
Zatrzymaj silnik i upewnij się, że wszystkie części ruchome zatrzymały:
Zatrzymaj urządzenie i upewnij się, że wszystkie części ruchome sąnieruchome:
- za każdym razem, gdy odchodzisz od urządzenia,
- przed uzupełnieniem paliwa,
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub naprawąurządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdźczy urządzenie nie jest uszkodzone i jeżeli jest to konieczne, dokonaj naprawy
przed ponownym uruchomieniem i pracąurządzenia.
Jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać(natychmiast sprawdź)
- sprawdźpod kątem uszkodzenia,
- wymieńlub napraw każdąuszkodzonączęść,
- sprawdźi dokręć poluzowane części.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymuj w należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby byćpewnym, że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie.
Nigdy nie przechowuj urządzenia z benzynąw zbiorniku wewnątrz budynku gdzie opary mogądosięgnąć otwartego ognia lub
iskry.
Pozwól silnikowi ostygnąć przed przechowywaniem.
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru utrzymuj silnik, tłumik, komorębaterii oraz obszar przechowywania paliwa wolne od materiału
roślinnego oraz nadmiernego smaru.
W przypadku urządzeńwielonożowych uważaj, gdyżobrót jednego elementu tnącego może spowodowaćobrót innych noży.
Zachowaj ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania siępalców między poruszające sięnoże, a stałe części
urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zawsze pozostaw urządzenie w celu ochłodzenia przed następnym uruchomieniem, przechowywaniem w zamknięciu.
Podczas obsługi noży zachowaj ostrożność, mimo że napęd jest wyłączony, ponieważnoże mogąciągle sięobracać. Zawsze
odczekaj do całkowitego zatrzymania noży przed przystąpieniem do dalszych czynności.
Wymieniaj, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych i
wyposażenia.
Jeżeli paliwo musi byćzlane ze zbiornika należy to przeprowadzićna zewnątrz.
Ryzyko związane z hałasem i drganiami
Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby w jak największym stopniu zredukowaćryzyko związane z narażeniem użytkownika
na hałas i drgania. Jednak nie jest możliwe całkowite wyeliminowanie tych zagrożeń. Dodatkowo na zagrożenia z hałasem nara-
żone sątakże osoby przebywające w otoczeniu pracy urządzeniem.
Można jednak zmniejszyćryzyko związane z ww. zagrożeniami stosując siędo następujących wytycznych:
- produkt należy stosowaćzgodnie z przeznaczeniem opisanym w instrukcji,
- należy sięupewnić, że urządzenie jest w dobrym stanie i jest regularnie konserwowane,
- stosowaćwłaściwe i dobrze naostrzone narzędzia tnące,
- stosowaćpewny chwyt rękojeści produktu,
- zaplanowaćpracętak, aby możliwe było stosowanie częstych przerw.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli podczas pracy będąprzestrzegane wszystkie zalecenia bezpieczeństwa nadal pozostaje potencjalne ryzyko urazu.
W związku z konstrukcjąproduktu nadal pozostająnastępujące zagrożenia.
Urazy związane z drganiami spowodowane zbyt długąpracąurządzeniem, pracąw niewłaściwy sposób lub pracąurządzeniem
niewłaściwie konserwowanym.
Urazy spowodowane niespodziewanym uderzeniem od ukrytych, wyrzuconych przedmiotów.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do montażu
Produkt należy wypakowaćz opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które
może byćprzydatne w trakcie transportu lub przechowywania produktu.
Sprawdzićczy żadna z części produktu nie uległa uszkodzeniu w trakcie transportu, wszelkie zaobserwowane uszkodzenia np.
pęknięcia lub odkształcenia, dyskwalifikująprodukt z dalszego użytku do czasu ich naprawy lub wymiany uszkodzonych części.
Zaleca sięwszystkie części ułożyćna płaskim, twardym i czystym podłożu.
Podczas montażu należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak rękawice ochronne, osłonęoczu oraz strój ochronny.
Montażurządzenia
W pierwszej kolejności należy zamocowaćkółko transportowe. Wspornik kółka należy zamocowaćdo podstawy za pomocąśruby
i nakrętki (II). Na trzpieniu wspornika zaczepićhak sprężyny i zabezpieczyćgo za pomocązawleczki. Drugi koniec sprężyny za-
czepićw otworze podstawy (III). Sprężyna zabezpiecza kółko przed niezamierzonązmianąpozycji. Na czas montażu urządzenia
kółko należy pozostawićw dolnej pozycji.
Na ośostrzy należy nałożyćzestaw noży i zamocowaćje do osi za pomocąśruby i nakrętki (IV). Ośdodatkowego zestawu
ostrzy wsunąć w ośzamontowanych jużostrzy i zabezpieczyćza pomocąśruby i nakrętki (V). Ostrze należy zamontowaćpo obu
stronach glebogryzarki.
W otwór z tyłu podstawy glebogryzarki wsunąć regulator głębokości bruzdowania i zabezpieczyćgo za pomocąprzetyczki i za-
wleczki (VI). Na czas montażu urządzenia regulator należy ustawićw najniższym położeniu.
Po obu stronach bruzdownicy zamontowaćdodatkowe osłony ostrzy za pomocąśrub (VII).
Do podstawy zamocowaćza pomocąśrub wspornik rękojeści (VIII). Wspornik ma możliwość niewielkiej regulacji kąta pochyle-
nia. W celu regulacji należy nieco poluzowaćwszystkie śruby, ustawićkąt pochylenia i dokręcićwszystkie śruby. Regulacjękąta
pochylenia wspornika zaleca sięprzeprowadzićpo zamontowaniu rękojeści tak, aby ich trzymanie było możliwe najwygodniejsze.
