YATO YG-09510 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
AUTOMATYCZNY ZMIĘKCZACZ DO WODY
AUTOMATIC WATER SOFTENER
WASSERENTHÄRTER ENTKALKER AUTOMATISCH
AВТОМАТИЧЕСКИЙ УМЯГЧИТЕЛЬ ВОДЫ
AUTOMATINIS VANDENS MINKŠTINIMO FILTRAS
AUTOMĀTISKS ŪDENS MĪKSTINĀTĀJS
AUTOMATICKÝ ZMĚKČOVAČVODY
DEDURIZATOR APA
ABLANDADOR AUTOMÁTICO
ADOUCISSEUR D’EAU AUTOMATIQUE
ADDOLCITORE AUTOMATICO
YG-09510
PL
GB
D
RUS
LT
LV
CZ
RO
E
F
I

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS LT LV CZ RO E F I
I I
II III
IV V
VI VII
2
1
6
3
1
4
5
7
8
7
8
9
10
11
11
12

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS LT LV CZ RO E F I
II
III
IX
X
VIII
13
14
15
16

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS LT LV CZ RO F I
1. sterownik
2. zbiornik solanki
3. pokrywa zbiornika
4. przyłącze złoża
5. przepływomierz
6. gniazdo przepływomierza
7. złącze wody zasilającej
8. złącze wody zmiękczonej
9. wyjście do kanalizacji
10. otwór przelewowy
11. odpływ kanalizacji
12. zawór zwrotny
13. przycisk wyboru
14. przycisk wyjścia
15. przycisk strzałki w górę
16. przycisk strzałki w dół
PL
1. pannello di comandi
2. serbatoio salamoia
3. coperchio serbatoio
4. collegamento deposito
5. fl ussometro
6. attacco fl ussometro
7. allacciamento acqua di alimentazione
8. allacciamento acqua addolcita
9. uscita per la rete fognaria
10. apertura di troppo pieno
11. scarico fognario
12. valvola di non ritorno
13. pulsante di selezione
14. pulsante di uscita
15. pulsante freccia su
16. pulsante freccia giù
I
1. controller
2. brine tank
3. tank lid
4. bed connector
5. fl owmeter
6. fl owmeter socket
7. feed water connection
8. softened water connection
9. outlet to the sewage system
10. overfl ow hole
11. outlet of the sewage system
12. non-return valve
13. selection button
14. exit button
15. up arrow button
16. down arrow button
GB
1. Steuerung
2. Salz-Sole-Tank
3. Behälterabdeckung
4. Tauscherharzanschluss
5. Durchfl ussmesser
6. Durchfl ussmesserstutzen
7. Wasseranschluss
8. Anschluss für enthärtetes Wasser
9. Auslauf in die Kanalisation
10. Überfüllöff nung
11. Abwasser-Auslauf
12. Rückschlagventil
13. Auswahltaste
14. Ausgangstaste
15. Pfeiltaste nach oben
16. Pfeiltaste nach unten
D
1. контроллер
2. емкость для рассола
3. крышка емкости
4. подключение для слоя
5. расходомер
6. посадочное места для расходомера
7. разъем для подаваемой воды
8. разъем для умягченной воды
9. выход в канализацию
10. отверстие переполнения
11. отвод в канализацию
12. обратный клапан
13. кнопка выбора
14. кнопка выхода
15. кнопка стрелки вверх
16. кнопка стрелки вниз
RUS
1. valdiklis
2. sūrymo talpykla
3. talpyklos dangtis
4. telkinio prijungimas
5. debitomatis
6. debitomačio lizdas
7. vandens tiekimo jungtis
8. minkštinto vandens jungtis
9. išėjimas į kanalizaciją
10. perpildymo anga
11. kanalizacijos nutekėjimo anga
12. atbulinis vožtuvas
13. pasirinkimo mygtukas
14. išėjimo mygtukas
15. aukštyn rodyklės mygtukas
16. žemyn rodyklės mygtukas
LT
1. kontrolleris
2. sālsūdens tvertne
3. tvertnes vāks
4. fi ltra kolonnas pieslēgums
5. caurplūdes mērītājs
6. caurplūdes mērītāja ligzda
7. ūdens padeves savienojums
8. mīkstināta ūdens savienojums
9. izeja kanalizācijas sistēmā
10. pārplūdes izeja
11. kanalizācijas notece
12. pretvārsts
13. izvēles poga
14. izejas poga
15. poga ar augšup vērsto bultiņu
16. poga ar lejup vērsto bultiņu
LV
1. ovladač
2.nádrž se solí
3. kryt nádrže
4. přípojky změkčovací vložky
5. průtokoměr
6. zásuvka průtokoměru
7. přípojky napájecí vody
8. přípojky změkčené vody
9. výstup do kanalizace
10. přepadový otvor
11. odtok do kanalizace
12. zpětný ventil
13. tlačítko výběru
14. tlačítko výstupu
15. tlačítko šipky nahoru
16. tlačítko šipky dolů
CZ
1. controler
2. rezervor de soluție de sare
3. capacul rezervorului
4. conector pat
5. debitmetru
6. mufa debitmetrului
7. conexiune de alimentare cu apă
8. conexiune apă dedurizată
9. evacuare la sistemul de canalizare
10. orifi ciu de preaplin
11. evacuare de la sistemul de canalizare
12. ventil unic sens
13. buton de selectare
14. buton de ieșire
15. buton săgeată în sus
16. buton săgeată în jos
RO
1. système de commande
2. réservoir de saumure
3. couvercle du réservoir
4. raccordement à la résine échangeuse d’ion
5. débitmètre
6. prise du débitmètre
7. raccord pour l’eau d’alimentation
8. raccord pour l’eau adoucie
9. sortie vers l’évacuation des eaux usées
10. orifi ce de remplissage
11. évacuation des eaux usées
12. clapet antiretour
13. touche de sélection
14. bouton quitter
15. bouton fl èche vers le haut
16. bouton fl èche vers le bas
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS LT LV CZ RO F I
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Perskaityti instrukciją
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno
wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at
the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal,
diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to
contact the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir
bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche
elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in
anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье,
в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей
среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды
путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых
отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima
išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiška-
me natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų
pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaim-
niecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto
iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā
formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhot-
ných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní
pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických
zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a
resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile
deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables
– il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement
! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif
usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les
récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per
rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a
favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati,
riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Automatyczny zmiękczacz do wody umożliwia stały nadzór nad stopniem twardości wody. Po zaprogramowaniu sterownika urzą-
dzenie działa całkowicie automatycznie i nie wymaga stałego nadzoru obsługi. Twarda woda zawiera związki wapnia (Ca2+),
magnezu (Mg2+) itp., proces zmiękczania polega na usunięciu tych związków z wody i zastąpieniu ich przez związki sodu (Na+).
Urządzenie posiada przyłącze z zaworem umożliwiającym całkowicie odcięcie urządzenia gdy np. nie będzie potrzebna zmięk-
czona woda. Prawidłowa, bezpieczna i niezawodna praca urządzenia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń tej instrukcji dostawca nie ponosi odpo-
wiedzialności.
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie przeprowadzać żadnych operacji przy sterowniku bez dokładnego przeczytania instrukcji i zrozumienia jej treści.
Produkt należy podłączać tylko do sieci zasilającej o parametrach wymienionych na tabliczce znamionowej zasilacza. Wtyczka
zasilacza musi pasować do gniazdka, zabronione jest przerabianie wtyczki lub gniazdka celem dopasowania.
Zasilacz należy podłączyć w takim miejscu, żeby nie doszło do kontaktu wody np. na skutek awarii z prądem elektrycznym lub
zasilaczem. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia, a także być przyczyną porażenia elektrycznego i pożaru.
Produkt można używać, transportować oraz instalować tylko w pozycji pionowej. Zmiana pozycji produktu może skutkować jego
uszkodzeniem.
Podczas trwania cyklu regeneracji woda wypływająca z urządzenie nie będzie zmiękczona. Nie zaleca się używać urządzenia
podczas cyklu regeneracji. W przeciwnym wypadku cykl regeneracji zostanie przeprowadzony nieprawidłowo.
