YATO YT-85271 User manual

GLEBOGRYZARKA AKUMULATOROWA
CORDLESS TILLER
AKKU-BODENHACKE
АККУМУЛЯТОРНЫЙ КУЛЬТИВАТОР
АКУМУЛЯТОРНИЙ КУЛЬТИВАТОР
AKUMULIATORINIS KULTIVATORIUS
AKUMULATORA ZEMES FRĒZE
AKUMULÁTOROVÝ KULTIVÁTOR
AKUMULÁTOROVÝ KULTIVÁTOR
AKKUMULÁTOROS KAPÁLÓGÉP
MOTOSAPĂCU ACUMULATOR
MOTOAZADA DE BATERÍA
MOTOBINEUSE SANS-FIL
MOTOZAPPA A BATTERIA
DRAADLOZE CULTIVATOR
ΚΑΛΛΙΕΡΓΗΤΉΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНА МОТОФРЕЗА
MOTOENXADA SEM FIO
AKUMULATORSKA KOPAČICA
ﻲﻛﻠﺳﻼﻟا ثرﺣﻟا ﺔﻟآ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
YT-85271
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
V
VII
IV
VI
II
1
9
7
8
4
2
3
65
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. корпус двигателя
2. передняя рукоятка
3. блокировка передней рукоятки
4. задняя рукоятка
5. выключатель
6. блокировка выключателя
7. лезвия
8. кожух лезвий
9. фиксатор регулировки длины
10. гнездо аккумулятора
RU
1. Motorgehäuse
2. Vorderer Handgriff
3. Vordere Griffverriegelung
4. Hinterer Handgriff
5. Ein-/Aus-Taste
6. Schaltersperre
7. Klingen
8. Messer-Schutzabdeckung
9. Längenverstellungsverriegelung
10. Akkusockel
DE
1. motor housing
2. front handle
3. front handle lock
4. back handle
5. power switch
6. power switch lock
7. blades
8. blades’ guard
9. length adjustment lock
10. battery socket
ENPL
1. obudowa silnika
2. uchwyt przedni
3. blokada uchwytu przedniego
4. uchwyt tylny
5. włącznik
6. blokada włącznika
7. noże
8. osłona noży
9. blokada regulacji długości
10. gniazdo akumulatora
1. variklio korpusas
2. priekinėrankena
3. priekinės rankenos užraktas
4. galinėrankena
5. jungiklis
6. jungiklio užraktas
7. peiliai
8. peiliųdangtis
9. ilgio reguliavimo užraktas
10. akumuliatoriaus lizdas
LT
1. kryt motoru
2. přední úchyt
3. blokáda přední rukojeti
4. zadní úchyt
5. spínač
6. blokáda spínače
7. nože
8. kryt nože
9. blokáda nastavení délky ramene
10. zásuvka akumulátoru
CZ
1. dzinēja korpuss
2. priekšējais rokturis
3. priekšējāroktura blokāde
4. aizmugurējais rokturis
5. ieslēgšanas slēdzis
6. ieslēgšanas slēdža blokāde
7. asmeņi
8. asmeņu pārsegs
9. garuma regulēšanas blokāde
10. akumulatora ligzda
LV
1. корпус двигуна
2. передній тримач
3. фіксатор передньої рукоятки
4. задня рукоятка
5. вимикач
6. блокування вимикача
7. леза
8. кожух лез
9. фіксатор регулювання довжини
10. гніздо акумулятора
UA
1. περίβλημα κινητήρα
2. μπροστινή λαβή
3. ασφάλιση μπροστινής λαβής
4. οπίσθια λαβή
5. διακόπτης λειτουργίας
6. ασφάλιση διακόπτη
7. λεπίδες
8. προστατευτικό λεπίδων
9. ασφάλιση ρύθμισης μήκους
10. υποδοχή μπαταρίας
GR
1. alloggiamento del motore
2. impugnatura anteriore
3. blocco dell’impugnatura anteriore
4. impugnatura posteriore
5. pulsante di accensione
6. blocco del pulsante di
accensione
7. lame
8. protezione delle lame
9. blocco della regolazione della
lunghezza
10. vano di alloggiamento della
batteria
IT
1. Boîtier du moteur
2. Poignée avant
3. Verrouillage de la poignée avant
4. Poignée arrière
5. Interrupteur marche-arrêt
6. Verrouillage de l’interrupteur
marche-arrêt
7. Lames
8. Protecteurs des lames
9. Verrouillage du réglage de la
longueur
10. Logement de la batterie
FR NL
1. motorbehuizing
2. voorste handgreep
3. voorste handgreep vergrendeling
4. achterste handgreep
5. schakelaar
6. schakelaarslot
7. messen
8. messenafdekking
9. vergrendeling lengteverstelling
10. accuhouder
1. caja del motor
2. mango frontal
3. bloqueo del mango delantero
4. mango trasero
5. interruptor de encendido
6. bloqueo del interruptor
7. cuchillas
8. protección de cuchillas
9. bloqueo de ajuste de longitud
10. ranura de batería
ES
1. motor védőburkolata
2. elülsőfogantyú
3. elülsőfogantyú retesz
4. hátsó fogantyú
5. kapcsológomb
6. bekapcsolás reteszelő
7. kések
8. kések védőburkolata
9. hosszbeállító retesz
10. akkumulátor csatlakozóaljzat
HU
1. plášťmotora
2. predná rúčka
3. blokáda prednej rúčky
4. zadná rúčka
5. zapínač
6. blokáda zapínača
7. nože
8. kryt nožov
9. blokáda nastavenia dĺžky
10. priehradka akumulátora
SK RO
1. carcasa motorului
2. mâner frontal
3. blocaj mâner frontal
4. mâner posterior
5. comutator de alimentare
6. blocare comutator electric
7. lame
8. apărătoare lame
9. blocaj de reglare a lungimii
10. compartiment acumulator
كرﺣﻣﻟا لﻛﯾھ .۱
ﻲﻣﺎﻣأ ضﺑﻘﻣ .۲
ﻲﻣﺎﻣﻷا ضﺑﻘﻣﻟا لﻔﻗ .۳
ﻲﻔﻠﺧﻟا ضﺑﻘﻣﻟا .٤
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ .٥
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ لﻔﻗ .٦
نﯾﻛﺎﻛﺳ .۷
نﯾﻛﺳﻟا ءﺎطﻏ .۸
لوطﻟا لﯾدﻌﺗ لﻔﻗ .۹
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا سﺑﻘﻣ .۱۰
AR
1. caixa do motor
2. cabo dianteiro
3. bloqueio do cabo frontal
4. cabo traseiro
5. botão ligar / desligar
6. bloqueio do interruptor
7. lâminas
8. proteção de lâminas
9. bloqueio de ajustamento do
comprimento
10. tomada de bateria
PT
1. корпус на двигателя
2. предна ръкохватка
3. заключване на предната
ръкохватка
4. задна ръкохватка
5. бутон за включване
6. блокировка на бутона за включване
7. ножове
8. защита на ножовете
9. блокировка за регулиране на
дължината
10. гнездо за акумулатора
BG HR
1. kućište motora
2. prednja ručka
3. zaključavanje prednje ručke
4. stražnja ručka
5. prekidač
6. zaključavanje prekidača
7. noževi
8. poklopac noževa
9. blokada podešavanja duljine
10. utikačbaterije

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
ﻊﻣﺳﻟا ﻲﻗاو ءادﺗرﺎﺑ مﻗ
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Avertissement
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Внимание!