Przed montażem rękojeści ustawićw taki sposób, aby osłony przewodów nie zostały ze sobąsplątane. Każdąz rękojeści za-
mocowaćdo wspornika za pomocąśrub (X). Rękojeści dodatkowo połączyćza pomocąpręta, przekładając go przez otwory w
pobliżu uchwytów i mocując za pomocąnakrętek (XI).
Osłony przewodów obu dźwigni należy zamocowaćdo rękojeści za pomocąklipsów.
Poprawnie zmontowana glebogryzarka powinna wyglądaćjak na ilustracji (I).
Przygotowanie do pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy uzupełnićolej silnikowy. Fabrycznie w silniku znajduje siętylko niewielka ilość oleju mająca
zabezpieczyćsilnik na czas transportu i magazynowania. Należy przygotowaćolej przeznaczony do silników czterotaktowych w
klasie lepkości SAE 15W40.
Przed uzupełnieniem oleju należy ustawićmaszynęna płaskiej powierzchni, a następnie odkręcićpokrywęzbiornika oleju i wy-
trzećdo sucha zamocowany do niej bagnet olejowy. Napełnićzbiornik olejem. Podczas napełniania zaleca sięstosowaćlejek lub

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
nalewak, aby uniknąć rozlania oleju. W przypadku rozlania oleju, dokładnie powycieraćjego resztki przed uruchomieniem silnika.
Sprawdzićczy poziom oleju jest właściwy. W tym celu należy wsunąć bagnet do otworu wlewowego i zakręcićpokrywęzbiornika.
Następnie odkręcićjąi sprawdzićpoziom oleju na bagnecie. Poziom oleju powinien znajdowaćsiępomiędzy maksymalnym i
minimalnym poziomem na bagnecie (XIV). Po upewnieniu się, że poziom oleju jest właściwy, należy zamknąć otwór wlewowy
zatyczką.
Uwaga! Poziom oleju należy sprawdzaćprzed każdym rozpoczęciem pracy.
Po uzupełnieniu oleju należy uzupełnićpaliwo. Paliwem jest benzyna bezołowiowa o liczbie oktanowej co najmniej 95. W celu
uzupełnienia paliwa należy odkręcićpokrywęzbiornika oleju i wlaćpaliwo do zbiornika. Podczas nalewania paliwa zaleca się
korzystaćz nalewaka lub lejka, aby zmniejszyćryzyko rozchlapania paliwa. W przypadku rozchlapania paliwa należy dokładnie
powycieraćjego resztki. Odczekać, ażopary sięcałkowicie ulotniąi przeprowadzićrozruch w innym miejscu niżnalewanie paliwa.
Po nalaniu paliwa należy otwór wlewowy zbiornika paliwa zamknąć za pomocąpokrywy.
Przygotowanie miejsca pracy
Glebogryzarka służy tylko do uprawy ziemi. Ziemia nie może byćzbyt twarda. Jeżeli ziemia jest zbyt twarda lub wysuszona należy
nawilżyćjąprzed rozpoczęciem pracy i poczekać, ażwoda wsiąknie w ziemię.
Zabrania siępracy na twardym podłożu, jak beton lub drewno.
Przed rozpoczęciem pracy należy pousuwaćwszystkie widoczne kamienie, korzenie, druty i inne rzeczy, które mogąuszkodzić
noże glebogryzarki. Szczególnąuwagęnależy zwrócićna przewody elektryczne w tym także te zasilające urządzenie. Należy
miećna uwadze, że przewody elektryczne mogąbyćukryte pod ziemią.
Glebogryzarka pracuje poprawnie tylko podczas prowadzenia jej do przodu. Należy unikaćcofania urządzenia.
Uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia
Glebogryzarkęustawićw miejscu rozpoczęcia pracy. Glebogryzarkęmożna uruchamiaćtylko jak znajduje sięw pozycji pionowej.
Jeżeli glebogryzarka jest wyposażona w koła pomocnicze, należy je przestawićdo górnej pozycji. W tym celu należy pociągnąć
koło ku dołowi tak aby trzpieńwysunął sięze szczeliny, obrócićkoło wraz ze wspornikiem i upewnićsię, że trzpieńwsunął siędo
szczeliny. Tak zamocowane koło nie zmieni samoczynnie swojego położenia.
Ostrzeżenie! Zmiany położenia koła można dokonaćtylko przy wyłączonym silniku.
Ogranicznik głębokości bruzdowania ustawiaćw jednej z dostępnych pozycji.
Ostrzeżenie! Zmiany położenia ogranicznika można dokonaćtylko przy wyłączonym silniku.
Upewnićsię, że dźwignia napędu ostrzy znajduje sięw górnej pozycji. Tylko taka pozycja spowoduje, że ostrza nie będąsię
obracała zaraz po uruchomieniu silnika.
Dźwignie przepustnicy pchnąć całkowicie do przodu (XII) tak, aby znalazła sięw ustawieniu oznaczonym symbolem przepustnicy.
Jednądłoniąchwycićrękojeść, a drugąchwycićza uchwyt linki startowej i energicznie pociągnąć za linkę(XV). Po kilku pocią-
gnięciach silnik powinien sięuruchomić. Po uruchomieniu silnika dźwignięprzepustnicy ustawićw położeniu pracy, pomiędzy
symbolami zająca – szybsze obroty i żółwia – wolniejsze obroty. Przestawienie dźwigni w pozycjęoznaczonąO zatrzymuje pracę
silnika.
Uwaga! Jeżeli następuje rozruch ciepłego silnika, można go uruchomićustawiając dźwignięw jednym z położeńpracy.