Należy ręcznie zainicjować cykl regeneracji po każdym okresie dłuższego nieużywania produktu. Następnie należy umożliwić
wypływ wody z urządzenia przez kilka minut przed rozpoczęciem normalnego użytkowania. Nie należy odłączać zasilania urzą-
dzenia podczas trwania naprawy. Umożliwi to działanie sterownika który steruje cyklem regeneracji.
Jeżeli twardość wody dostarczanej do produktu ulegnie dużej zmianie, należy zmienić ten parametr w ustawieniach sterownika.
Gorąca woda może spowodować zniszczenie systemu zmiękczania wody. Należy przestrzegać zakresu temperatury wody po-
danego dla urządzenia. W przypadku potrzeby zmiękczania wody o temperaturze spoza zakresu tego urządzenia należy użyć
innego urządzenia dostosowanego do pożądanego zakresu temperatury wody.
Należy przestrzegać zakresu ciśnienia wody wlotowej. Zabronione jest stosowanie ciśnienia wody o negatywnej wartości.
Nie stosować chemikaliów na wlocie i wylocie przyłączy wodnych. Nie stosować nadmiernej siły podczas podłączania urządzenia
do instalacji. Złącza wykonane z tworzyw sztucznych mogą łatwo ulec uszkodzeniu w przypadku stosowania narzędzi.
Przestrzegać temperatury pracy urządzenia podanego w tabeli z danymi technicznymi. Nie dopuścić do zamarznięcia wody
w urządzeniu.
Produkt zaleca się ustawić w pobliżu podłogowego odpływu wody. W przypadku powstania przecieku ograniczy to rozmiary zalania.
Nie wywierać nacisku na produkt. Unikać wystawiania produktu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz działanie
innych źródeł ciepła.
Jako środek regeneracyjny należy stosować specjalną sól w postaci tabletek. Zabronione jest stosowanie soli w postaci proszku.
Zabronione jest stosowanie soli kuchennej.
Proces regeneracji zużywa środek regeneracyjny, należy po każdej regeneracji sprawdzać ilość środka regeneracyjnego pozosta-
łego w zbiorniku. Zbyt długie używanie produktu bez środka regeneracyjnego spowoduje zużycie żywicy zmiękczającej, co wiąże
się z tym, że produkt przestanie spełniać soje zadanie.
Sterownik jest zasilany prądem elektrycznym. Niektóre parametry wprowadzone przez użytkownika zostaną utracone jeżeli sterownik
będzie pozbawiony zasilania dłużej niż 48 godzin. Może to prowadzić do tego, że cykl regeneracji będzie przeprowadzany o niewłaści-
wej porze. Po każdej utracie zasilania należy sprawdzić ustawienia sterownika i w razie potrzeby wprowadzić odpowiednie wartości.
W przypadku uszkodzenia jakiegokolwiek kabla elektrycznego urządzenia należy urządzenie odłączyć od zasilania. Zabronione
jest użytkowanie produktu z uszkodzonymi kablami elektrycznymi. Kable elektryczne nie mogą być naprawiane i należy je wymie-
nić na nowe w autoryzowanym punkcie serwisowym producenta.
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez dzieci, należy uważać, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawki.
Woda po procesie zmiękczania nie nadaje się bezpośrednio do spożycia. Przed wykorzystaniem jej do celów spożywczych należy
ją dodatkowo uzdatnić, np. za pomocą fi ltracji.
W procesie zmiękczania wody jest stosowany sód. Przed podaniem wody do celów spożywczych należy o tym poinformować
osoby mające spożywać wodę.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności związane z podłączeniem produktu do instalacji wodnej należy wykonać przy odłączonym zasilaniu
produktu. Należy się upewnić, że zasilacz został odłączony od gniazdka sieciowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie należy używać produktu przed
usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Produkt ustawić na równym, płaski i twardym podłożu.
W pierwszej kolejności należy produkt podłączyć do instalacji wodnej.
Uwaga! Wymagane jest aby podłączenia dokonał personel z odpowiednimi kwalifi kacjami.
Uwaga! Przed rozpoczęciem podłączania produktu do instalacji wodnej należy odłączyć dopływ wody.
Mimo wyposażenia produktu w zawór umożliwiający odłączenie produktu, zaleca się dokonać dodatkowe obejście, które umożliwi
przepływ wody na czas całkowitego odłączenia produktu od instalacji wodnej np. na czas naprawy lub konserwacji.
Należy zainstalować zawory na doprowadzeniu i doprowadzeniu wody do i od produktu. Zawór jest także wymagany w przypadku
zainstalowania dodatkowego obejścia.
Przykładowy schemat podłączenia produktu do instalacji wodnej pokazano na ilustracji (II).
Do zbudowania instalacji wodnej można użyć sztywnych rur lub elastycznych przewodów. Należy jednak zapewnić taką średnicę
wewnętrzną przewodów, aby nie ograniczała przepływu wody.
Przewody elastyczne powinny posiadać na tyle sztywne ścianki, aby nie ulegały załamywaniu. Załamanie przewodu może ogra-
niczyć, a nawet zatrzymać przepływ wody, co może doprowadzić do uszkodzenia przewodu i zalania.
Zawór umożliwiający odłączenie produktu należy zamontować w sposób pokazany na ilustracji (III).
Pokrętła zaworu ustawione wzdłuż przewodów wodnych zaworu (IV), umożliwiają przepływ wody przez zawór. Pokrętła zaworu usta-
wione w poprzek przewodów wodnych zaworu (IV) uniemożliwiają przepływ wody przez zawór i tym samym odłączają produkt od
instalacji wodnej jednocześnie umożliwiając swobodny przepływ wody. W takim wypadku woda nie zostanie poddana zmiękczaniu.
Uwaga! Zawsze należy oba pokrętła ustawiać w takim samym położeniu.
Przepływomierz należy umieścić w gnieździe przy zaworze wypływowym.
Odpływ ściekowy produktu należy podłączyć do instalacji ściekowej za pomocą przewodu. Przewód oraz miejsce podłączenia nie
może się znajdować powyżej odpływu ściekowego produktu. W przypadku podłączenia do instalacji ściekowej podłączenie należy
wyposażyć w zawór zwrotny (V). Zapobiegnie to dostawaniu się ścieków do wnętrza produktu. Jeżeli nie jest możliwa instalacja
zaworu zwrotnego należy wylot przewodu ściekowego zamocować kilka centymetrów nad wlotem kratki odpływowej (VI).
Wylot przelewowy należy podłączyć osobnym przewodem do kanalizacji ściekowej w taki sam sposób jak odpływ ściekowy
produktu.
Przewód do zbiornika produktu należy podłączyć w sposób pokazany na ilustracji (VII).
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że wszystkie połączenie wodne są szczelne. W przypadku zaobserwowania
przecieków należy zamknąć dopływ wody i usunąć przyczynę przecieku.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilacza do załącza zasilającego produkt (VIII), a następnie zasilacz do gniazdka sieciowego.
Zawór umożliwiający odłączenie produktu ustawić tak, aby umożliwić przepływ wody przez produkt. Otworzyć zawór w instalacji
odpływowej produktu. Następnie powoli otworzyć zawór w instalacji doprowadzającej wodę do produktu. Zawór należy otwo-
rzyć maksymalnie do 1/4 pełnego otwarcia. Zbyt szerokie otwarcie zaworu może doprowadzić do wypłukania całego środka
zmiękczającego.
Otworzyć pokrywę zbiornika produktu (IX). Lekko nacisnąć w miejscu oznaczonym „PRESS”, a następnie zwolnić nacisk, pokrywa
otworzy się samoczynnie.
Obserwować napełniający się zbiornik produktu. Zbiornik należy napełniać do momentu, aż woda w zbiorniku będzie czysta.
Następnie zamknąć dopływ wody i pozostawić produkt na ok. 5 minut, co pozwoli na wydostanie się wszystkich uwiezionych
pęcherzyków powietrza.
Otworzyć w pełni zawór doprowadzający wodę do produktu.
Zbiornik napełnić środkiem regeneracyjnym, pojemność zbiornika podano w tabeli z danymi technicznymi. Poziom środka rege-
neracyjnego powinien być wyższy niż poziom wody.
Zamknąć pokrywę zbiornika.
Uruchomić ręcznie cykl regeneracji, wg wskazówek opisanych w punkcie „Obsługa sterownika”. Po pierwszej regeneracji produkt
będzie gotowy do właściwego użytkowania.
