Z-pro PIONEER Kayak PIO340 User manual

OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’USO
MANUAL DE USUARIO
사용자 메뉴얼
PIONEER Kayak
Model : PIO340

2

Idi
ii l
hd
ii
hi h
if
id d
ld
l
i
dh
i
ij
Dear customer,
Congratulations on your purchase of the kayak. We are proud to bring you a quality product at an affordable price with excellent
performance. Please take the time to read through this manual. It contains details of the kayak, its equipment, and information on its
operation and maintenance. Familiarize yourself with this inflatable before using it on the water in order to ensure safety and to prevent
accidents.
WARNING Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury or property
damage.
The Pioneer Kayak(PIO340) fulfils the requirements of EN ISO 6185-1 standard, TYPE Ⅲ.
There is a risk of serious injury or death from drowning. Paddle sports can be very dangerous and physically
demanding. The user of this product acknowledges, understands, and assumes the risks involved in paddle sports.
Observe the following safety standards and safe operating practices whenever using this product.
• Always wear an approved personal flotation device.
• Wear kayak vests, which are not as low in the back as a marine PFD.
• Do not exceed maximum weight capacity. Regardless of the number of persons on board, the total weight of
persons and equipment must not exceed maximum weight capacity.
• Do not operate the kayak under the influence of drugs or alcohol.
Wear a helmet hen appropriate
•
W
ear a
h
e
l
met w
h
en appropr
i
ate.
• Do not paddle alone.
• Children must be supervised by a responsible adult at all times.
• Dress appropriately for weather and marine conditions; cold water and cold weather can result in
hypothermia.
• Beware of offshore winds and currents as they can take you out to sea.
• Check weather forecasts and obtain local knowledge of the marine environment and weather conditions prior
to your voyage.
• Do not exceed your paddling ability; be aware of your limitations.
• Be aware of safe river water levels, tidal chan
g
es, currents, and obstacles in and above the water.
Be
aware
of
safe
river
water
levels,
tidal
changes,
currents,
and
obstacles
in
and
above
the
water.
• Check your equipment prior to each use for signs of wear, leaks or failure.
• Tie a leash to your paddle when appropriate.
• Always inform someone of your paddling route, the time and place of your departure and your intended time
and place of arrival.
• Always carry identification.
• Do not paddle in flood conditions.
• Make sure you are able to exit the craft if necessary.
• Scout unfamiliar waters; portage where appropriate.
Max. Load
Capacity (kg/lbs)
11 / 24
2
Model Length (cm/in) Width (cm/in)
340 / 11’2”
88 / 34 6”
Persons
Capacity
TECHNICAL SPECIFICATIONS
200 / 440
Weight (kg/lbs)
PIO340
11 / 24 2340 / 11’2” 88 / 34.6” 200 / 440PIO340
3

DRAWING
(2) Rope
(4) Valve
(3) Inflatable Seat
(1) Bow Cover
()
(5) Stern Cover
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION / DEFLATION
Inflate your kayak with a pump from Z-pro or any pump designed for inflatable boats, and other low pressure inflatables. These types of
pump will have a hose and adapters to fit the valves on this kayak Choose a smooth and clean surface to unfold your kayak
(1) Valve Cap
(2) Valve Insert
1. Side tube valve(s) and bottom floor valve - please see drawing to the right:
Unscrew the valve cap(1). Screw the valve insert(2) onto its base(3) and check that
the valve cap stays accessible. Insert the pump hose end piece and inflate it until
you will reach the required pressure. After inflation tighten the valve cap
(clockwise). A slight air-leak before screwing the valve cap is normal. Only the
valve cap can ensure final AIR TIGHTNESS. To release air from the side tubes
pump w
ill
h
ave a
h
ose an
d
a
d
ap
t
ers
t
o
fit
th
e va
l
ves on
thi
s
k
aya
k
.
Ch
oose a smoo
th
an
d
c
l
ean sur
f
ace
t
o un
f
o
ld
your
k
aya
k
.
2. Please screw the valve insert(2) tightly again to prevent from air leaking.
3. Max. air pressure : the correct pressure for this item is :
0,07 bar / 1,00 psi(= 70 mBar ). Do not exceed it.
4. Inflation procedure and sequence : please see drawing to the right:
(1) Inflate the side tubes first
(3) Valve Base
p
and bottom floor tube, unscrew the valve insert(2) from the valve base(3).
(1)
I
n
fl
a
t
e
th
e s
id
e
t
u
b
es
fi
rs
t
.
(2) And inflate the bottom floor tube last.
Any use of an air compressor may result in poor performance or damage to the kayak, and automatically voids all
warranties. If you leave your kayak exposed to the hot sun, check the pressure and deflate it slightly. Otherwise the
kayak may become over inflated and stretch the material. The ambient temperature affects the tube’s internal
pressure : a variation of 1°C/ 1.8°F causes a variation of the pressure in the tube of +/- 4 mBar (0.06psi)
pp(p)
4