Chwycićobie rękojeści, przyciągnąć dźwignięnapędu ostrzy do rękojeści i przytrzymaćjąw tej pozycji. Dźwignia jest wyposażona
w blokadęzapobiegająca przypadkowemu jej wciśnięciu. Przed naciśnięciem dźwigni należy przesunąć blokadę(XIII). Dźwignia
nie posiada możliwości zablokowani jej w dolnej pozycji. Należy jąprzytrzymywaćprzez cały czas pracy.
Ostrzeżenie! Zabronione jest blokowanie dźwigni napędu ostrzy w dolnej pozycji. W takim wypadku wraz z uruchomieniem silnika
zostanąuruchomione ostrza, co może dorowadzićdo poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Zatrzymanie urządzenia należy przeprowadzićw następujący sposób. Zatrzymaćsięw miejscu. Zwolnićnacisk na dźwignię
napędu ostrzy i pozwolićjej wrócićdo górnej pozycji. Sprawdzićczy ostrza zatrzymały się. Dźwignięprzepustnicy przestawićw
pozycjęO co zatrzyma pracęsilnika.
Ostrzeżenie! Silnik oraz układ wydechowy nagrzewająsiępodczas pracy. Zachowaćostrożność, aby nie ulec poparzeniu.
Koło transportowe przestawićw dolnąpozycję, a ogranicznik głębokości bruzdowania ustawićw najniższej pozycji. Opierając
urządzenie na kole i unosząc je tak, aby ostrza nie miały styczności z podłożem przetransportowaćurządzenie do miejsca kon-
serwacji.
Praca glebogryzarką
Pracując trzeba byćprzygotowanym na niespodziewane sytuacje. Ostrza mogątrafićna niewidoczny wcześniej kamień, korzeń
lub innąprzeszkodę. W takim wypadku należy natychmiast wyłączyćurządzenie, poczekaćdo jego ostygnięcia i przystąpićdo
oględzin. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Na glebogryzarkęnie należy wywieraćnadmiernego nacisku. Noże nie powinny sięzagłębiaćbardziej niżna 3 do 4 centymetrów.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy, aby uniknąć zmęczenia i przepracowania. Pozwoli to na lepsząkontrole produktu
i pozwoli zmniejszyćryzyko wypadku.
Uwaga! Glebogryzarkęw trakcie pracy zawsze należy pchać, nigdy ciągnąć ku sobie. Ciągniecie urządzenia powoduje, że
operator porusza siędo tyłu, co powoduje, że nie kontroluje obszaru za sobą.
Glebogryzarkęnależy powoli pchać, zawsze chodzić, nigdy biegać. Zapewni to lepsząkontrolęnad urządzeniem i skróci czas

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
reakcji na niespodziewane wydarzenia.
Podczas pracy należy poruszaćsięrzędami (XIX). Rzędy należy utrzymywaćrównej szerokości, nieco zachodzące na siebie tak,
aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachowaćszczególna ostrożność podczas zmiany kierunku.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy w urządzenie uderzy obcy obiekt. Należy natychmiast wyłączyćurządzenie, odczekaćdo zatrzyma-
nia sięostrzy i do ostygnięcia urządzenia. Następnie sprawdzićczy glebogryzarka nie uległa uszkodzeniu. W przypadku wykrycia
uszkodzeń, zabroniona jest dalsza praca przed ich usunięciem. Nadmierne wibracje w trakcie pracy mogąbyćspowodowane
przez uszkodzenie urządzenia. Należy zatrzymaćpracę, odczekaćdo zatrzymania sięostrzy i silnika. Następnie odczekaćdo
ostygnięcia urządzenia i dokonaćsprawdzenia produktu.
KONSERWACJA PRODUKTU
W okresie gwarancji użytkownik nie może demontowaćurządzenia, ani wymieniaćinnych podzespołów lub części składowych niż
te wymienione poniżej, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie
lub w czasie pracy sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Przeglądy okresowe
Należy dokonywaćokresowych przeglądów i konserwacji wymienionych niżej podzespołów generatora.
UWAGA! Wszelkie zabiegi konserwacyjne należy dokonywaćprzy wyłączonym i niepracującym urządzeniu. Trzeba także odłą-
czyćwszelkie urządzenia elektryczne od generatora.
UWAGA! Jeśli przebieg jakiejśczynności serwisowej nie jest opisany poniżej. Oznacza to, że w celu wykonania tej czynności
należy oddaćurządzenie do specjalistycznego punktu serwisowego.
UWAGA! W przypadku gdzie do czyszczenia jest używany rozpuszczalnik, należy unikaćkontaktu rozpuszczalnika ze skórąi
oczami. Używaćindywidualnych środków ochrony.
Ogólne czynności konserwacyjne
Produktu nie można czyścićstrumieniem wody lub zanurzając go w wodzie.
Sprawdzićstopieńzużycia oraz obecność uszkodzeńostrzy. Jeżeli zostanązaobserwowane nadmierne zużycie lub uszkodzenia
należy ostrze wymienićna nowe. Ostrze w trakcie pracy będątraciły powłokęlakierniczą, jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu ostrzy. Brak powłoki lakierniczej powoduje jednak, że ostrza sąbardziej podatne na działanie korozji. Dlatego,
każdorazowo po wyczyszczeniu należy je pokryćcienkąwarstwąśrodka zapobiegającego korozji lub cienkąwarstwąlekkiego
oleju maszynowego. Przed rozpoczęciem pracy ostrza należy wyczyścićz resztek środka, aby zapobiec przenikaniu go do gleby.
Ostrza zawsze należy wymieniaćna oryginalne, identyczne z tym, które zostały zamontowane fabrycznie w glebogryzarce. Tylko
zastosowanie oryginalnych części zamiennych pozwala zachowaćbezpieczeństwo produktu. Wymianęostrza powinien przepro-
wadzaćdoświadczony użytkownik. W przypadku wątpliwości należy skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta.