Obsługa sterownika
Sterownik został wyposażony w ekran oraz przyciski sterujące (X).
Obsługi sterownika należy dokonywać za pomocą klawiatury z następującymi przyciskami:
Przycisk wyboru
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wejście do menu, następnie naciskanie przycisków strzałek spowoduje wyświetlenie war-
tości każdego parametru.
Kolejne przyciśnięcie tego przycisku po wejściu do menu spowoduje pokazanie ekrany zmiany wartości parametru. Parametr
będzie migotał na ekranie.
Po zmianie wartości parametru, kolejne przyciśniecie zatwierdza nowe ustawienie. Słychać też sygnał dźwiękowy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Przycisk wyjścia
W menu – przyciśnięcie tego przycisku spowoduje natychmiastowe przerwanie obecnego działania i przejście do następnego.
Można kontrolować zawór ręcznie naciskając ten przycisk.
W menu – naciśnięcie tego przycisku spowoduje powrót do poprzedniej pozycji w menu.
Przyciśnięcie w trakcie ustawień spowoduje powrót do ustawień, wartość nie zostanie zapamiętana.
Przyciski strzałek (góra i dół)
W menu – zmiana parametru
W ustawieniach – ustawienie wartości parametru
Jednoczesne naciśnięcie i przytrzymanie przez czas ok. 5 sek. obu przycisków spowoduje odblokowanie klawiatury.
W trakcie normalnej pracy sterownik wyświetla zmieniające się cyklicznie co 10 sekund następujące informacje.
Water Balance Vol: - ilość wody w m3 poddanej procesowi zmiękczania.
Water Flow Rate: - przepływ wody w m3/h.
Water Trig Time: - godzina rozpoczęcia cyklu regeneracji.
Oprócz tego stale są wyświetlane takie informacje jak aktualna godzina oraz komunikat „In-Service” oznaczający normalny stan
pracy.
Jeżeli na ekranie widoczny symbol zamkniętej kłódki oznacza to zablokowaną klawiaturę sterownika. Blokada klawiatury następu-
je samoczynnie po ok. 1 minucie od ostatnie naciśnięcia dowolnego przycisku. W przypadku zablokowanej klawiatury naciśnięcie
dowolnego przycisku skutkuje ukazaniem się komunikatu:
“Key Locked. Press ˅ and ˄ key for 5 seconds to unlock” – w celu odblokowania klawiatury należy nacisnąć jednocześnie i przy-
trzymać przyciski strzałek do czasu (ok. 5 sek.) aż zniknie z ekranu symbol kłódki.
Kolejne komunikaty oznaczają inne stany pracy oraz czas pozostały do ich zakończenia.
Uwaga! Poniżej podano czasy tylko jako przykład.
„Back Washing...; Left: 2 min” – wsteczne płukanie, woda zasilająca wpływa do zbiornika, przepływa przez złoże, płucze je
i następnie wypływa do kanalizacji.
„Brine & Slow Rinse...; Down Flow; Left 30 min” – regeneracja złoża solanką i wolne płukanie. Woda po regeneracji kierowana
jest do kanalizacji.
„Refi lling...; Left 5 min” – napełnianie zbiornika, woda wpływa do zbiornika z solanką, aby przygotować roztwór soli do następnego
płukania. Następnie woda jest kierowana do kanalizacji.
„Fast Rinsing...; Left 3 min” – szybkie płukanie złoża, woda przepływa przez złoże w celu wypłukania go z reszty solanki. Następ-
nie woda jest kierowana do kanalizacji.
„Motor Running...” – silnik pracuje
„System Maintenance!; **Error 1**” – błąd działania systemu.
Ustawienia menu sterownika
Przy odblokowanej klawiaturze nacisnąć przycisk wyboru w celu wejścia do menu. Zostaną pokazane następujące opcje:
„Set Clock” – ustawienie czasu,
„Set Regen Time” – ustawienie pory regeneracji,
„Set Water Hardness” – ustawienie twardości wody w „mg/l”.
Wyboru opcji należy dokonać za pomocą przycisków strzałek, po zaznaczeniu opcji kolejne naciśnięcie przycisku wyboru umoż-
liwi zmianę wartości wybranego parametru za pomocą przycisków strzałek. Po zmianie parametru kolejne naciśnięcie przycisku
wyboru spowoduje zatwierdzenie nowej nastawy.
Ustawienia systemowe sterownika
Po włączeniu sterownika w trakcie wyświetlania typu zaworu należy nacisnąć przycisk wyjścia oraz przycisk strzałki w dół, aby
dostać się do ustawień systemowych.
Poniżej przedstawiono ustawienia dla sterownika typu ASD2.
Uwaga! Nie należy zmieniać ustawień fabrycznych. Ich zmiana może doprowadzić do nieprawidłowej pracy produktu, a także
być przyczyną jego uszkodzenia. Za szkody powstałe na skutek zmian parametrów fabrycznych producent nie ponosi odpowie-
dzialności.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
„Set Mode-Softener: Purifi er / Softener” – ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Valve Type: ASD2 / ASD4 / ASU2” - ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Type: Timer / Volume” - ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„ Set Resin Vol.: 08L” – wielkość złoża. Podano przykładową wartość. Prawdziwa wartość będzie widoczna na ekranie. Ustawie-
nie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Regen Day: 30 Day” – ilość dni pomiędzy regeneracjami. Ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set BackWash: 02 Min” – czas wstecznego płukania. Ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Brine: 30 Min” – czas regeneracji. Ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Refi ll: 05 Min” – czas napełniania zbiornika. Ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
„Set Fast Rinse: 03 Min” – czas szybkiego płukania złoża. Ustawienie fabryczne, którego nie należy zmieniać.
Ręczne uruchomienie cyklu regeneracji
W trakcie normalnej pracy „In Service” należy nacisnąć przycisk wyjścia. Zostanie uruchomiony silnik, co będzie skutkowało
pojawieniem się komunikatu „Motor Running...”, który po kilku sekundach zmieni się w kolejne procesy cyklu regeneracji. Każdy
proces będzie uzupełniony informacją o czasie trwania. Po zakończeniu cyklu regeneracji sterownik przejdzie automatycznie
w tryb pracy „In Service”.
W trakcie cyklu regeneracji, ręcznie lub automatycznie uruchomionego, nie należy korzystać z produktu.
W trakcie trwania dowolnego procesu cyklu regeneracji naciśnięcie przycisku wyjścia spowoduje zakończenie bieżącego procesu
i przejście do następnego. Jeżeli nie określono inaczej nie należy przerywać procesów regeneracji złoża.
Typowe problemy eksploatacji
Poniżej przedstawiono typowe problemy na jakie użytkownik może się natknąć w trakcie użytkowania produktu. Przedstawiono
także możliwe przyczyny oraz propozycję rozwiązania problemu. Jeżeli propozycja nie spowoduje rozwiązania problemu należy
produkt przekazać do autoryzowanego punktu naprawczego.
Uwaga! Jeżeli propozycja rozwiązania problemu nie została opisana w instrukcji, oznacza to, że należy ją przeprowadzić
w autoryzowanym punkcie naprawczym.
Problem Możliwa przyczyna Propozycja rozwiązania
Sterownik nie pracuje
1. Niepodłączony zasilacz
2. Uszkodzenie kabla zasilającego
3. Zanik zasilania
4. Uszkodzenie zasilacza
1. Podłączyć zasilacz i przywrócić zasilanie
2. Wymienić kabel zasilający w autoryzowanym punkcie
naprawczym
Nieprawidłowa pora regeneracji Utrata zasilania doprowadziła do zmiany ustawienia Ustawić w menu porę regeneracji
Przeciek Poluzowane połączenia Poprawić szczelność połączeń wodnych
Głośna praca Powietrze w instalacji wodnej Przeprowadzić płukanie wsteczne, aby wyeliminować
powietrze z instalacji.
Mętna, biała woda Powietrze w instalacji wodnej Odkręcić kran w celu wypuszczenia powietrza
Niedostateczne zmiękczenie wody 1. Woda złej jakości
2. Czas regeneracji zbyt długi
3. Niezdatne złoże
1. Skontaktować się z dostawcą wody
2. Czas regeneracji przywrócić do ustawień fabrycznych
3. Przeprowadzić powtórna regenerację lub wymienić
złoże.