Aviso!
Upozorenje!
رﯾذﺣﺗ!
Strzec sięwyrzucanych przedmiotów
Beware of ejected objects.
Vorsicht vor springenden Gegenständen.
Остерегайтесь выбрасываемых предметов
Остерігайтеся предметів, що викидаються
Saugokitės išmetamųdaiktų
Sargieties no izsviežamiem priekšmetiem.
Pozor na odhozené předměty
Dávajte pozor na prípadné vymršťované predmety
Óvakodjon a kidobott tárgyaktól
Feriți-văde obiectele care pot fiproiectate.
Tenga cuidado con los elementos expulsados
Méfiez-vous des articles mis au rebut
Attenzione agli elementi proiettati
Pas op voor weggegooide voorwerpen
Προσοχή για αντικείμενα που εκτοξεύονται
Пазете се от изхвърляни предмети
Cuidado com os objetos lançados
Čuvajte se izbacivanih predmeta
تﺎﻓوذﻘﻣﻟا نﻣ رذﺣا
Nie wystawiaćna działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo įatmosferiniųkrituliųpoveikio pavojų
Nedrīkstatstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovaťpôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux pluies atmosphériques
Non esporre all’azione delle precipitazioni.
Niet blootstellen aan de werking van weersomstandigheden
Μην εκτίθεται σε βροχόπτωση
Да не се излага на валежи
Não exponha o produto à precipitação
Nemojte izlagati alat na padavine
رﺎطﻣﻷا لوطﮭﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - vermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
Шум - мощност LwA
Ruído - potência LwA
Buka - snaga LwA
ﺔﻋﺎطﺗﺳا - ءﺎﺿوﺿﻟا LwA
Nośobuwie ochronne
Wear protective footwear
Sicherheitsschuhe tragen
Использовать защитную обувь
Носити захисне взуття
Dėvėkite apsauginęavalynę
Valkājiet aizsargapavus
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochrannú obuv
Viseljen védőcipőt
Purtați încălțăminte de protecție
Use calzado de seguridad
Porter des chaussures de sécurité
Indossare scarpe antinfortunistiche
Draag veiligheidsschoenen
Να φοράτε υποδήματα ασφαλείας
Носете предпазни обувки
Use sapatos de segurança
Koristite zaštinu obuću
ﺔﯾﻗاو ﺔﯾذﺣأ ءادﺗرﺎﺑ مﻗ

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Use luvas de proteção
Nosite zaštitne rukavice
ﺔﯾﻗاوﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ِدﺗرا
Zachowaćodległość o obracających sięczęści
Keep away from rotating parts
Halten Sie den Abstand von rotierenden Teilen
Соблюдать расстояние от вращающихся частей
Тримайте дистанцію від деталей, що обертаються
Laikykitės atokiau nuo besisukančiųdalių
Ievērojiet atbilstošu attālumu no rotējošām daļām
Udržujte odstup od rotujících částí
Udržiavajte bezpečnú vzdialenosťod rotujúcich častí
Tartson kellőtávolságot a forgó alkatrészektől
Feriți corpul de componentele rotative
Manténgase alejado de las partes giratorias
Garder la distance des pièces en rotation
Mantenere la distanza dalle parti rotanti
Houd afstand tot draaiende onderdelen
Κρατήστε απόσταση από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα
Спазвайте дистанция от въртящи се части
Mantenha a distância das peças rotativas
Budite na udaljenosti od rotirajućih dijelova
حافظ على مسافة أمان عن الأجزاء الدوارة
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣلﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اًرود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Glebogryzarka akumulatorowa jest przeznaczona do spulchniania i kultywacji niewielkich powierzchni gleby. Znacznie ułatwia
uprawęziemi w ogródkach i na działkach. Kultywacja gleby jest realizowana za pomocąobracających sięnoży. Dzięki akumu-
latorowemu zasilaniu możliwa jest praca w miejscach niedostępnych dla produktów zasilanych sieciowo. Niedopuszczalne jest
stosowanie glebogryzarki do uprawy większych powierzchni ziemi. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Glebogryzarka dostarczana jest w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż. Na wyposażeniu nie
znajduje sięakumulator oraz stacja ładująca.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85271
Napięcie znamionowe [V d.c.] 18
Obroty znamionowe [min-1] 270
Głębokość bruzdy [mm] 160
Szerokość bruzdy [mm] 155
Masa [kg] 4,24
Poziom hałasu
- moc LpA [dB(A)] 81,5 ± 3,0
- moc LwA [dB(A)] 86,4 ± 0,58
Poziom drgań(przedni uchwyt / tylny uchwyt) [m/s2] 2,722 ± 1,5 / 2,138 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-ION
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
PRZED UŻYTKOWANIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAJ
POZOSTAW DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Instruktaż
Przeczytaj dokładnie instrukcje. Zapoznaj sięz układami sterowniczymi i prawidłowym użyt-
kowaniem urządzenia. Jeżeli będziesz przekazywałurządzenie kolejnej osobie zawsze do-
łącz do urządzenia instrukcjęobsługi. Urządzenie zawsze powinno byćużytkowane zgodnie
z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
Nigdy nie pozwalaj na obsługęurządzenia przez dzieci i osoby nie zapoznane z instrukcjami
obsługi urządzenia. Przepisy krajowe mogąokreślaćdokładnie wiek operatora.
Nigdy nie pracuj, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta domowe, sąw pobliżu.
Przed rozpoczęciem pracy wyznacz strefębezpieczeństwa, do której nie będąmiały wstępu
osoby postronne i zwierzęta domowe.
Pamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub występujące zagro-
żenia wobec innych osób lub otoczenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze nośsolidne obuwie i długie spodnie. Nie obsługuj urządzenia z bosą
stopąlub w odkrytych sandałach. Unikaj zniszczonego ubrania, które jest zbyt luźne lub któ-
re ma zwisające paski lub tasiemki. Luźne części odzieży mogązostaćpochwycone przez
ruchome elementy urządzenia co może byćprzyczynąurazów.