Ostrza należy wymieniaćco dwa lata lub co 50 godzin pracy.
Jeżeli uszkodzeniu ulegnie wewnętrzny kabel łączący włącznik produktu z silnikiem lub kabel zasilający należy je wymienićw
autoryzowanym serwisie producenta. Kabel nie może byćnaprawiany, należy je wymienić. Zabroniona jest praca z uszkodzonym
którymkolwiek z kabli.
Wymiana oleju silnikowego (XVI) – co każde 25 godzin pracy
Uwaga! Wymianęoleju silnikowego najlepiej przeprowadzaćzaraz po zatrzymaniu silnika. Wtedy olej jest najbardziej rzadki i
najszybciej spłynie z komory przekładni silnika.
Podczas wymiany oleju należy zachowaćostrożność. Olej zaraz po zatrzymaniu silnika jest rozgrzany i może byćprzyczyną
oparzeń. Zbiornik oleju jest wyposażony w otwór spustowy. Pod otwór spustowy podstawićnaczynie o pojemności większej niż
pojemność zbiornika oleju. Za pomocąklucza wykręcićcałkowicie zawór spustowy. Pozwolićspłynąć olejowi do zbiornika, a
następnie kluczem wkręcićzawór spustowy. Powycieraćdo sucha resztki oleju.
Uzupełnićolej zgodnie z procedurąopisanąw punkcie: „Przygotowanie do pracy”
Uwaga! Zużyty olej silnikowy należy poddaćutylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. Zabronione jest wylewanie oleju silniko-
wego do kanalizacji.
Konserwacja filtru powietrza (XVII) – co każde 25 godzin pracy
Uwaga! Nie użytkowaćurządzenia bez poprawnie zamontowanego filtru powietrza lub z uszkodzonym filtrem powietrza. W
przeciwnym wypadku silnik spalinowy może zassaćnieczystości, które w normalnych warunkach zostałby zatrzymane przez filtr.
Nieczystości mogądoprowadzićdo zakłócenia pracy silnika, a nawet do jego uszkodzenia.
Wcisnąć zatrzask i otworzyćpokrywęfiltru powietrza.
Gąbkęfiltru nasączyćczystym olejem silnikowym i wycisnąć, jednak tak, aby filtr pozostałwilgotny.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Zamontowaćfiltr na miejsce i zamocowaćpokrywęfiltru.
Konserwacja świecy zapłonowej (XVIII) – co każde 100 godzin pracy
Odłączyćprzewód od świecy. Wykręcićświecęzapłonowąkluczem do świec. Szczotkądrucianąoczyścićelektrody z nalotu
węglowego (tzw. nagaru). Sprawdzićodległość miedzy elektrodami, powinna wynosićod 0,7 mm do 0,8 mm.
W przypadku stwierdzenia przepalonych elektrod lub pękniętej osłony ceramicznej, wymienićświecęna nową.
Wkręcićświecę. Podłączyćprzewód do świecy.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT PRODUKTU
Uwaga! Zawsze przed przechowywaniem lub transportem należy opróżnićzbiornik paliwa. Oczyścićwg wskazówek
instrukcji.
Przechowywaćw ciemnych, suchych, wolnych od szronu i dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Miejsce przechowywania
powinno chronićprzed dostępem dzieci. Produkt należy przechowywaćw temperaturze pomiędzy 10, a 30 st. C. Zalecane jest
przechowywanie produktu w opakowaniu fabrycznym lub w innym opakowaniu chroniącym przed kurzem. Produkt przechowywać
w pozycji pionowej.
Produkt transportowaćprzenosząc go za uchwyty. Transportowaćw takiej pozycji, aby ostrza nie miały kontaktu z podłożem.
Podczas transportu produkt należy chronićod uderzeńoraz silnych wibracji. Na czas transportu produkt zabezpieczyćprzed
ześlizgnięciem sięlub przewróceniem.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The engine-powered rototiller is designed for opening and cultivating small patches of soil. It makes cultivating land in gardens and
plots significantly easier. Soil cultivation is carried out using rotating blades. It is unacceptable to use the rototiller for cultivating
larger patches of land. Proper, reliable and safe operation of the tool depends on appropriate use, that is why you should
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
EQUIPMENT
The rototiller is supplied complete but requires assembly before first use.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-84860
Weight [kg] 36
Fuel tank capacity [l] 1.5
Oil tank capacity [l] 0.6
Groove width [mm] 600
Max. groove depth [mm] 170
Blade diameter [mm] 270
Chain type 20BPX078X (0.325″Oregon)
Chain guide bar type 200PXBW095 / 200PXBK095, Oregon
Max. chain speed [m/s] 19.2
Number chain drive wheel teeth and scale 7 teeth x 8.255 mm
Engine TB1P70FA
number of cylinders 1
number of strokes 4
cooling Air cooling
Spark plug type F7RTC
Engine displacement [cm3] 173
Engine power [kW] 3.6
Maximum engine rotary speed [min-1] 3000
Fuel consumption [l/h] 1.6
Noise
sound pressure [dB (A)] 77.9 ± 0.199
power LWA [dB (A)] 92.58 ± 0.199
Vibration level - right/left handle [m/s2] 3.10 ± 1.5 / 3.02 ± 1.5
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Manual
Read the instructions carefully. Familiarise yourself with the controls and proper use of the tool. If you are going to pass the tool
on to another person, always attach the manual to the tool. Always use the tool in accordance with the guidelines in the manual.
Never allow children or persons who have not read the manual to operate the tool. National regulations may specify the exact
age of the operator.
Never work when anyone else, especially children or pets, is around. Before starting work, designate a safety zone within which
bystanders and pets will not be allowed.