Produkt nie użył soli
1. Zbyt niskie ciśnienie wody
2. Zatkany przewód solanki
3. Zatkany wtryskiwacz
4. Przeciek wewnętrzny
1. Ciśnienie wody zasilającej musi zawierać się w
przedziale podanym w tabeli z danymi technicznymi.
2. Wyczyścić przewód solanki
3. Wyczyścić wtryskiwacz i fi ltr
4. Sprawdzić tłok, uszczelki i pierścienie dystansowe
Przepełnienie zbiornika solanki Zaburzony czas napełniania zbiornika Skontaktować się z dostawcą wody
Niezmieniony stopień twardości wody 1. Niepowodzenie automatycznej regeneracji
2. Niedostateczne stężenie solanki
3. Zatkany wtryskiwacz
1. Sprawdzić zasilanie sterownika
2. Pilnować poziomu soli w zbiorniku
3. Wyczyścić wtryskiwacz i fi ltr
Niedostateczne lub nadmierne sterowanie
wstecznym płukaniem 1. Niewłaściwy kontroler wstecznego płukania
2. Ciała obce zakłócają pracę sterownika 1. Zmienić kontroler na właściwego rozmiaru
2. Zdemontować kontroler i oczyścić go
Przeciek wody zasilającej w trakcie pracy
1. Niewłaściwa regeneracja
2. Przeciek zaworu umożliwiającego obejście
3. Uszkodzona uszczelka
4. Złe ustawienie twardości wody
1. Upewnić się, że poziom soli jest właściwy i powtórzyć
cykl regeneracji
2. Wymienić uszczelkę
3. Wymienić uszczelkę
4. Zmienić ustawienie twardości wody w sterowniku
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączając zasilacz od gniazdka, odczekać dopiero wtedy przy-
stąpić do konserwacji.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić obudowę napędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie po-
wierzchnie za pomocą suchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać obudowy
napędu w wodzie.
Wnętrze zbiornika należy przepłukać czystą wodą. Kontakt detergentów ze złożem może doprowadzić do jego zniszczenia.
Raz na trzy lata należy produkt poddać pełnej konserwacji obejmującej czyszczenie zaworu umożliwiającego obejście w autory-
zowanym punkcie serwisowym.
Transport produktu
Produkt należy transportować w położeniu roboczym.
Przed transportem należy całkowicie opróżnić produkt z wody, solanki oraz soli.
Przenosić produkt chwytając za dno zbiornika, nigdy za sterownik.
Produkt transportować w opakowaniu zapobiegającemu uszkodzeniu produktu. Zaleca się użyć opakowania jednostkowego pro-
duktu
Przechowywanie produktu
Przed rozpoczęciem przechowywania należy produkt całkowicie opróżnić z wody, solanki oraz soli.
Produkt przechowywać w położeniu roboczym. W opakowaniu jednostkowym. Niczego nie stawiać na produkcie.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YG-09510
Napięcie znamionowe [V d.c.] 12
Klasa izolacji III
Wydajność [l/h] 500
Ciśnienie wody zasilającej [MPa] 0,1 – 0,6
Temperatura wody zasilającej [OC] +5 ~ +38
Rozmiar przyłączy wodnych G3/4
Masa netto [kg] 9
Zasilacz
Napięcie wejściowe [V a.c.] 100 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60
Moc znamionowa [W] 5
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 12
Prąd wyjściowy [A] 1,5
Warunki pracy – temperatura otoczenia [OC] +5 ~ +38
Warunki pracy – wilgotność względna [%] ≤85

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The automatic water softener enables constant monitoring of water hardness. Once the controller has been programmed, the
device operates fully automatically and does not require constant supervision by the operator. Hard water contains calcium (Ca2+),
magnesium (Mg2+), etc. The softening process consists in removing these compounds from the water and replacing them with
sodium (Na+) compounds. The device has a connection with a valve that allows you to completely shut off the device, for example
when softened water is not needed. The proper, reliable, and safe operation of the device depends on its appropriate use, which
means that you should do the following:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the product.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
SAFETY REQUIREMENTS
Do not perform any operations on the controller, without reading the manual carefully and understanding its contents.
Connect the product to the power network that meets the parameters indicated on the nameplate of the power supply unit, exclu-
sively. The plug of the power supply unit must fi t into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket for the purpose of fi tting.
The power supply unit should be connected in a place secured from any contact of water with electric current or the power supply
unit, e.g. as a result of failure. This may cause damage to the device, or result in an electrical shock and fi re.
The product may only be used, transported, and installed vertically. Altering the position of the product may result in its damaging.
During the regeneration cycle, the water fl owing out of the device is not softened. It is not recommended to use the device during
the regeneration cycle. Otherwise, the regeneration cycle will be carried out incorrectly.
The regeneration cycle should be initiated manually, after each period of prolonged non-use. Then, allow water to fl ow out of the
unit for a few minutes, before commencing its normal use. Do not disconnect the unit from power supply, while it is repaired. This
will allow the controller that controls the regeneration cycle to work.
Modify this parameter in the controller settings, if the hardness of the water supplied to the product changes signifi cantly.
Hot water can permanently damage the water softening system. Observe the water temperature range specifi ed for the unit. If
you need to soften water that is outside the temperature range specifi ed for this unit, use a diff erent unit adapted to the desired
water temperature range.
The pressure range of the inlet water must be observed. It is forbidden to use negative water pressure.
Do not use chemicals at the inlet and outlet of water connections. Do not apply excessive force, when connecting the unit to the
system. Plastic connectors can be easily damaged, if tools are used for assembly.
Observe the operating temperature of the device specifi ed in the table containing technical data. Do not allow water inside the
unit to freeze.
It is recommended to place the product near the fl oor drain. In the event of a leak, this will limit the size of fl ooding.
Do not exert pressure on the product. Do not expose the product to direct sunlight or other heat sources.
Special salt in the form of tablets should be used as a regenerating agent. The use of powdered salt is prohibited. The use of
kitchen salt is prohibited.
The regeneration process consumes a regeneration agent, so after each regeneration check the amount of the regeneration agent
remaining in the tank. When using the product without the regenerating agent for too long, the softening resin will be consumed,
which means that the product will no longer perform its function.
The controller is powered by electric current. Some parameters entered by the user will be lost, if the controller is powered off for
more than 48 hours. This can lead to the regeneration cycle being carried out at the wrong time. After each loss of power supply,
check the controller settings and, if necessary, enter the appropriate values.
If any electrical cable of the device is damaged, disconnect the device from the power supply. It is not allowed to use the product
with damaged power supply cables. Electric cables cannot be repaired and must be changed for new ones at an authorised
service centre of the manufacturer.
The product is not intended to be handled by children. Make sure that children do not treat the product as a toy.
After the softening process, the water is not immediately drinkable. Before using it for food purposes, it should be additionally
treated, e.g. by means of fi ltration.
Sodium is used in the water softening process. Before water is used for food purposes, inform people who are going to consume
it about that fact.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Caution! All activities related to connecting the product to the water system must be carried out with the product disconnected from
the power supply. Make sure that the power supply unit has been disconnected from the wall outlet.

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging, as
it can be helpful in further transporting and storing of the product.
Check the product for damage. In the event of any damage being found, do not use the product, before the damage has been
remedied or the damaged components changed for new components, free of defects.
Clean the product, according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
Place the machine on a fl at, level, and solid surface.
First connect the product to the water system.
Caution! It is required that the connections are made by qualifi ed personnel.
Caution! Disconnect the water supply before connecting the product to the water system.
Although the product is equipped with a detachable valve, it is recommended that an additional bypass be made to allow water to
fl ow while the product is completely detached from the water system, e.g. for repair or maintenance purposes.
Install valves on the water supply lines going to and from the product. It will also be required to use a valve, if an additional bypass
is installed.
A sample diagram of connecting the product to the water system is shown in Figure (II).
Rigid pipes or fl exible pipes can be used to build a water system. However, it is necessary to ensure that the internal diameter of
the pipes does not limit the fl ow of water.
If fl exible hoses are used, their wall must be rigid enough not to bend. A hose break can reduce or even stop the fl ow of water,
which can lead to damaging the hose and subsequent fl ooding.
The valve that enables disconnecting of the product must be installed as shown in fi gure (III).