Sprawdźdokładnie teren, na którym urządzenie będzie pracowaći usuńwszystkie przed-
mioty które mogłyby dostaćsiędo urządzenia. Pochwycone przedmioty mogąspowodować
uszkodzenie urządzenia, mogąteżzostaćwyrzucone z dużą prędkościąco stanowi zagro-
żenie dla operatora oraz otoczenia.
Przed użyciem zawsze sprawdźczy noże, śruby i wyposażenie zespołu noży nie sązużyte
lub uszkodzone. Wymieńzużyte lub uszkodzone części w zestawach, w celu zachowania
wyważenia. Zastąp uszkodzone lub nieczytelne tabliczki.
Użytkowanie
Pracuj tylko w świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Niewłaściwe oświe-
tlenie miejsca pracy może byćprzyczynąwypadków.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi na pochyłości stojąpewnie.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Pracuj w poprzek zbocza, nigdy w góręlub w dół. Zapanowanie nad urządzeniem stanie się
o wiele łatwiejsze.
Zachowaj szczególnąostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu.
Nie pracuj na nadmiernie pochylonych zboczach.
Zwracaj szczególnąuwagęprzy cofaniu lub ciągnięciu urządzenia do siebie.
Wyłącz napęd elementu tnącego, jeżeli urządzenie należy przechylićpodczas przemiesz-
czania go po innych niżmiejsce pracy powierzchniach i gdy jest transportowane do miejsca
pracy i z powrotem.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub obudowami oraz bez urządzenia za-
bezpieczającego, np. dołączonych osłon.
Włączaj silnik ostrożnie zgodnie z instrukcją, zwracając uwagęczy stopy sąz dala od ele-
mentu tnącego.
Nie przechylaj urządzenia podczas włączania silnika, z wyjątkiem sytuacji, gdy wymaga ono
przechylenia podczas uruchamiania. W tym przypadku nie przechylaj więcej, niżto jest ko-
nieczne i podnośtylko tęczęść, która jest z dala od operatora.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających sięczęści.
Nie przenośurządzenia z włączonym silnikiem.
Zatrzymaj urządzenie i odłącz od zasilania. Upewnij się, że wszystkie części ruchome nie
sąw ruchu.
Zatrzymaj urządzenie i upewnij się, że wszystkie części ruchome sąnieruchome:
- za każdym razem, gdy odchodzisz od urządzenia,
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub naprawąurządzenia,
- po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdźczy urządzenie nie jest uszkodzone i jeżeli jest
to konieczne, dokonaj naprawy przed ponownym uruchomieniem i pracąurządzenia.
Jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie drgać(natychmiast sprawdź)

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
- sprawdźpod kątem uszkodzenia,
- wymieńlub napraw każdąuszkodzonączęść,
- sprawdźi dokręć poluzowane części.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymuj w należytym stanie wszystkie nakrętki, śruby i wkręty, aby byćpewnym, że urzą-
dzenie będzie pracowało bezpiecznie.
W przypadku urządzeńwielonożowych uważaj, gdyżobrót jednego elementu tnącego może
spowodowaćobrót innych noży.
Zachowaj ostrożność podczas regulacji urządzenia, aby uniknąć dostania siępalców mię-
dzy poruszające sięnoże, a stałe części urządzenia.
Zawsze pozostaw urządzenie w celu ochłodzenia przed następnym uruchomieniem, prze-
chowywaniem w zamknięciu.
Podczas obsługi noży zachowaj ostrożność, mimo że napęd jest wyłączony, ponieważnoże
mogąciągle sięobracać. Zawsze odczekaj do całkowitego zatrzymania noży przed przystą-
pieniem do dalszych czynności.
Wymieniaj, w celu zachowania bezpieczeństwa, zużyte lub uszkodzone części. Używaj tylko
oryginalnych części zamiennych i wyposażenia.
Ryzyko związane z hałasem i drganiami
Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby w jak największym stopniu zredukowaćryzyko
związane z narażeniem użytkownika na hałas i drgania. Jednak nie jest możliwe całkowite
wyeliminowanie tych zagrożeń. Dodatkowo na zagrożenia z hałasem narażone sątakże
osoby przebywające w otoczeniu pracy urządzeniem.
Można jednak zmniejszyćryzyko związane z ww. zagrożeniami stosując siędo następują-
cych wytycznych:
- produkt należy stosowaćzgodnie z przeznaczeniem opisanym w instrukcji,
- należy sięupewnić, że urządzenie jest w dobrym stanie i jest regularnie konserwowane,
- stosowaćwłaściwe i dobrze naostrzone narzędzia tnące,
- stosowaćpewny chwyt rękojeści produktu,
- zaplanowaćpracętak, aby możliwe było stosowanie częstych przerw.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli podczas pracy będąprzestrzegane wszystkie zalecenia bezpieczeństwa nadal
pozostaje potencjalne ryzyko urazu. W związku z konstrukcjąproduktu nadal pozostająna-
stępujące zagrożenia.
Urazy związane z drganiami spowodowane zbyt długąpracąurządzeniem, pracąw niewła-
ściwy sposób lub pracąurządzeniem niewłaściwie konserwowanym.
Urazy spowodowane niespodziewanym uderzeniem od ukrytych, wyrzuconych przedmiotów.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wypakowaćz opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które
może byćprzydatne w trakcie transportu lub przechowywania produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Sprawdzićczy żadna z części produktu nie uległa uszkodzeniu w trakcie transportu, wszelkie zaobserwowane uszkodzenia np.
pęknięcia lub odkształcenia, dyskwalifikująprodukt z dalszego użytku do czasu ich naprawy lub wymiany uszkodzonych części.
Podczas montażu należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, takie jak rękawice ochronne, osłonęoczu oraz strój ochronny.
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu, należy upewnićsię, że urządzenie nie zostało podłączone do zasilania. Akumula-
tor musi byćodłączony od urządzenia.
Montażi regulacja uchwytu przedniego (II)
Jeżeli uchwyt nie zostałzamontowany, należy przełożyćgo przez osłonęprzewodów zasilających, wyregulowaćjego położenie,
a następnie zablokowaćdokręcając blokadęuchwytu przedniego. Położenie uchwytu należy dobraćw sposób doświadczalny,
dopasowując go do warunków fizycznych operatora oraz terenu w jakim będzie używana glebogryzarka. Położenie uchwytu po-
winno umożliwiaćpracęprzy zgiętych w łokciach rękach i wyprostowanych plecach. Powinno także zapewniaćswobodęruchu w
płaszczyźnie pracy. Zabroniona jest praca bez poprawnie zamontowanego uchwytu przedniego.