Remember that it is the operator or the user who is responsible for accidents or hazards to other people or the environment.
Preparation
Always wear sturdy shoes and long trousers when working. Do not operate the tool barefoot or when wearing open toe sandals.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Avoid wearing damaged clothing which is too loose or has hanging straps or ribbons. Loose clothing parts can be caught by the
tool’s moving parts which can lead to injuries.
Carefully check the area where the tool will be operated and remove any objects which could get into the tool. Caught objects can
cause damage to the tool, or can be ejected at high speed, which poses a threat to the operator and the environment.
WARNING — Petrol is flammable:
- store fuel in containers designed for this purpose,
- refuel only outdoors and do not smoke during refuelling,
- refuel before starting the engine; never remove the fuel tank cover or add fuel if the engine is running or hot,
- if petrol is spilled, do not try to start the engine, just move the machine away from the spill area and avoid creating any sources
of ignition until the petrol vapours dissipate,
- safely replace the fuel tank and the tank cover.
Replace damaged silencer. Working with a damaged silencer is not only noisier, but can cause fire, burns and exhaust gas poisoning.
Always check the blades, bolts and the blades’ assembly equipment for wear or damage before use. Replace worn-out or dam-
aged parts in sets to maintain balance. Replace damaged or illegible plates.
Operation
Do not use the engine in a confined space where vapours of dangerous carbon monoxide may accumulate.
Work only in daylight or in good artificial lighting. Improper lighting of the workplace can lead to accidents.
When on a slope, always make sure your feet are set firmly.
Walk, never run.
Work across the slopes, never up or down. This will make control of the tool much easier.
Take special care when changing driving direction on a slope.
Do not work on excessively inclined slopes.
Pay special attention when reversing or pulling the tool towards you.
Do not change the settings of the engine regulator and do not exceed the maximum engine speed.
Turn offthe drive of the cutting element(s) if the tool must be tilted when moving it on surfaces other than the workplace and when
transported to and from the workplace.
Do not use the tool with damaged guards or housings and without a safety device, e.g. attached guards.
Switch on the engine carefully in accordance with the instructions, paying attention to whether your feet are away from the cutting
element.
Do not tilt the tool when starting the engine, except when it requires tilting during starting. In this case, do not tilt more than nec-
essary and lift only the part which is away from the operator.
Keep your hands and feet away from rotating parts.
Do not move the tool with the engine running.
Stop the engine and make sure that all moving parts have stopped:
Stop the tool and make sure that all moving parts have stopped:
- every time you step away from the tool;
- before refuelling,
- before checking, cleaning or repairing the tool;
- after it being hit by a foreign object. Check that the tool is not damaged and, if necessary, repair it before restarting and operating.
If the tool starts to vibrate excessively (check immediately):
- check for damage;
- replace or repair any damaged part;
- check and tighten any loose parts.
Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screws in good condition to ensure safe tool operation.
Never store the tool with petrol in the tank inside the building where vapours can reach open flames or sparks.
Allow the engine to cool down before storage.
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery compartment and fuel storage area free of plant material and excess grease.
In the case of multi-blade tools, be careful, as rotation of one cutting element may cause rotation of other blades.
Use caution when adjusting the tool to avoid fingers getting between the tool’s moving blades and fixed parts.
Always leave the tool to cool down before the next start-up, or before storing in a closed space.
Be careful when performing any work on the blades, even when the drive is switched offas the blades can still rotate. Always wait
for the blades to come to a complete stop before proceeding with any activities.
Replace worn-out or damaged parts to ensure safety of operation. Use original spare parts and equipment only.
If the fuel has to be drained from the tank, this must be done outdoors.
Risks related to noise and vibrations
The tool is designed to reduce the risk of exposing the user to noise and vibration as much as possible. However, it is not possible
to completely eliminate these hazards. Additionally, people in the vicinity of the operating tool are also exposed to noise hazards.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
However, the risks associated with the above-mentioned hazards can be reduced by observing the following guidelines:
- the product should be used in accordance with its intended purpose, described in the manual;
- make sure that the tool is in good condition and is regularly maintained;
- use proper and well-sharpened cutting tools;
- use a firm grip on the product handle;
- plan work so that frequent breaks can be incorporated.
Residual risks
Even if all safety precautions are followed during operation, the potential risk of injury remains. The following risks remain in
relation to the design of the product.
Vibration-related injuries caused by prolonged operation of the tool, incorrect manner of work, or work with an improperly main-
tained tool.
Injuries caused by an unexpected impact from hidden, ejected objects.
PRODUCT OPERATION
Preparation for assembly
Unpack the product by removing all packaging components. It is recommended to retain the packaging, which can be of use when
transporting or storing the product.
Check that no part of the product has been damaged during transport. In case of damage detection, such as cracks or deforma-
tions, it will disqualify the product from further use until it is repaired or damaged components are replaced.
It is recommended to place all the components on a flat, hard, and clean surface.
Use personal protective equipment such as protective gloves, eye protection, and protective clothing during assembly.
Tool assembly
First of all, assemble the transport wheel. Fix the wheel bracket to the base with a bolt and nut (II). Attach spring hook on the
bracket pin and secure using a locking pin. Attach the other end of the spring to the hole in the base (III). The spring protects the
wheel against unintentional change of position. Leave the wheel in the bottom position while assembling the tool.
Apply a set of blades to the axle, and secure them to the axle with a bolt and nut (IV). Insert the axle of the additional set of blades
into the axle of the already installed blades and secure with a bolt and nut (V). The blade must be mounted on both sides of the
rototiller.
Slide the grooving depth adjuster into the hole at the back of the rototiller base and secure it with a pin and locking pin (VI). During
the tool assembly, set the adjuster to the lowest position.