Valve knobs along the valve’s water lines (IV) allow water to fl ow through the valve. The valve knobs positioned across the valve’s
water lines (IV) prevent water from fl owing through the valve, thus disconnecting the product from the water system while allowing
water to fl ow freely. In this case, the water will not be softened.
Caution! Always set both knobs in the same position.
Place the fl owmeter in the socket at the outlet valve.
The product’s waste water outlet must be connected to the waste water system by means of a pipe. The pipe and place of con-
nection must not be located above the product’s waste water outlet. When connecting to the sewage system, the connection must
be equipped with a non-return valve (V). This will prevent waste from penetrating into the product. If it is not possible to install a
non-return valve, install the outlet of the sewage pipe a few centimetres above the inlet of the outlet grille (VI).
The overfl ow outlet should be connected to the sewage system, using a separate pipe, in the same manner as the product’s
sewage outlet.
Connect the hose to the product tank, as shown in fi gure (VII).
Make sure that all water connections are tight, before starting up the product. If leaks are observed, close the water supply and
eliminate the cause of the leakage.
Connect the power supply cable plug to the product power supply connector (VIII), and then the power supply unit to the mains
socket.
Set the valve that enables disconnecting of the product in such a way, as to allow water to fl ow through the product. Open the valve
in the product drainage system. Then, slowly open the valve in the water supply system to the product. Open the valve to 1/4 of
its full opening range, at the most. If the valve is opened too much, the entire softening agent can be fl ushed out.
Open the product tank cover (IX). Press lightly at the position marked as “PRESS”, and then release the pressure – the lid will
open automatically.
Observe the product tank during fi lling. Keep fi lling the tank, until the water in the tank is clean. Then, close the water supply and
leave the product for about 5 minutes to allow all trapped air bubbles to escape.
Open the valve that supplies water to the product to the maximum.
Fill the tank with the regenerating agent – the capacity of the tank is given in the table with technical data. The level of the regen-
eration agent should be higher than the water level.
Close the tank cover.
Start the regeneration cycle manually, according to the instructions described in the “Controller operation” section. After the fi rst
regeneration, the product will be ready for the intended use.
Controller operation
The controller is equipped with a screen and control buttons (X).
The controller should be operated by means of a keyboard with the following buttons:
Selection button
Pressing this button will enter the menu, while pressing the arrow buttons displays values corresponding to each of the param-
eters.
If the button is pressed again, after entering the menu, it will display a screen dedicated to changing the value of the parameter.
The particular parameter will fl icker on the screen.
After changing the value of the parameter, press the button again to accept the new setting. You will also hear an audible signal.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Exit button
In the menu - pressing this button will immediately interrupt the current activity and move to the next one. You can control the valve
manually, by pressing this button.
In the menu - pressing this button will return to the previous menu item.
Pressing the button during confi guration will return to the settings, and the value will not be stored.
Up/Down Arrows
In the menu - changing a parameter
In the settings - setting the value of the parameter
Pressing and holding both keys simultaneously for approx. 5 seconds will unlock the keypad.
During normal operation, the controller displays the following information, which change cyclically every 10 seconds.
Water Balance Vol: - the quantity of softened water, in m3.
Water Flow Rate: - water fl ow in m3/h.
Water Trig Time: - the time when the regeneration cycle started.
In addition, information such as the current time and the “In-Service” message, which signals normal operation, are constantly
displayed.
If there is a locked padlock symbol on the screen, it means that the keypad of the controller is locked. Approximately 1 minute
after pressing any button, the keypad is locked automatically. If the keypad is locked, pressing any key will result in the message
being displayed:
“Key Locked. Press ˅ and ˄ key for 5 seconds to unlock” - to unlock the keyboard, press and hold the arrow keys simultaneously,
until the padlock symbol disappears from the screen (after approx. 5 sec.).
Subsequent messages indicate diff erent working statuses and the time remaining before they fi nish.
Caution! The times given below are only for demonstration purposes.
“Back Washing...; Left: 2 min” - backward fl ushing, feed water fl ows into the tank, fl ows through the deposit, rinses it, and then
fl ows out into the sewage system.
“Brine & Slow Rinse....; Down Flow; Left 30 min” - regeneration of the deposit with brine and slow rinsing. After regeneration, the
water is directed to the sewage system.
“Refi lling....; Left 5 min” - fi lling the tank, water fl ows into the brine tank to prepare the salt solution for the next rinsing. The water
is then channelled to the sewage system.
“Fast Rinsing....; Left 3 min” - quick rinsing of the deposit, water fl ows through the deposit, in order to rinse any remaining brine off
it. The water is then channelled to the sewage system.
“Motor Running...” - the engine is running
“System Maintenance!; **Error 1**” - system malfunction.
Controller Menu Settings
With the keypad unlocked, press the selection key to enter the menu. The following options are displayed:
“Set Clock” - setting the time,
“Set Regen Time” - setting the regeneration time,
“Set Water Hardness” - setting water hardness in “mg/l.”
Use the arrow buttons to select options. When a particular option is selected, press the selection button again to change the value
of the selected parameter, by means of the arrow buttons. After changing the parameter, pressing the selection button again will
confi rm the new setting.
Controller System Settings
If the controller is turned on, when a valve type is displayed on the screen, press the exit button and the down arrow button to
access the system settings.
The settings for the ASD2 type controller are shown below.
Caution! Do not change the factory settings. If modifi ed, it may cause incorrect operation of the product and also cause its dam-
age. The manufacturer is not liable for damages resulting from changes in the factory parameters.
“Set Mode-Softener: Purifi er / Softener” - a factory setting that should not be changed.

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
“Set Valve Type: ASD2 / ASD4 / ASU2” - a factory setting that should not be changed.
“Set Type: Timer / Volume” - a factory setting that should not be changed.
“Set Resin Vol... 08L”- the size of deposit. The value is provided for demonstration purposes. The real value will be displayed on
the screen. A factory setting that should not be changed.
“Set Regen Day: 30 Day” - the number of days between successive regenerations. A factory setting that should not be changed.
“Set BackWash: 02 Min” - the duration of backward fl ushing. A factory setting that should not be changed.
“Set Brine: 30 Min” - the duration of regeneration. A factory setting that should not be changed.
“Set Refi ll: 05 Min” - the duration of tank fi lling. A factory setting that should not be changed.
“Set Fast Rinse: 03 Min” - the duration of quick rinsing of the deposit. A factory setting that should not be changed.
Manual Starting of the Regeneration Cycle
Press the exit button during normal “In Service” operation. The engine starts and the “Motor Running...” message is displayed on
the screen. After a few seconds, it will change into the subsequent regeneration cycle processes. Each process will be accom-
panied with information about its duration. After the regeneration cycle is completed, the controller will automatically switch to the
“In Service” mode.
Do not use the product during the regeneration cycle, regardless whether it was started manually or automatically.
During any regeneration cycle, pressing the exit button will terminate the current process and move on to the next one. Unless
otherwise specifi ed, the regeneration of the deposit shall not be interrupted.
Typical Operating Problems
The following are typical problems you may encounter while using the product. The possible causes and suggested solutions are
also presented. If a suggested solution did not solve the problem, the product should be handed over to an authorised repair shop.
Caution! If the suggested solution to the problem has not been described in the manual, it means that it should be carried out at
an authorised repair shop.