Regulacja długości
Ustawienie długości narzędzia jest możliwe po odciągnięciu dźwigni blokady regulacji długości (III), a następnie wyregulowaniu
długości narzędzia i zaciśnięciu dźwigni blokady. Możliwa jest płynna regulacja długości narzędzia w zakresie pomiędzy ogra-
nicznikami ruchu.
Podłączenie do zasilania (IV)
Akumulator wsunąć w zatrzask tak, aby jego zatrzask znajdowałsięna zewnątrz gniazda. Akumulator wsuwaćw gniazdo, ażdo
momentu zadziałania zatrzasku. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator można przez
naciśnięcie i przytrzymanie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z gniazda. Do zasilania narzędzia można użyćtylko
wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 oraz YT-82845, które można ładowaćtylko za
pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych akumulatorów o innym napięciu zna-
mionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie gniazda i/lub akumulatora, aby je
dopasowaćdo siebie.
Przygotowanie miejsca pracy
Glebogryzarka służy tylko do uprawy ziemi. Ziemia nie może byćzbyt twarda. Jeżeli ziemia jest zbyt twarda lub wysuszona należy
nawilżyćjąprzed rozpoczęciem pracy i poczekać, ażwoda wsiąknie w ziemię.
Zabrania siępracy na twardym podłożu, jak beton lub drewno.
Przed rozpoczęciem pracy należy pousuwaćwszystkie widoczne kamienie, korzenie, druty i inne rzeczy, które mogąuszkodzić
noże glebogryzarki. Należy zwrócićuwagę, czy w miejscu pracy nie znajdująsięprzewody elektryczne. Należy miećna uwadze,
że przewody elektryczne mogąbyćukryte pod ziemią.
Glebogryzarka pracuje poprawnie tylko podczas prowadzenia jej do przodu. Należy unikaćcofania urządzenia.
Miejsce pracy należy przygotowaćw taki sposób, aby było możliwe poruszanie sięrzędami (V). Rzędy należy utrzymywaćrównej
szerokości, nieco zachodzące na siebie tak, aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachowaćszczególnąostrożność podczas
zmiany kierunku.
Uruchamianie urządzenia
Glebogryzarkęustawićw miejscu rozpoczęcia pracy. Glebogryzarkęmożna uruchamiaćtylko gdy znajduje sięw pozycji pionowej.
Jeżeli glebogryzarka jest wyposażona w koła pomocnicze, oprzećjąna kołach i unieść noże, aby nie miały kontaktu z podłożem.
W przypadku glebogryzarki bez kółpomocniczych oprzećnoże o podłoże. Chwycićpewnym i mocnym chwytem obie rękojeści (VI).
Włącznik jest wyposażony w zabezpieczenie przed przypadkowym uruchomieniem urządzenia. W celu uruchomienia urządzenia
należy kciukiem wcisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady, a następnie nacisnąć i przytrzymaćwłącznik (VII), urządzenie sięuru-
chomi, a noże zacznąwirować. Dalsze przytrzymywanie przycisku blokady nie jest konieczne, ale cały czas należy przytrzymy-
waćwłącznik. Włącznik nie ma możliwości zablokowania w pozycji włączony.
Zatrzymanie urządzenia następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik.
Noże mogąwirowaćjeszcze przez jakiśczas po zwolnieniu nacisku na włącznik.
Po zakończeniu pracy, wyłączyćurządzenie, odczekaćdo całkowitego zatrzymania sięostrzy, odłączyćod zasilania odłączając
akumulator z gniazda urządzenia i przejść do czynności konserwacyjnych.
Praca glebogryzarką
Pracując trzeba byćprzygotowanym na niespodziewane sytuacje. Ostrza mogątrafićna niewidoczny wcześniej kamień, korzeń
lub innąprzeszkodę. W takim wypadku należy natychmiast wyłączyćurządzenie, odłączyćod zasilania demontując akumulator z
gniazda. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Na glebogryzarkęnie należy wywieraćnadmiernego nacisku. Noże nie powinny sięzagłębiaćbardziej niżna 3 do 4 centymetrów.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy, aby uniknąć zmęczenia i przepracowania. Pozwoli to na lepsząkontrole produktu
i pozwoli zmniejszyćryzyko wypadku.
Uwaga! Glebogryzarkęw trakcie pracy zawsze należy pchać, nigdy ciągnąć ku sobie. Ciągniecie urządzenia powoduje, że

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
operator porusza siędo tyłu, co powoduje, że nie kontroluje obszaru za sobą. Glebogryzarkęnależy powoli pchać, zawsze cho-
dzić, nigdy biegać. Zapewni to lepsząkontrolęnad urządzeniem i skróci czas reakcji na niespodziewane wydarzenia.
Podczas pracy należy poruszaćsięrzędami (V). Rzędy należy utrzymywaćrównej szerokości, nieco zachodzące na siebie tak,
aby nie opuścićżadnego miejsca. Należy zachowaćszczególna ostrożność podczas zmiany kierunku.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy w urządzenie uderzy obcy obiekt. Należy natychmiast wyłączyćurządzenie, odczekaćdo zatrzy-
mania sięostrzy, a następnie odłączyćurządzenie od zasilania. Następnie sprawdzićczy glebogryzarka nie uległa uszkodzeniu.
W przypadku wykrycia uszkodzeń, zabroniona jest dalsza praca przed ich usunięciem. Nadmierne wibracje w trakcie pracy
mogąbyćspowodowane przez uszkodzenie urządzenia. Należy zatrzymaćpracę, odłączyćakumulator i dokonaćsprawdzenia
produktu.
KONSERWACJA PRODUKTU
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem konserwacji należy sięupewnić, że produkt zostałodłączony od zasilania. Akumu-
lator musi byćodłączony od urządzenia.
Podczas wszystkich czynności konserwacyjnych zawsze należy stosowaćrękawice ochronne.
Jeżeli jakaśczynność konserwacyjna nie została opisana w instrukcji oznacza to, że należy jąprzeprowadzićw autoryzowanym
serwisie producenta.
Produkt należy czyścićniezwłocznie po każdym użyciu. Ziemia, która pozostanie na ostrzach będzie najłatwiejsza do usunięcia
zanim zaschnie. Resztki ziemi z ostrzy należy usuwaćza pomocąszczotki lub pędzla z włosiem z tworzywa sztucznego, lub za
pomocąszmatki. Oczyścićotwory wentylacyjne, zapewniając ich drożność.
Trudniejsze do usunięcia zabrudzenia można usunąć strumieniem powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Nigdy nie używaćchemikaliów, alkaloidów, środków ściernych lub agresywnych detergentów do czyszczenia produktu. Produktu
nie można czyścićstrumieniem wody lub zanurzając go w wodzie.