Install additional blade guards on both sides of the groove-maker using bolts (VII).
Attach the handle bracket to the base with bolts (VIII). The bracket allows for slight adjustment of inclination angle. To adjust, loos-
en all bolts slightly, adjust the angle of inclination and tighten all bolts. It is recommended to adjust the bracket angle of inclination
after mounting the handle so that holding the tool can be as comfortable as possible.
Before installing the handle, set it in such a way that the cable covers are not tangled with each other. Fix each handle to the
bracket using bolts (X). Connect the handles additionally with a rod, putting it through the holes near the handles and fixing it with
nuts (XI).
The cable covers of both levers should be fixed to the handle with clips.
A correctly assembled rototiller should look like in the illustration (I).
Preparing for operation
Before starting work, replenish engine oil. In a factory state, there is only a small amount of oil in the engine to protect it during
transport and storage. Prepare oil for four-stroke engines in viscosity class SAE 15W40.
Before replenishing the oil, place the machine on a flat surface, then unscrew the oil tank cover and wipe the oil bayonet attached
to it dry. Fill the tank with oil. When filling, it is recommended to use a funnel or filler nozzle to avoid spilling oil. In case of spilling
the oil, thoroughly wipe offits residues before starting the engine. Check that the level is appropriate. To do this, insert the bayonet
into the inlet and screw the tank cover. Then unscrew it and check the oil level on the bayonet. The oil level should be between
the maximum and minimum levels on the bayonet (XIV). After making sure that the oil level is correct, close the inlet with a cap.
Caution! Check the oil level before each use.
After refilling oil, refill fuel. Use 95-octane unleaded petrol or better. To refuel, unscrew the oil tank cover and pour the fuel into the
tank. When filling fuel, it is recommended to use a filler nozzle or funnel to reduce the risk of fuel splashes. If the fuel is splashed,
thoroughly wipe offits residues. Wait until the vapours have completely evaporated and carry out the start-up at a different place
than at which the fuel was filled. Close the fuel tank inlet with the cover after filling.
Preparing the workplace
The rototiller is intended only for soil cultivation. The soil cannot be too hard. If the soil is too hard or dry, moisturise it before
starting work and wait for the water to soak into the soil.
Working on a hard surface such as concrete or wood is prohibited.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Before starting work, remove all visible stones, roots, wires and other items which may damage the rototiller blades. Particular
attention should be paid to electrical cables, including those supplying power to the tool. Be aware that electrical cables can be
hidden underground.
The rototiller only works correctly when it is driven forward. Avoid reversing the tool.
Starting and stopping the tool
Set the rototiller in the place where the work is to commence. The rototiller can only be started when in vertical position.
If the rototiller is equipped with auxiliary wheels, they must be moved to an upper position. To do so, pull the wheel downwards
so that the pin extends out of the slot, rotate the wheel with the bracket and make sure that the pin slides into the slot. A wheel
attached in this manner will not automatically change its position.
Warning! You can only change the wheel position when the engine is off.
Set the grooving depth limiter to one of the available positions.
Warning! Change the position of the limiter only when the engine is off.
Make sure that the blades’ drive lever is in the upper position. Only in this position will the blades not rotate immediately after
starting the engine.
Push the throttle lever fully forward (XII) so that it is in the position marked with the throttle symbol. Hold the handle with one hand
and the starter pull cord handle with the other hand and pull the rope vigorously (XV). After a few pulls, the engine should start.
After starting the engine, set the throttle lever in the working position, between the rabbit symbol — faster rotation and the turtle
— slower rotation. Moving the lever to the position marked O stops the engine.
Caution! If a warm engine is started, it can be started by turning the lever to one of the operating positions.
Grasp both handles, pull the blades’ drive lever to the handle and hold it in this position. The lever is equipped with a lock that
prevents it from being accidentally pressed. Switch the lock before pressing the lever (XIII). The lever cannot be locked in the
bottom position. It should be held down at all times during work.
Warning! It is forbidden to lock the blades’ drive lever in the bottom position. In this case, the blades will start when the engine is
started, resulting in serious injury or even death.
Stop the tool following below steps: Stop in one place. Release the pressure on the blades’ drive lever and allow it to return to the
upper position. Check that the blades have stopped. Move the throttle lever to the position O; this will stop the engine.
Warning! The engine and exhaust system become hot during operation. Be careful not to get burned.
Move the transport wheel to the lower position and set the grooving depth limiter in the lowest position. By resting the machine on
the wheel and lifting it so that the blades do not come into contact with the ground, transport the tool to the place of maintenance.
Rototiller operation
When working, you have to be prepared for unexpected situations. The blades may hit a stone, root or other obstacle which was
not visible before. In such a case, turn the tool offimmediately, allow it to cool down and inspect it. In case of any damage, do not
proceed with work.
Do not exert excessive pressure on the rototiller. Blades should not sink in more than 3 to 4 centimetres.
Take regular breaks during work to avoid fatigue and overwork. This will allow better product control and reduce the risk of accidents.
Caution! Always push the rototiller while working; never pull it towards you. Pulling the tool causes the operator to move
backwards, which means no control over the area behind the operator’s back.
Push the rototiller slowly; always walk, never run. This will give you better control of the tool and reduce the response time to
unexpected events.
During operation, move along the rows (XIX). Rows should be kept equal in width, slightly overlapping so as not to leave any
space. Take special care when changing the direction.
Caution! If a foreign object hits the tool during operation, switch the tool offimmediately, wait for the blades to stop and allow
the tool to cool down. Then check the rototiller for damage. If the damage is detected, it is forbidden to continue working before
removing the damage. Excessive vibration during operation can be caused by damage to the tool. Stop the operation, wait for the
blades and engine to stop. Then wait for the tool to cool down and inspect the product.