Problem Possible cause Suggested solution
The controller does not work
1. Power supply not connected
2. The power supply cable is damaged
3. Power decay
4. Damage to the power supply unit
1. Connect the power supply unit and restore power supply
2. Replace the power cable at an authorised repair shop
Incorrect time of regeneration Loss of power supply led to a change of the parameter Set the regeneration time in the menu
Leakage Loose connections Tighten the water connections
Noise during operation Air in the water system Perform backward fl ushing to eliminate air from the system
Murky, white water Air in the water system Unscrew the tap to release the air
Insuffi cient water softening 1. Poor quality of water
2. Regeneration time is too long
3. Unfi t deposit
1. Contact your water supplier
2. Restore the regeneration time to the factory settings
3. Carry out regeneration again or replace the deposit
The product has not used salt
1. Water pressure is too low
2. Brine pipe is clogged
3. Clogged injector
4. Inner leak
1. Pressure of the feed water must be within the range given in
the technical data table
2. Clean the brine pipe
3. Clean the injector and fi lter
4. Check the piston, seals and spacer rings
Overfi lling of the brine tank There was a problem with the time of fi lling the tank Contact your water supplier
The level of water hardness
remains the same
1. Failure of the automatic regeneration cycle
2. Insuffi cient brine concentration
3. Clogged injector
1. Check power supply to the controller
2. Check salt level in the tank
3. Clean the injector and fi lter
Insuffi cient or excessive control of
the backward fl ushing cycle 1. Incorrect backward fl ushing controller
2. Foreign bodies disrupt operation of the controller 1. Change the controller to one of the correct size
2. Remove the controller and clean it
Leakage of feed water during
operation
1. Incorrect regeneration
2. Leakage from the bypass valve
3. A defective seal
4. Incorrect setting of water hardness
1. Make sure that the salt level is correct and repeat the
regeneration cycle
2. Replace the seal
3. Replace the seal
4. Change the water hardness setting in the controller
Product Maintenance
CAUTION! Before each cleaning, switch the product off , unplug the power supply unit from the wall socket, wait a moment, and
then proceed with maintenance.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the product. It is not allowed to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder
or milk, or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean
the drive housing on the outside.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft
cloth.
CAUTION! The drive housing is not designed for water jet cleaning. Do not immerse the drive housing in water.
Rinse the inside of the tank with clean water. If detergents come in contact with the deposit, it may be destroyed.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The product must undergo full maintenance once every three years, including cleaning the bypass valve at an authorised service
centre.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. YG-09510
Rated voltage [VDC] 12
Protection class III
Capacity [l/h] 500
Feed water pressure [MPa] 0.1 – 0.6
Feed water temperature [OC] +5 ~ +38
Size of water connections G3/4
Net weight [kg] 9
Power supply
Input voltage [VAC] 100 - 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 5
Output voltage [VDC] 12
Output current [A] 1.5

16 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die automatische Wasserenthärtungsanlage ermöglicht eine ständige Überwachung der Wasserhärte. Nach der Programmierung
der Steuerung arbeitet das Gerät vollautomatisch und erfordert keine ständige Überwachung. Hartes Wasser enthält Kalzium
(Ca2+), Magnesium (Mg2+), etc. Der Enthärtungsprozess besteht darin, diese Verbindungen aus dem Wasser zu entfernen und
durch Natrium (Na+) Verbindungen zu ersetzen. Das Gerät hat einen Anschluss mit einem Ventil, mit dem Sie das Gerät vollstän-
dig abschalten können, wenn z.B. kein enthärtetes Wasser benötigt wird. Der korrekte, zuverlässige und sichere Gerätebetrieb
setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
Führen Sie keine Arbeiten an der Steuerung durch, ohne das Handbuch sorgfältig gelesen und den Inhalt verstanden zu haben.
Schließen Sie das Netzteil ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Parame-
tern an. Der Stecker des Netzteils muss in die Steckdose passen, und es ist verboten, den Stecker oder die Steckdose zwecks
Anpassung zu verändern.
Das Netzteil sollte so angeschlossen werden, dass kein Kontakt mit Wasser entsteht, z.B. durch einen Ausfall, mit dem elektri-
schen Strom oder Netzteil. Dies kann zu Schäden am Gerät, Stromschlag und Feuer führen.
Das Produkt darf nur vertikal verwendet, transportiert und installiert werden. Eine Änderung der Position des Produkts kann zu
Schäden am Produkt führen.
Während des Regenerationszyklus wird das aus dem Gerät austretende Wasser nicht enthärtet. Es wird nicht empfohlen, das
Gerät während des Regenerationszyklus zu verwenden. Andernfalls wird der Regenerationszyklus fehlerhaft ausgeführt.
Der Regenerationszyklus sollte nach jeder längeren Nichtnutzung manuell eingeleitet werden. Lassen Sie dann vor dem norma-
len Gebrauch einige Minuten lang Wasser aus dem Gerät abfl ießen. Trennen Sie das Gerät während der Regenerierung nicht von
der Stromversorgung. Dadurch kann die Steuerung, die den Regenerationszyklus steuert, arbeiten.
Wenn sich die Härte des dem Produkt zugeführten Wassers erheblich ändert, ändern Sie diesen Parameter in den Steuerungs-
einstellungen.
Heißes Wasser kann die Wasserenthärtungsanlage beschädigen. Beachten Sie den für das Gerät angegebenen Wassertempe-
raturbereich. Wenn Sie Wasser außerhalb des Temperaturbereichs dieses Geräts enthärten müssen, verwenden Sie ein anderes
Gerät, das an den gewünschten Wassertemperaturbereich angepasst ist.
Der Druckbereich des Eingangswassers ist zu beachten. Es ist verboten, einen negativen Wasserdruck zu verwenden.
Verwenden Sie keine Chemikalien am Ein- und Ausgang von Wasseranschlüssen. Wenden Sie beim Anschluss des Geräts an die
Installation keine übermäßige Kraft an. Kunststoff verbinder können bei Verwendung von Werkzeugen leicht beschädigt werden.
Beachten Sie die in der Tabelle mit den technischen Daten angegebene Betriebstemperatur. Lassen Sie kein Wasser im Gerät
einfrieren.
Es wird empfohlen, das Produkt in der Nähe des Bodenablaufs zu platzieren. Im Falle einer Leckage wird dadurch die Größe der
Flutung begrenzt.
Üben Sie keinen Druck auf das Produkt aus. Setzen Sie das Produkt keiner direkten Sonneneinstrahlung oder anderen Wärme-
quellen aus.
Als Regeneriermittel sollte ein spezielles Salz in Form von Tabletten verwendet werden. Die Verwendung von Salz in Pulverform
ist verboten. Die Verwendung von Speisesalz ist verboten.
Der Regenerationsprozess verbraucht das Regenerationsmittel, die Menge des im Tank verbleibenden Regenerationsmittels
sollte nach jeder Regeneration überprüft werden. Wenn Sie das Produkt zu lange ohne Regenerationsmittel verwenden, wird das
Tauscherharz verbraucht, was bedeutet, dass das Produkt seine Funktion nicht mehr erfüllt.
Die Steuerung wird mit elektrischem Strom betrieben. Einige vom Benutzer eingegebene Parameter gehen verloren, wenn die
Steuerung länger als 48 Stunden ausgeschaltet ist. Dies kann dazu führen, dass der Regenerationszyklus zum falschen Zeitpunkt
durchgeführt wird. Überprüfen Sie nach jedem Ausfall der Spannungsversorgung die Reglereinstellungen und geben Sie ggf. die
entsprechenden Werte ein.
Wenn ein elektrisches Kabel des Gerätes beschädigt ist, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Die Verwendung des
Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Elektrische Kabel dürfen nicht repariert werden und müssen
in einer autorisierten Servicestelle des Herstellers durch neue ersetzt werden.
Das Produkt ist nicht für die Bedienung durch Kinder bestimmt, es sollte darauf geachtet werden, dass Kinder das Produkt nicht
wie ein Spielzeug zu behandeln.
Das Wasser nach dem Enthärtungsprozess ist nicht sofort trinkbar. Vor der Verwendung zu Lebensmittelzwecken sollte es zusätz-
lich behandelt werden, z.B. durch Filtration.
In der Wasserenthärtung wird Natrium verwendet. Bevor Wasser zu Lebensmittelzwecken verwendet wird, sollten Menschen, die
Wasser konsumieren sollen, darüber informiert werden.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Anschluss des Produkts an das Wassersystem müssen bei abgeschaltetem
Produkt durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Netzteil von der Steckdose getrennt ist.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, ebene und harte Oberfl äche.
Schließen Sie das Produkt zunächst an das Wassersystem an.
Achtung! Es ist erforderlich, dass der Anschluss von qualifi ziertem Personal vorgenommen wird.
Achtung! Trennen Sie die Wasserzufuhr, bevor Sie das Produkt an das Wassersystem anschließen.
Obwohl das Produkt mit einem abnehmbaren Ventil ausgestattet ist, wird empfohlen, einen zusätzlichen Bypass einzubauen,
damit Wasser fl ießen kann, während das Produkt vollständig vom Wassersystem getrennt ist, z.B. für Reparatur- oder Wartungs-
zwecke.
Installieren Sie Ventile an der Wasserzu- und -ableitung am Produkt. Ein Ventil wird auch benötigt, wenn ein zusätzlicher Bypass
installiert ist.