Sprawdzićstopieńzużycia oraz obecność uszkodzeńostrzy. Jeżeli zostanązaobserwowane nadmierne zużycie lub uszkodzenia
należy ostrze wymienićna nowe. Ostrze w trakcie pracy będątraciły powłokęlakierniczą, jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu ostrzy. Brak powłoki lakierniczej powoduje jednak, że ostrza sąbardziej podatne na działanie korozji. Dlatego,
każdorazowo po wyczyszczeniu należy je pokryćcienkąwarstwąśrodka zapobiegającego korozji lub cienkąwarstwąlekkiego
oleju maszynowego. Przed rozpoczęciem pracy ostrza należy wyczyścićz resztek środka, aby zapobiec przenikaniu go do gleby.
Ostrza zawsze należy wymieniaćna oryginalne, identyczne z tym, które zostały zamontowane fabrycznie w glebogryzarce. Tylko
zastosowanie oryginalnych części zamiennych pozwala zachowaćbezpieczeństwo produktu. Wymianęostrza powinien przepro-
wadzaćdoświadczony użytkownik. W przypadku wątpliwości należy skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta.
Ostrza należy wymieniaćco dwa lata lub co 50 godzin pracy.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT PRODUKTU
Uwaga! Zawsze przed przechowywaniem lub transportem produkt odłączyćod zasilania przez demontażakumulatora z
gniazda urządzenia. Oczyścićwg wskazówek instrukcji.
Przechowywaćw ciemnych, suchych, wolnych od szronu i dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Miejsce przechowywania
powinno chronićprzed dostępem dzieci. Produkt należy przechowywaćw temperaturze pomiędzy 10, a 30 st. C. Zalecane jest
przechowywanie produktu w opakowaniu fabrycznym lub w innym opakowaniu chroniącym przed kurzem. Urządzenia należy
przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócićuwagę,
aby maszyna znajdowała sięw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Produkt transportowaćprzenosząc go za uchwyty. Transportowaćw takiej pozycji, aby ostrza nie miały kontaktu z podłożem.
Podczas transportu produkt należy chronićod uderzeńoraz silnych wibracji. Na czas transportu produkt zabezpieczyćprzed
ześlizgnięciem sięlub przewróceniem.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The cordless cultivator is designed for opening and cultivating small patches of soil. It makes cultivating land in gardens and plots
significantly easier. Soil cultivation is carried out using rotating blades. Thanks to the battery power supply, the cultivator allows
you to work in places where mains-powered products could not be used. It is unacceptable to use the cultivator for cultivating
larger patches of land. Proper, reliable and safe operation of the tool depends on appropriate use, that is why you should
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Using the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
EQUIPMENT
The cultivator is supplied complete but requires assembly before first use. The battery and charging station are not included.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part No. YT-85271
Rated voltage [VDC] 18
Rated rpm [min-1] 270
Groove depth [mm] 160
Groove width [mm] 155
Weight [kg] 4.24
Noise level
- power LpA [dB(A)] 81.5 ± 3.0
- power LwA [dB(A)] 86.4 ± 0.58
Vibration level (front handle/rear handle) [m/s2] 2.722 ± 1.5 / 2.138 ± 1.5
Battery type Li-ION
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Manual
Read the instructions carefully. Familiarise yourself with the controls and proper use of the
tool. If you are going to pass the tool on to another person, always attach the manual to the
tool. Always use the tool in accordance with the guidelines in the manual.
Never allow children or persons who have not read the manual to operate the tool. National
regulations may specify the exact age of the operator.
Never work when anyone else, especially children or pets, is around. Before starting work,
designate a safety zone within which bystanders and pets will not be allowed.
Remember that it is the operator or the user who is responsible for accidents or hazards to
other people or the environment.
Preparation
Always wear sturdy shoes and long trousers when working. Do not operate the tool barefoot

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
or when wearing open toe sandals. Avoid wearing damaged clothing which is too loose or
has hanging straps or ribbons. Loose clothing parts can be caught by the tool’s moving parts
which can lead to injuries.
Carefully check the area where the tool will be operated and remove any objects which could
get into the tool. Caught objects can cause damage to the tool, or can be ejected at high
speed, which poses a threat to the operator and the environment.
Always check the blades, bolts and the blades’ assembly equipment for wear or damage be-
fore use. Replace worn-out or damaged parts in sets to maintain balance. Replace damaged
or illegible plates.
Operation
Work only in daylight or in good artificial lighting. Improper lighting of the workplace can lead
to accidents.
When on a slope, always make sure your feet are set firmly.
Walk, never run.
Work across the slopes, never up or down. This will make control of the tool much easier.
Take special care when changing driving direction on a slope.
Do not work on excessively inclined slopes.
Pay special attention when reversing or pulling the tool towards you.
Turn offthe drive of the cutting element if the tool must be tilted when moving it on surfaces
other than the workplace and when transported to and from the workplace.
Do not use the tool with damaged guards or housings and without a safety device, e.g. at-
tached guards.
Switch on the engine carefully in accordance with the instructions, paying attention to wheth-
er your feet are away from the cutting element.
Do not tilt the tool when starting the engine, except when it requires tilting during starting.
In this case, do not tilt more than necessary and lift only the part which is away from the
operator.
Keep your hands and feet away from rotating parts.
Do not move the tool with the engine running.
Stop the tool and disconnect from the power supply. Make sure that all moving parts are not
in motion.
Stop the tool and make sure that all moving parts have stopped:
- every time you step away from the tool;
- before checking, cleaning or repairing the tool;
- after it being hit by a foreign object. Check that the tool is not damaged and, if necessary,
repair it before restarting and operating.
If the tool starts to vibrate excessively (check immediately):
- check for damage;
- replace or repair any damaged part;
- check and tighten any loose parts.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screws in good condition to ensure safe tool operation.
In the case of multi-blade tools, be careful, as rotation of one cutting element may cause
rotation of other blades.
Use caution when adjusting the tool to avoid fingers getting between the tool’s moving blades
and fixed parts.
Always leave the tool to cool down before the next start-up, or before storing in a closed
space.
Be careful when performing any work on the blades, even when the drive is switched off
as the blades can still rotate. Always wait for the blades to come to a complete stop before
proceeding with any activities.
Replace worn-out or damaged parts to ensure safety of operation. Use original spare parts
and equipment only.
Risks related to noise and vibrations
The tool is designed to reduce the risk of exposing the user to noise and vibration as much
as possible. However, it is not possible to completely eliminate these hazards. Additionally,
people in the vicinity of the operating tool are also exposed to noise hazards.
However, the risks associated with the above-mentioned hazards can be reduced by observ-
ing the following guidelines:
- the product should be used in accordance with its intended use, described in the instruc-
tions manual;
- make sure that the tool is in good condition and is regularly maintained;
- use proper and well-sharpened cutting tools;
- use a firm grip on the product handle;
- plan work so that frequent breaks can be incorporated.