PRODUCT MAINTENANCE
During the warranty period, the user cannot disassemble the tool or replace other assemblies or components than those listed
below, as this will result in the loss of warranty rights. Any irregularities found during the inspection or the operation signal the need
for repair to be done at the service centre.
Having finished your work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air (at 0.3 MPa
maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Clean the tools and handles with a clean, dry cloth.
Scheduled inspections
Periodic inspection and maintenance of the following rototiller assemblies must be carried out.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CAUTION! All maintenance must be carried out with the tool switched offand not running. It is also necessary to disconnect all
electrical equipment from the rototiller.
CAUTION! If a service operation is not described below, this means that the tool must be serviced by a specialist service centre
for this purpose.
CAUTION! Where solvent is used for cleaning, avoid contact of the solvent with skin and eyes. Use personal protective equip-
ment.
General maintenance activities
The product cannot be cleaned with a water jet or by immersion in water.
Check for wear and damage to the blades. If excessive wear or damage is observed, replace the blade with a new one. The
blades will lose the paint coating during operation. This is a normal phenomenon and does not indicate damage to the blades.
Lack of paint coating, however, makes the blades more susceptible to corrosion. Therefore, each time after cleaning, they should
be covered with a thin layer of anti-corrosion agent or a thin layer of light mechanical oil. Before starting work, the blades must be
cleaned of any residual material to prevent the material from penetrating the soil.
Always replace the blades with the original ones, identical to the ones installed in the rototiller at the factory. Only the use of
original spare parts can maintain the product safety. The blade should be replaced by an experienced user. To do this, contact an
authorised service centre of the manufacturer.
The blades should be replaced every two years or after every 50 hours of operation.
If the power supply cord or the internal cable connecting the product power switch to the engine is damaged, it must be replaced
by an authorised service centre of the manufacturer. The cables cannot be repaired and must be replaced. It is forbidden to oper-
ate the tool with any of the cables damaged.
Changing the engine oil (XVI) - every 25 hours of operation
Caution! It is best to change the engine oil as soon as the engine has come to a standstill. Then the oil is the thinnest and will
flow out of the engine gearbox the fastest.
Care must be taken when changing the oil. As soon as the engine stops, the oil is hot and can cause burns. Each oil tank has a
drain opening. Place a container with a capacity greater than that of the oil tank underneath the drain opening. Unscrew the drain
valve completely using a wrench. Allow the oil to flow into the tank and then screw in the drain valve using a wrench. Wipe any
oil residue dry.
Top up the oil according to the procedure described under “Preparing for operation”.
Caution! Dispose of used engine oil in accordance with the local regulations. It is forbidden to spill engine oil into the sewer
system.
Air filter maintenance (XVII) - every 25 hours of operation
Caution! Do not operate the tool without a correctly installed air filter or with a defective air filter. Otherwise the combustion
engine may aspirate impurities that would normally settle on the air filter. Impurities can lead to malfunctions or, ultimately, cause
its failure.
Press the latch and open the air filter cover.
Soak the air filter sponge with clean engine oil and squeeze it out so that the filter remains slightly moist only.
Install the filter in place and fix the filter cover.
Spark plug maintenance (XVIII) - every 100 hours of operation
Disconnect the cable from the spark plug. Unscrew the spark plug with the spark plug wrench. Use a wire brush to clean carbon
deposits offthe electrodes (so-called combustion deposits). Check the distance between the electrodes, it should range between
0.7 mm and 0.8 mm.
If burned electrodes or the ceramic casing is broken, replace the spark plug with a new one.
Screw in the spark plug. Connect the cable to the spark plug.
STORAGE AND TRANSPORT
Caution! Always empty the fuel tank before storing or transporting the tool. Clean according to the instructions.
Store in the dark, dry, frost-free, and well-ventilated areas. The place of storage should protect the tool from access by children.
The product should be stored at a temperature between 10 and 30°C. It is recommended that the product is stored in its original
packaging or another packaging that protects it from dust. Store the tool in a vertical position.
Transport the product by carrying it by the handles. Transport it in such a position that the blades do not come into contact with
the ground. Protect the product from impacts and strong vibrations during transport. Secure the product against slipping or tipping
over during transport.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Motor-Bodenfräse ist zur Auflockerung und Bearbeitung kleiner Bodenflächen konzipiert. Das Gerät erleichtert den Anbau von
Land in Gärten und Grundstücken erheblich. Die Bodenbearbeitung erfolgt mit rotierenden Messern. Die Bodenfräse darf keines-
falls für den Anbau größerer Flächen des Bodens verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Gerätes führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Benutzers.
ZUBEHÖR
Die Bodenfräse wird komplett geliefert, vor dem ersten Einsatz ist jedoch der Zusammenbau erforderlich.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-84860
Gewicht [kg] 36
Kraftstofftankkapazität [l] 1,5
Öltankvolumen [l] 0,6
Breite der Furche [mm] 600
Max. Furchentiefe [mm] 170
Klingendurchmesser [mm] 270
Kettentyp 20BPX078X (0,325” Oregon)
Kettenschwerttyp 200PXBW095 / 200PXBK095, Oregon
Max. Kettendrehzahl [m/s] 19,2
Anzahl der Kettenantriebszähne und Teilung 7 Zähne x 8,255 mm
Motor TB1P70FA
Zylinderanzahl 1
Taktzahl 4
Kühlung Luft
Zündkerzentyp F7RTC
Hubraum [cm3] 173
Motorleistung [kW] 3,6
Maximale Motordrehzahl [min-1] 3000
Kraftstoffverbrauch [l/h] 1,6
Lärmpegel
Schalldruck [dB (A)] 77,9 ± 0,199
- Leistung LWA [dB (A)] 92,58 ± 0,199
Schwingungspegel: linker / rechter Griff[m/s2] 3,10 ± 1,5 / 3,02 ± 1,5
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
ZUR ZUKÜNFTIGEN VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Betriebsanleitung
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuerungssystemen und der ordnungsgemäßen Verwen-
dung des Geräts vertraut. Wenn Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben möchten, fügen Sie die Bedienungsanleitung
immer dem Gerät bei. Das Gerät sollte immer gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung verwendet werden.