Ein exemplarisches Diagramm des Produktanschlusses an das Wassersystem ist in Abbildung (II) dargestellt.
Für den Bau einer Wasserinstallation können starre oder fl exible Rohre verwendet werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass
der Innendurchmesser der Rohre den Wasserdurchfl uss nicht einschränkt.
Flexible Schläuche müssen Wände haben, die starr genug sind, um nicht einzuknicken. Eine eingeknickte Leitung kann den
Wasserfl uss reduzieren oder sogar stoppen, was zu einem Bruch und Überschwemmungen führen kann.
Das Absperrventil muss wie in Abbildung (III) dargestellt installiert werden.
Die Ventilhebel, wenn sie entlang der Wasserleitungen (IV) gestellt sind, lassen Wasser durch das Ventil fl ießen. Sind die Ventil-
hebel quer zu den Wasserleitungen (IV) gestellt, so verhindern sie den Wasserfl uss durch das Ventil und trennen so das Produkt
vom Wassersystem, während das Wasser durch den Bypass frei fl ießen kann. In diesem Fall wird das Wasser nicht enthärtet.
Achtung! Stellen Sie immer beide Ventilhebel in die gleiche Position ein.
Setzen Sie den Durchfl ussmesser in die Muff e am Auslassventil ein.
Der Abwasserauslass des Produkts muss über eine Leitung mit dem Abwassersystem verbunden sein. Die Leitung und die An-
schlussstelle dürfen sich nicht über dem Abwasserauslass des Produkts befi nden. Bei Anschluss an die Kanalisation muss der
Anschluss mit einem Rückschlagventil (V) ausgestattet sein. Dadurch wird verhindert, dass Abwässer in das Innere des Gerätes
gelangen. Ist der Einbau eines Rückschlagventils nicht möglich, installieren Sie den Auslauf der Abwasserleitung wenige Zenti-
meter über dem Eingang des Abfl ussgitters (VI).
Der Überlaufauslass sollte mit einer separaten Leitung an das Abwassersystem wie der Abwasserauslass des Produkts ange-
schlossen werden.
Verbinden Sie den Schlauch mit dem Produktbehälter wie in Abbildung (VII) dargestellt.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Produkts, dass alle Wasseranschlüsse dicht sind. Wenn Leckagen festgestellt
werden, schließen Sie die Wasserversorgung und beseitigen Sie die Ursache der Leckage.
Schließen Sie den Stecker des Stromversorgungskabels an den Versorgungsanschluss des Produkts (VIII) und dann das Netzteil
an die Netzsteckdose an.
Stellen Sie das Absperrventil so ein, dass Wasser durch das Produkt fl ießen kann. Öff nen Sie das Ventil der Gerätentleerungs-
anlage. Öff nen Sie dann langsam das Ventil der Wasserzuleitung zum Produkt. Das Ventil darf bis maximal 1/4 Vollöff nung
geöff net werden. Wird das Ventil zu weit geöff net, kann das gesamte Wasserenthärtungsmittel ausgespült werden.
Öff nen Sie den Produktbehälterdeckel (IX). In der Position „PRESS“ leicht drücken, dann den Druck lösen, der Deckel öff net sich
automatisch.
Beobachten Sie die Füllung des Produktbehälters. Füllen Sie den Tank, bis das Wasser im Tank sauber ist. Schließen Sie dann die
Wasserzufuhr und lassen Sie das Produkt ca. 5 Minuten lang stehen, damit alle eingeschlossenen Luftblasen entweichen können.
Öff nen Sie das Wasserzulaufventil für das Produkt vollständig.
Füllen Sie den Tank mit Regenerationsmittel, das Fassungsvermögen des Tanks ist in der Tabelle mit den technischen Daten
angegeben. Der Füllstand des Regenerationsmittels sollte höher sein als der Wasserstand.
Deckel des Tanks schließen.
Starten Sie den Regenerationszyklus manuell, gemäß den Anweisungen im Kapitel „Bedienung der Steuerung“. Nach der ersten
Regeneration ist das Produkt einsatzbereit.
Bedienung der Steuerung
Die Steuerung ist mit einem Bildschirm und Steuertasten (X) ausgestattet.
Die Steuerung sollte über die Tastatur mit folgenden Tasten bedient werden:

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Auswahltaste
Wenn Sie diese Taste drücken, gelangen Sie in das Menü und können durch Drücken der Pfeiltasten den Wert der einzelnen
Parameter anzeigen.
Wenn Sie diese Taste nach dem Aufrufen des Menüs erneut drücken, erscheint der Bildschirm zum Ändern des Parameterwertes.
Der Parameter fl ackert auf dem Bildschirm.
Nach Änderung des des Parameterwertes bestätigt die nächste Betätigung die neue Einstellung. Sie können auch ein akustisches
Signal hören.
Ausgangstaste
Im Menü - durch Drücken dieser Taste wird die aktuelle Aktivität sofort unterbrochen und zum nächsten übergegangen. Sie kön-
nen das Ventil manuell steuern, indem Sie diese Taste drücken.
Im Menü - durch Drücken dieser Taste kehren Sie zum vorherigen Menüpunkt zurück.
Wenn Sie während der Einstellung drücken, kehren Sie zu den Einstellungen zurück, der Wert wird nicht gespeichert.
Pfeiltasten (nach oben und unten)
Im Menü - Auswahl des Parameters
In den Einstellungen - Einstellen des Parameterwertes
Wenn Sie beide Tasten gleichzeitig ca. 5 Sekunden lang drücken und halten, wird die Tastatur entsperrt.
Im Normalbetrieb zeigt die Steuerung folgende Informationen an, die sich zyklisch alle 10 Sekunden ändern.
Water Balance Vol: - die Wassermenge in m3, die einem Enthärtungsprozess unterzogen wurde.
Water Flow Rate: - Wasserdurchfl uss in m3/h.
Water Trig Time: - Uhrzeit zum Start des Regenerationszyklus.
Zusätzlich werden ständig Informationen, wie die aktuelle Uhrzeit und die Meldung „In-Service“ für den Normalbetrieb angezeigt.
Wenn auf dem Bildschirm ein verriegeltes Vorhängeschloss-Symbol erscheint, bedeutet dies, dass die Tastatur der Steuerung
gesperrt ist. Die Tastatursperre erfolgt automatisch nach ca. 1 Minute nach dem letzten Tastendruck. Wenn die Tastatur gesperrt
ist, führt das Drücken einer beliebigen Taste zu einer Meldung:
“Key Locked. Drücken Sie die Tasten ˅ und ˄ für 5 Sekunden, um die Tastatur zu entsperren“ - um die Tastatur zu entsperren,
halten Sie die Pfeiltasten gleichzeitig gedrückt, bis das Schloss-Symbol vom Bildschirm verschwindet (ca. 5 Sekunden).
Nachfolgende Meldungen zeigen verschiedene Arbeitszustände und die verbleibende Zeit bis zu ihrer Fertigstellung an.
Achtung! Die folgenden Zeiten sind nur als Beispiel aufgeführt.
„Back Washing...; Left: (Rückspülung...; Verbleiben:) 2 min“ - Rückspülung, Speisewasser fl ießt in den Tank, fl ießt durch das
Tauscherharz, spült es aus und fl ießt dann in die Kanalisation.
„Brine & Slow Rinse...; Down Flow; Left 30 min“ - Regeneration des Tauscherharzes mit Salz und langsamer Spülung. Nach der
Regeneration wird das Wasser in die Kanalisation geleitet.
„Refi lling...; Left 5 min“)Nachfüllen...; Verbleiben 5 Min“ - Befüllen des Tanks, Wasser fl ießt in den Salz-Sole-Tank, um die Salz-
lösung für die nächste Spülung vorzubereiten. Das Wasser wird dann in die Kanalisation geleitet.
„Fast Rinsing...; Left 3 min“ - („Schnelle Spülung......; Verbleiben 3 min“) - schnelle Spülung des Tauscherharzes, Wasser fl ießt
durch das Tauscherharz, um es vom Rest der Sole-Rückständen zu spülen. Das Wasser wird dann in die Kanalisation geleitet.
„Motor Running...“ („ Motor läuft....“) - der Motor läuft
„System Maintenance!; **Error 1**” („Wartungssystem; **Fehler 1**“) - Systemstörung.