Residual risks
Even if all safety precautions are followed during operation, the potential risk of injury re-
mains. The following risks remain in relation to the design of the product.
Vibration-related injuries caused by prolonged operation of the tool, incorrect manner of
work, or work with an improperly maintained tool.
Injuries caused by an unexpected impact from hidden, ejected objects.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components. It is recommended to retain the packaging, which can be of use when
transporting or storing the product.
Check that no part of the product has been damaged during transport. In case of damage detection, such as cracks or deforma-
tions, it will disqualify the product from further use until it is repaired or damaged components are replaced.
Use personal protective equipment such as protective gloves, eye protection, and protective clothing during assembly.
Caution! Before performing the product assembly, make sure that it is disconnected from the power supply. The battery
must be disconnected from the device.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Front handle (II) installation and adjustment
If the handle has not been fitted, put it through the power cord cover, adjust its position and then lock it in place by tightening
the front handle lock. The position of the handle should be selected experimentally, adjusting it to the physical conditions of the
operator and the area where the cultivator will be used. The position of the handle should allow you to work with your elbows bent
and your back straight. It should also ensure freedom of movement in the working plane. Working without a correctly installed
front handle is prohibited.
Length adjustment
The tool length can be set by pulling back the length adjustment lock lever (III), then adjusting the tool length and tightening the
lock lever. Infinite adjustment of the tool length between the movement stops is possible.
Connection to power supply (IV)
Slide the battery into the latch so that its latch is outside the socket. Slide the battery into the socket until the latch engages. Make
sure that the battery will not slide out on its own during operation. Disconnect the battery by pressing and holding the latch and
then pulling the battery out of the socket. Only the following 18V Li-Ion YATO batteries can be used to power the tool: YT-82842,
YT-82843, YT-82844 and YT-82845, which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to
use other batteries with a different rated voltage and not matching the tool battery socket. It is forbidden to modify the socket or
battery to make them match.
Preparing the workplace
The cultivator is intended only for soil cultivation. The soil cannot be too hard. If the soil is too hard or dry, moisturise it before
starting work and wait for the water to soak into the soil.
Working on a hard surface such as concrete or wood is prohibited.
Before starting work, remove all visible stones, roots, wires and other items which may damage the cultivator blades. Ensure that
there are no electrical cables in the work area. Be aware that electrical cables can be hidden underground.
The cultivator only works correctly when it is driven forward. Avoid reversing the tool.
The work area should be prepared in such a way that it is possible to move in rows (V). Rows should be kept equal in width, slightly
overlapping so as not to leave any space. Take special care when changing the direction.
Starting the tool
Set the cultivator in the place where the work is to commence. The cultivator can only be started when in vertical position.
If the cultivator is equipped with supporting wheels, rest it on the wheels and lift the blades so that they do not come into contact
with the ground. If the cultivator does not have supporting wheels, set the blades on the ground. Grasp both handles firmly (VI).
The switch is equipped with a safety device, protecting against starting the tool accidentally. To start the tool, press and hold the
lock button with your thumb, then press and hold the switch (VII). The tool will start and the blades will begin spinning. You do
not need to hold down the lock button any longer, but hold down the switch at all times. The switch cannot be locked in the “on”
position.
The tool stops when the pressure on the switch is released.
The blades may still rotate for some time after releasing the pressure on the switch.
When work is finished, turn offthe tool, wait for the blades to stop completely, disconnect it by removing the battery from the socket
and proceed with maintenance.
Cultivator operation
When working, you have to be prepared for unexpected situations. The blades may hit a stone, root or other obstacle which was
not visible before. In this case, the tool must be switched offimmediately, disconnected from the power supply by removing the
battery from the socket. In case of any damage, do not proceed with work.
Do not exert excessive pressure on the cultivator. Blades should not sink in more than 3 to 4 centimetres.
Take regular breaks during work to avoid fatigue and overwork. This will allow better product control and reduce the risk of acci-
dents.
Caution! Always push the cultivator while working; never pull it towards you. Pulling the tool causes the operator to move
backwards, which means no control over the area behind the operator’s back. Push the cultivator slowly; always walk, never run.
This will give you better control of the tool and reduce the response time to unexpected events.
During operation, move along the rows (V). Rows should be kept equal in width, slightly overlapping so as not to leave any space.
Take special care when changing the direction.
Caution! If a foreign object hits the tool during operation, Switch offthe tool immediately, wait for the blades to stop and then
unplug the tool from the power supply. Then check the cultivator for damage. If the damage is detected, it is forbidden to continue
working before removing the damage. Excessive vibration during operation can be caused by damage to the tool. In that case,
stop working, disconnect the battery, and check the product.
PRODUCT MAINTENANCE

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Caution! Make sure that the product is disconnected from the power supply before starting any maintenance works. The
battery must be disconnected from the device.
Always wear protective gloves during all maintenance works.
If the maintenance procedure is not contained in the instructions manual, it means that it should be performed at an authorised
service centre.
Clean the product immediately after each use. The soil which remains on the blades will be the easiest to remove before it dries.
Soil residues should be removed from the blades with a soft brush or a painting brush with plastic bristles, or with a cloth. Clean
the ventilation openings to ensure that they are clear.
Dirt that is difficult to remove can be cleaned with an air jet with a pressure of up to 0.3 MPa.
Never use chemicals, alkaloids, abrasives, or aggressive detergents to clean the product. The product cannot be cleaned with a
water jet or by immersion in water.
Check for wear and damage to the blades. If excessive wear or damage is observed, replace the blade with a new one. The
blades will lose the paint coating during operation. This is a normal phenomenon and does not indicate damage to the blades.
Lack of paint coating, however, makes the blades more susceptible to corrosion. Therefore, each time after cleaning, they should
be covered with a thin layer of anti-corrosion agent or a thin layer of light mechanical oil. Before starting work, the blades must be
cleaned of any residual material to prevent the material from penetrating the soil.
Always replace the blades with the original ones, identical to the ones installed in the cultivator at the factory. Only the use of
original spare parts can maintain product safety. The blade should be replaced by an experienced user. To do this, contact an
authorised service centre of the manufacturer.
The blades should be replaced every two years or after every 50 hours of operation.
STORAGE AND TRANSPORT
Caution! Always disconnect the product from the power supply before storing or transporting it by removing the battery
from the socket. Clean according to the instructions.
Store in the dark, dry, frost-free, and well-ventilated areas. The place of storage should protect the tool from access by children.
The product should be stored at a temperature between 10°C and 30°C. It is recommended that the product is stored in its original
packaging or another packaging that protects it from dust. Keep the tool out of reach of unauthorised persons, especially children.