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit der Bedienungsanleitung des Geräts nicht vertraut sind, das Gerät bedienen.
Nationale Vorschriften können das genaue Alter des Bedieners festlegen.
Arbeiten Sie niemals, während andere, insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind. Vor Arbeitsbeginn ist eine Sicher-
heitszone festzulegen, zu der Umstehende und Haustiere keinen Zutritt haben.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für andere Personen oder für die Umwelt ver-
antwortlich ist.
Vorbereitung
Tragen Sie bei der Arbeit immer robuste Schuhe und lange Hosen. Betreiben Sie das Gerät nicht mit Barfuß- oder in offenen
Sandalen. Vermeiden Sie beschädigte Kleidung, die zu locker ist oder über Aufhängeriemen oder Bänder verfügt. Lose Teile der
Kleidung können durch bewegliche Teile des Geräts aufgefangen werden, was zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie gründlich den Arbeitsbereich des Geräts und entfernen Sie alle Gegenstände, die ins Gerät gelangen könnten. Er-
fasste Gegenstände können Schäden am Gerät verursachen, sie können auch mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden,
was eine Bedrohung für den Bediener und die Umwelt darstellt.
WARNUNG: Benzin ist entzündlich:
- Kraftstoffin dafür vorgesehenen Behältern lagern,
- nur im Freien betanken und beim Betanken nicht rauchen,
- Betanken vor dem Anlassen des Motors. Entfernen Sie niemals den Kraftstofftankdeckel oder fügen Sie Kraftstoffhinzu, wenn
der Motor läuft oder heiß ist.
- Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten. Bewegen Sie die Maschine einfach vom Verschüt-
tungsbereich weg und vermeiden Sie das Entstehen von Zündquellen, bis die Benzindämpfe sich zerstreuen.
- Kraftstofftank und Tankdeckel sicher austauschen.
Beschädigten Schalldämpfer ersetzen. Das Arbeiten mit einem beschädigten Schalldämpfer ist nicht nur lauter, sondern kann zu
Bränden, Verbrennungen und Abgasvergiftungen führen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Messer, Bolzen und Geräte der Messerbaugruppe auf Verschleiß oder Beschädi-
gung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile in Sets, um die Auswuchtung (das Gleichgewicht) des Geräts zu sichern.
Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche Platten.
Verwendung
Verwenden Sie den Motor nicht in einem engen Raum, in dem sich gefährliche Kohlen- (Kohlenmonoxid-) Dämpfe ansammeln
können.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Eine unsachgemäße Beleuchtung des Arbeitsplatzes kann
zu Unfällen führen.
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Füße sicher auf Hängen stehen.
Gehen, niemals laufen.
Arbeiten Sie quer am Hang, niemals nach oben oder unten. Die Kontrolle über das Gerät ist dann viel einfacher.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Richtungswechsel am Hang.
Arbeiten Sie nicht an übermäßig geneigten Hängen.
Achten Sie besonders darauf, wenn Sie umkehren oder das Gerät in Ihre RIchtung ziehen.
Ändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und überschreiten Sie die maximale Motordrehzahl nicht.
Schalten Sie den Antrieb des oder der Schneidelemente aus, wenn das Gerät beim Bewegen auf anderen Oberflächen als dem
Arbeitsplatz und beim Transport zum und vom Arbeitsplatz gekippt werden muss.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten Schutzabdeckungen oder -gehäusen und ohne Sicherheitsvorrichtungen, z. B.
beigefügte Abdeckungen.
Schalten Sie den Motor sorgfältig gemäß den Anweisungen ein und achten Sie darauf, dass die Füße vom Schneidelement entfernt sind.
Kippen Sie das Gerät beim Starten des Motors nicht, es sei denn, dies ist beim Starten notwendig. Kippen Sie es in diesem Fall
nicht mehr als nötig und heben Sie nur das Teil an, das weit vom Bediener entfernt ist.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Tragen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor von einem Ort an den anderen.
Stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
Halten Sie das Gerät an und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen:
- jedes Mal, wenn Sie sich vom Gerät entfernen,
- vor dem Betanken,
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder reparieren,
- nachdem ee von einem Fremdkörper getroffen wurde. Überprüfen Sie, dass das Gerät nicht beschädigt ist, und reparieren Sie
es gegebenenfalls, bevor Sie das Gerät neu starten und benutzen.
Wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort prüfen)
- auf Beschädigungen prüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder reparieren,
- lose Teile prüfen und festziehen.
Wartung und Aufbewahrung:
Halten Sie alle Muttern, Schrauben und Schrauben in gutem Zustand, um sicherzustellen, dass das Gerät sicher funktioniert.
Bewahren Sie das Gerät niemals im betankten Zustand in einem Gebäude auf, in dem Rauch zu offenen Flammen oder Funken
gelangen können.
Table of contents
Languages:
Other YATO Tiller manuals
Popular Tiller manuals by other brands

DR Power Equipment
DR Power Equipment PILOT 2C Safety & Operating Instructions

Nakayama
Nakayama MB5000 Translation of the original instructions

Racing
Racing RAC196PTIL8T-1 instruction manual

MTD
MTD 250 Series 2005 Service manual

Barreto
Barreto E622GT Owner's/operator's manual

White
White ROTO BOSS 500 owner's guide