Einstellungen im Steuerung-Menü
Bei entsperrter Tastatur drücken Sie die Auswahltaste, um das Menü aufzurufen. Die folgenden Optionen werden angezeigt:
„Set Clock” („Uhr einstellen“) - Einstellung der Uhrzeit,
„Set Regen Time” („ Regenerationszeit einstellen“) - stellt die Regenerationszeit ein,
„Set Water Hardness“ („Wasserhärte einstellen“) - Wasserhärte auf „mg/l“ einstellen.
Die Auswahl der Optionen sollte mit Hilfe von Pfeiltasten erfolgen, nach Auswahl der Option ermöglicht ein erneutes Drücken der
Auswahltaste die Änderung des Wertes des ausgewählten Parameters mit Hilfe von Pfeiltasten. Nach Änderung des Parameters
wird die neue Einstellung durch erneutes Drücken der Auswahltaste bestätigt.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
System-Einstellungen der Steuerung
Wenn die Steuerung während der Anzeige des Ventiltyps eingeschaltet ist, drücken Sie die Exit-Taste und die Pfeiltaste nach
unten, um auf die Systemeinstellungen zuzugreifen.
Die Einstellungen für die Steuerung vom Typ ASD2 sind nachfolgend dargestellt.
Achtung! Ändern Sie nicht die Werkseinstellungen. Das Ändern dieser Werte kann zu einer fehlerhaften Funktion des Produkts
und zu seiner Beschädigung führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus Änderungen der Werksparameter er-
geben.
„Set Mode-Softener: Purifi er / Softener“ - Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Valve Type: ASD2 / ASD4 / ASU2“ - Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Type: Timer / Volume“ - Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Resin Vol.: 08L“ - Tauscherharzmenge. Es wurde ein Beispielwert angegeben. Der tatsächliche Wert wird auf dem Bildschirm
angezeigt. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Regen Day: 30 Day“ - Anzahl der Tage zwischen den Regenerationen. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set BackWash: 02 Min“ - Rückspülzeit. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Brine: 30 Min“ - Regenerationszeit. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Refi ll: 05 Min“ - Tankfüllzeit. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
„Set Fast Rinse: 03 Min“ - Zeit der schnellen Spülung des Tauscherharzes. Werkseinstellung, die nicht geändert werden darf.
Manueller Start des Regenerationszyklus
Drücken Sie während des normalen „In Service“-Betriebs die Exit-Taste. Der Motor wird gestartet, was zur Meldung „Motor läuft...“
führt, die nach einigen Sekunden in nachfolgende Regenerationszyklusprozesse übergeht. Jeder Prozess wird mit Informationen
über die Dauer ergänzt. Nach Abschluss des Regenerationszyklus wechselt die Steuerung automatisch in den Modus „In Service“.
Verwenden Sie das Produkt nicht während des Regenerationszyklus, weder manuell noch automatisch.
Während eines Regenerationszyklus wird durch Drücken der Exit-Taste der aktuelle Vorgang beendet und zum nächsten über-
gegangen. Sofern nicht anders angegeben, darf die Regeneration des Tauscherharzes nicht unterbrochen werden.
Typische Betriebsprobleme
Im Folgenden fi nden Sie typische Probleme, die bei der Verwendung des Produkts auftreten können. Mögliche Ursachen und ein
Vorschlag zur Lösung des Problems wurden ebenfalls vorgestellt. Wenn der Vorschlag das Problem nicht löst, sollte das Produkt
an eine autorisierte Werkstatt übergeben werden.
Achtung! Wenn der Problemlösungsvorschlag nicht im Handbuch beschrieben ist, bedeutet dies, dass er bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt durchgeführt werden sollte.
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Steuerung funktioniert nicht
1. Nicht angeschlossenes Netzteil
2. Beschädigung des Versorgungskabels
3. Stromausfall
4. Beschädigung des Netzteils
1. Schließen Sie das Netzteil an und stellen Sie die
Spannungsversorgung wieder her.
2. Ersetzen Sie das Netzkabel bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt.
Falsche Regenerationszeit Ein Ausfall der Stromversorgung führte zu einer
Änderung der Einstellung. Stellen Sie die Regenerationszeit im Menü Regene-
rationszeit ein.
Leckage Lose Verbindungen Stellen sie die Dichtigkeit der Wasseranschlüsse
wieder her
Laute Arbeit Luft in der Wasserinstallation Führen Sie eine Rückspülung durch, um Luft aus dem
System zu entfernen.
Trübes, weißes Wasser Luft in der Wasserinstallation Öff nen Sie den Wasserhahn, um die Leitung zu
entlüften.
Unzureichende Wasserenthärtung 1. Schlechte Wasserqualität
2. Regenerationszeit zu lang
3. Ungeeignetes Tauscherharz
1. Kontaktieren Sie Ihren Wasserversorger
2. Stellen Sie die Regenerationszeit auf die Werkse-
instellungen zurück
3. Führen Sie eine Regeneration durch oder ersetzen
Sie das Tauscherharz.
Das Produkt hat kein Salz verbraucht.
1. Wasserdruck zu niedrig
2. Soleleitung verstopft
3. Verstopfte Einspritzdüse
4. Interne Leckage
1. Der Druck des Versorgungswassers muss
innerhalb des in der Tabelle der technischen Daten
angegebenen Bereichs liegen.
2. Reinigen der Soleleitung
3. Einspritzdüse und Filter reinigen
4. Überprüfen Sie den Kolben, Dichtungen und
Distanzringe.
Überfüllung des Solebehälters Gestörte Füllzeit des Tanks Kontaktieren Sie Ihren Wasserversorger
Unveränderter Grad der Wasserhärte 1. Versagen der automatischen Regeneration
2. Zu geringe Solekonzentration
3. Verstopfte Einspritzdüse
1. Spannungsversorgung der Steuerung überprüfen
2. Den Salzstand im Tank prüfen
3. Einspritzdüse und Filter reinigen

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Unzureichende oder übermäßige Rückspülsteuerung 1. Falsche Rückspülsteuerung
2. Fremdkörper stören die Arbeit der Steuerung.
1. Ändern Sie die Steuerung auf die von richtigen
Größe.
2. Demontieren Sie den Controller und reinigen
Sie ihn.
Leckage des Versorgungswassers während des
Betriebs
1. Unsachgemäße Regeneration
2. Leckage des Bypassventils
3. Dichtung defekt
4. Falsche Einstellung der Wasserhärte
1. Überprüfen Sie auf den richtigen Salzgehalt und
wiederholen Sie den Regenerationszyklus.
2. Tauschen Sie die Dichtung aus.
3. Tauschen Sie die Dichtung aus.
4. Ändern Sie die Wasserhärteeinstellung in der
Steuerung
Produktpflege
ACHTUNG! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzteils aus der Steckdose, warten Sie
einige Minuten ab, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzine
oder Alkohole zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Antriebsgehäuse von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberfl ächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Antriebsgehäuse ist nicht für die Reinigung unter fl ießendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie das Antriebsge-
häuse nicht ins Wasser.
Spülen Sie das Innere des Tanks mit sauberem Wasser. Kontakt mit Reinigungsmitteln mit dem Tauscherharz kann zu dessen
Zerstörung führen.
Das Produkt muss alle drei Jahre vollständig gewartet werden, einschließlich der Reinigung des Bypassventils in einer autori-
sierten Servicestelle.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YG-09510
Nennspannung [V d.c.] 12
Isolationsklasse III
Leistung [l/h] 500
Versorgungswasserdruck [MPa] 0,1 – 0,6
Versorgungswassertemperatur [OC] +5 ~ +38
Wasseranschlussdurchmesser G3/4
Nettogewicht [kg] 9
Netzteil
Eingangsspannung [V a.c.] 100 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennleistung [W] 5
Ausgangsspannung [V d.c.] 12
Ausgangsstrom [A] 1,5
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Oase
Oase FiltoClear 12000 operating instructions

Eureka Forbes
Eureka Forbes Aquaguard user manual

Lancaster
Lancaster PLATINUM LINE LES X Factor Series Installation, operating and service manual

Wells
Wells WATER-MAX owner's manual

DOCRILUC
DOCRILUC ENFRIADOR-AGUA USER AND MANTINANCE MANUAL

Hydropath
Hydropath HydroFLOW HS40 user guide