Make sure that the machine is out of the reach of unauthorised persons, especially children, also during operation.
Transport the product by carrying it by the handles. Transport it in such a position that the blades do not come into contact with
the ground. Protect the product from impacts and strong vibrations during transport. Secure the product against slipping or tipping
over during transport.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Akku-Bodenfräser ist zur Auflockerung und Bearbeitung kleiner Bodenflächen konzipiert. Das Gerät erleichtert den Anbau von
Land in Gärten und Grundstücken erheblich. Die Bodenbearbeitung erfolgt mit rotierenden Messern. Dank der Akku-Stromversor-
gung ist es möglich, an Orten zu arbeiten, die für netzbetriebene Produkte unzugänglich sind. Der Bodenfräser darf keinesfalls für
den Anbau größerer Flächen des Bodens verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt
vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Gerätes führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Benutzers.
ZUBEHÖR
Der Bodenfräser wird komplett geliefert, vor dem ersten Einsatz ist jedoch der Zusammenbau erforderlich. Der Akku und die Lade-
station sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. YT-85271
Nennspannung [V d.c.] 18
Nenndrehzahl [min-1] 270
Tiefe der Furche [mm] 160
Breite der Furche [mm] 155
Gewicht [kg] 4,24
Lärmpegel
- Schallleistungspegel LpA [dB(A)] 81,5 ± 3,0
- Leistung LwA [dB(A)] 86,4 ± 0,58
Vibrationspegel (vorderer Griff/ hinterer Griff) [m/s2] 2,722 ± 1,5 / 2,138 ± 1,5
Akkutyp Li-Ion
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN
ZUR ZUKÜNFTIGEN VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Betriebsanleitung
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuerungssystemen
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut. Wenn Sie das Gerät an eine
andere Person weitergeben möchten, fügen Sie die Bedienungsanleitung immer dem Gerät
bei. Das Gerät sollte immer gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung verwendet
werden.
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit der Bedienungsanleitung des Geräts
nicht vertraut sind, das Gerät bedienen. Nationale Vorschriften können das genaue Alter des
Bedieners festlegen.
Arbeiten Sie niemals, während andere, insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind. Vor Arbeitsbeginn ist eine Sicherheitszone festzulegen, zu der Umstehende und Haus-
tiere keinen Zutritt haben.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
Denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für andere
Personen oder für die Umwelt verantwortlich ist.
Vorbereitung
Tragen Sie bei der Arbeit immer robuste Schuhe und lange Hosen. Betreiben Sie das Ge-
rät nicht mit Barfuß- oder in offenen Sandalen. Vermeiden Sie beschädigte Kleidung, die zu
locker ist oder über Aufhängeriemen oder Bänder verfügt. Lose Teile der Kleidung können
durch bewegliche Teile des Geräts aufgefangen werden, was zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie gründlich den Arbeitsbereich des Geräts und entfernen Sie alle Gegenstän-
de, die ins Gerät gelangen könnten. Erfasste Gegenstände können Schäden am Gerät ver-
ursachen, sie können auch mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden, was eine Be-
drohung für den Bediener und die Umwelt darstellt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Messer, Bolzen und Geräte der Messerbau-
gruppe auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile in Sets, um die Auswuchtung (das Gleichgewicht) des Geräts zu sichern. Ersetzen Sie
beschädigte oder unleserliche Platten.
Verwendung
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Eine unsachgemäße Be-
leuchtung des Arbeitsplatzes kann zu Unfällen führen.
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Füße sicher auf Hängen stehen.
Gehen, niemals laufen.
Arbeiten Sie quer am Hang, niemals nach oben oder unten. Die Kontrolle über das Gerät ist
dann viel einfacher.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Richtungswechsel am Hang.
Arbeiten Sie nicht an übermäßig geneigten Hängen.
Achten Sie besonders darauf, wenn Sie umkehren oder das Gerät in Ihre Richtung ziehen.
Schalten Sie den Antrieb des oder der Schneidelemente aus, wenn das Gerät beim Be-
wegen auf anderen Oberflächen als dem Arbeitsplatz und beim Transport zum und vom
Arbeitsplatz gekippt werden muss.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten Schutzabdeckungen oder -gehäusen und
ohne Sicherheitsvorrichtungen, z. B. beigefügte Abdeckungen.
Schalten Sie den Motor sorgfältig gemäß den Anweisungen ein und achten Sie darauf, dass
die Füße vom Schneidelement entfernt sind.
Kippen Sie das Gerät beim Starten des Motors nicht, es sei denn, dies ist beim Starten not-
wendig. Kippen Sie es in diesem Fall nicht mehr als nötig und heben Sie nur das Teil an, das
weit vom Bediener entfernt ist.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Tragen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor von einem Ort an den anderen.
Halten Sie das Gerät an und trennen Sie es vom Stromnetz. Stellen Sie sicher, dass sich alle
beweglichen Teile nicht in Bewegung befinden.
Halten Sie das Gerät an und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen:
- jedes Mal, wenn Sie sich vom Gerät entfernen,

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder reparieren,
- nachdem das Gerät von einem Fremdkörper getroffen worden ist. Überprüfen Sie, dass
das Gerät nicht beschädigt ist, und reparieren Sie es gegebenenfalls, bevor Sie das Gerät
neu starten und benutzen.
Wenn das Gerät übermäßig zu vibrieren beginnt (sofort prüfen)
- auf Beschädigungen prüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder reparieren,
- lose Teile prüfen und festziehen.
Wartung und Lagerung
Halten Sie alle Muttern, Schrauben und Schrauben in gutem Zustand, um sicherzustellen,
dass das Gerät sicher funktioniert.
Bei Geräten mit mehreren Messern ist Vorsicht geboten, da eine Drehung eines Schneid-
elements eine Drehung anderer Messer zur Folge haben kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Maschine einstellen, um zu vermeiden, dass Finger zwi-
schen sich bewegende Messer und feste Teile der Maschine gelangen.
Lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme immer abkühlen und bewahren Sie
es an einem geschlossenen Ort auf.
Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung der Messer, auch wenn der Antrieb ausgeschaltet
ist, da sich die Messer noch drehen können. Warten Sie immer, bis die Messer vollständig
gestoppt sind, bevor Sie weitere Tätigkeiten durchführen.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, um Sicherheit zu gewährleisten. Verwen-
den Sie nur Original-Ersatzteile und -Ausrüstung.
Risiko durch Lärm und Vibrationen
Das Gerät ist so konzipiert, dass es das Risiko von Lärm und Vibrationen minimiert. Es ist
jedoch nicht möglich, diese Gefahren vollständig zu beseitigen. Darüber hinaus sind Men-
schen in der Arbeitsumgebung auch Lärmgefahren ausgesetzt.
Die mit den oben genannten Gefahren verbundenen Risiken können jedoch reduziert wer-
den, indem Sie folgende Hinweise befolgen:
- Das Produkt ist entsprechend dem im Handbuch beschriebenen Verwendungszweck zu nutzen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist und regelmäßig ge-
wartet wird.
- Verwenden Sie geeignete und gut geschliffene Schneidwerkzeuge,
- Greifen Sie den das Produkt am Griffauf eine entschiedene Art und Weise,
- Planen Sie die Arbeiten so, dass häufige Pausen eingelegt werden können.
Restrisiko
Auch wenn bei der Arbeit alle Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, besteht trotzdem ein
Verletzungsrisiko. Aufgrund der Konstruktion des Produktes bleiben folgende Gefahren bestehen.
Vibrationsbedingte Verletzungen durch zu langen oder unsachgemäßen Betrieb oder das
Verwenden eines nicht ordnungsgemäß gewarteten Geräts.
Verletzungen durch einen unerwarteten Aufprall von versteckten, ausgestoßenen Gegenständen.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung zum Betrieb
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen. Es wird empfohlen, die Verpackungen aufzubewahren, weil sie
während des Transports oder der Lagerung des Produkts nützlich sein kann.
Prüfen Sie, dass kein Teil des Produkts während des Transports beschädigt wurde. Beobachtete Schäden, wie Risse oder Ver-
formungen, schließen das Produkt von der weiteren Verwendung aus, bis es repariert wird bzw. beschädigte Teile ersetzt werden.
Verwenden Sie bei der Installation persönliche Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Augenschutz und Schutzkleidung.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Installation nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Der Akku muss vom
Gerät getrennt werden.
Montage und Einstellung des vorderen Handgriffs (II)
Wenn der Handgriffnicht montiert wurde, führen Sie ihn durch die Abdeckung des Netzkabels, justieren Sie seine Stellung und
arretieren Sie ihn dann, indem Sie die Verriegelung des vorderen Handgriffs festziehen. Die Position des vorderen Handgriffs
sollte versuchsweise gewählt werden, um ihn an die körperlichen Bedingungen des Benutzers und den Bereich, in dem der
Bodenfräser verwendet wird, anzupassen. Die Handgriffstellung sollte die Arbeit mit gebeugten Ellbogen und geradem Rücken
ermöglichen. Sie sollte auch die Bewegungsfreiheit der Bodenfräse in der Arbeitsebene gewährleisten. Es ist verboten, ohne eine
korrekt montierte vordere Griffverriegelung zu arbeiten.
Anpassung der Länge
Die Werkzeuglänge kann durch Zurückziehen des Arretierhebels für die Längeneinstellung (III), anschließendes Einstellen der
Werkzeuglänge und Festziehen des Arretierhebels eingestellt werden. Die Werkzeuglänge kann zwischen den Bewegungsan-
schlägen stufenlos eingestellt werden.
Anschluss an das Stromnetz (IV)
Schieben Sie den Akku so in die Verriegelung, dass sich die Verriegelung an der Außenseite des Sockels befindet. Schieben Sie
den Akku ins Fach, bis die Verriegelung einrastet. Stellen Sie sicher, dass der Akku während des Betriebs nicht herausrutscht. Der
Akku kann durch Drücken und Halten der Verriegelung und anschließendes Herausschieben des Akkus aus dem Fach entnom-
men werden. Das Werkzeug darf nur mit austauschbaren 18 V YATO Lithium-Ionen-Akkus versorgt werden: YT-82842, YT-82843,
YT-82844 und YT-82845, die nur mit Ladegeräten YATO YT-82848 oder YT-82849 geladen werden können. Es ist verboten,
andere Akkus mit einer anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit der Akkudose des Werkzeugs übereinstimmen. Es
ist verboten, die Dose und/oder den Akku umzubauen, um sie an eigene Bedürfnisse anpassen.
Vorbereitung des Arbeitsbereichs
Der Bodenfräser dient nur zur Bodenbearbeitung. Der Boden kann nicht zu hart sein. Wenn der Boden zu hart oder ausgetrocknet
ist, befeuchten Sie ihn vor Arbeitsbeginn und warten Sie, bis das Wasser in den Boden eingeweicht ist.
Es ist verboten, auf hartem Untergrund wie Beton oder Holz zu arbeiten.
Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn alle sichtbaren Steine, Wurzeln, Drähte und andere Gegenstände, die die Klingen des Boden-
fräsers beschädigen können. Stellen Sie sicher, dass sich im Arbeitsbereich keine elektrischen Leitungen befinden. Bitte beachten
Sie, dass elektrische Kabel sich ebenfalls unter der Erde befinden können.
Der Bodenfräser funktioniert nur richtig, wenn er vorwärts bewegt wird. Vermeiden Sie es, das Gerät rückwärts zu fahren.
Der Arbeitsbereich sollte so vorbereitet sein, dass ein Bewegen in Reihen (V) möglich ist. Die Reihen sollten gleich breit gehalten
werden und sich leicht überlappen, um keinen Platz unbearbeitet zu lassen. Bei Richtungswechseln ist besondere Vorsicht ge-
boten.
Inbetriebnahme des Gerätes
Stellen Sie den Bodenfräser dort auf, wo die Arbeit beginnen soll. Der Bodenfräser kann nur in senkrechter Position gestartet
werden.
Wenn der Bodenfräser mit Hilfsrädern ausgestattet ist, legen Sie ihn auf die Räder und heben Sie die Messer an, damit sie nicht
mit dem Boden in Berührung kommen. Bei einem Bodenfräser ohne Hilfsräder legen Sie die Messer auf den Boden. Greifen Sie
beide Griffe (VI) fest und sicher.
Der Schalter ist mit einem Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts ausgestattet. Um die Maschine zu starten, drü-
cken Sie die Verriegelungstaste mit dem Daumen und halten Sie sie gedrückt, drücken Sie anschließend den Schalter (VII) und
halten Sie ihn gedrückt. Die Maschine startet und die Messer drehen sich. Sie müssen die Einschaltsperre nicht mehr gedrückt
halten, lediglich den Schalter. Der Schalter kann in der Ein-Position nicht verriegelt werden.
Das Gerät stoppt, wenn Sie den Druck auf den Schalter ablassen.
Die Messer können sich nach dem Loslassen des Drucks auf den Schalter noch einige Zeit drehen.
Nach Abschluss der Arbeiten schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Klingen vollständig zum Stillstand gekommen sind,
ziehen Sie den Netzstecker, indem Sie die Batterie aus der Steckdose ziehen, und fahren Sie mit der Wartung fort.
Table of contents
Languages:
Other YATO Tiller manuals