MAINTENANCE
1. To deflate the kayak, remove the valve cap from the valves in the kayak floor and kayak body.
2. After each use, clean and check the kayak as well as all the accessories. Make sure the kayak is completely dry before putting it
away. Make sure that no sand nor gravel remains inside the kayak nor between the hull and the inner chambers: this could result in
abrasion or even punctures while storing the kayak.
3. Fold the 2 sides into the middle, then roll it up from the opposite end of the valves (so remaining air can escape from the valves).
4. When storing your inflatable, keep it in a clean and dry place.
Whenever you take your kayak out of the water and deflate it, allow time for it to air out and dry. Neither the
skin/hull or the inside chambers will suffer from water damage, but stagnant water could cause mildew and foul
odor.
HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES
Check that the tube is fully deflated and lies flat.
1. Prepare a round patch no less than 3 inches or 7 centimeters in diameter.
2. Clean the patch and the area surrounding the leak with Alcohol.
3. To contain excess glue, use masking tape to tape off the area around the patch.
4. Apply 3 thin, even coats of repair kit adhesive to both the surface of the kayak and the patch. Wait 5 minutes between each coat.
5. After the 3rd coat, apply the patch on the defect surface. Use a hand roller to apply the patch evenly. Pay special attentionto the
edges
.
• Perform all of your repairs in a well-ventilated area.
• Avoid inhaling glue vapors.
• Avoid contact with the skin or the eyes.
• Keep all repair materials (glue, solvents, etc) away from the reach of children.
• Repairs on seams/welds must not be glued. Only the manufacturer of the kayak can perform such repairs.
edges
.
6. Wait 24 hours before re-inflating.
WARRANTY
Z-pro warrants (legal warranty) to the original purchaser only, and from date of purchase, that the product is free from defects. The
warranty applies only when this product is used for normal recreational purposes. Check with your local Z-pro office for details on the
length of this warranty, which varies for different countries. The warranty does not cover any puncture, cut or abrasion sustained in normal
use or damage from unreasonable uses or improper storage. If any product is found to be defective, the owner may return it to the store
where
it
was
purchased
along
the
original
sales
receipt
After
inspection
of
any
product
found
defective
Z
-
pro
shall
either
repair
or
replace
where
it
was
purchased
along
the
original
sales
receipt
.
After
inspection
of
any
product
found
defective
,
Z
-
pro
shall
either
repair
or
replace
the defective part or item as deemed necessary by Z-pro. Z-pro shall not be held liable for incidental and consequential damages. There
are no warranties which extend beyond the description of the face hereof. This warranty is in lieu of all other warranties. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights, which may vary, from country to country.
The main limitations to the application of this warranty are the following;
• The item must not be modified and/or fitted with a motor in excess of that allowed by the manufacturer or used in any activities
outside normal recreational use (such as races, rental, or commercial usage).
• Used in excess of the manufacturers recommended maximum load capacity.
• Pressure recommendations, assembly / disassembly and handling procedures must be strictly observed.
• The maintenance and the storage procedures must not be neglected.
• This warranty does not cover parts and accessories not supplied or recommended by the manufacturer or defects resulting from
the installation of such equipment on their products.
ALL REPAIRS COVERED BY WARRANTY MUST BE PERFORMED BY Z-pro.
This product is designed in accordance with standards for a specific use. Any modifications or transformations
other then those indicated b
y
the manufacturer could result in serious risks for the user and will void the warrant
y
.
other
then
those
indicated
by
the
manufacturer
could
result
in
serious
risks
for
the
user
and
will
void
the
warranty.
5

Cher Client,
Vous venez d’acquérir le kayak et nous vous en félicitons. Nous sommes heureux de mettre à votre disposition un produit de qualité et d’
un excellent rapport prix/performance. Ce manuel contient des informations relatives au kayak, son équipement, son utilisation, son
entretien et son entreposage. Lisez la notice attentivement avant toute utilisation afin que le kayak vous apporte toute satisfaction et que
vous vous en serviez dans les meilleures conditions. Pour la sécurité des utilisateurs, respectez les conseils et les mesures qui vous sont
indiqués, et familiarisez-vous avec votre kayak avant de vous en servir.
AVERTISSEMENT Rappelle les mesures de sécurité à prendre ou met en garde contre des pratiques qui peuvent occasionner des
blessures ou endommager le produit.
Le kayak Pioneer(PIO340) est conforme à la norme EN ISO 6185-1 TYPE Ⅲ.
La pratique du kayak comporte des risques inhérents à ce sport (y compris les risques de noyade) et requiert une
y
(y
y)
excellente condition physique de l’utilisateur. Afin d’éviter les risques d’accidents et de blessures, respectez
strictement les consignes d’utilisation et les règles de sécurité énoncées ci-dessous :
• Portez toujours un gilet de sauvetage homologué.
• Le port d’un gilet « kayak » (moins bas dans le dos qu’un gilet nautique) est recommandé, car mieux adapté au
dossier très relevé du siège.
• Ne dépassez jamais le nombre de personnes autorisées à bord, ni la charge maximale.
• Ne pas utiliser le kayak après avoir consommé de l’alcool ou de la drogue.
• Le port d’un casque est recommandé.
•
Ne pas pratiquer ce sport seul (il est recommandé d
’
être toujours accompagné)
•
Ne
pas
pratiquer
ce
sport
seul
(il
est
recommandé
dêtre
toujours
accompagné)
.
• Les enfants doivent être sous la surveillance permanente d’un adulte habitué à la pratique de ce sport.
• Le port de vêtements isothermes est fortement conseillé. L’eau froide ainsi que des conditions climatiques dé
favorables peuvent causer des hypothermies.
• Attention aux vents et aux courants. Ils peuvent vous entrainer vers le large.
• Avant toute sortie, vérifier la météo, prenez connaissance auprès des autorités locales de la règlementation en
vigueur et des dangers particuliers à la zone de navigation, des marées et des courants.
• Ne présumez ni de vos forces, ni de votre endurance, ni de vos compétences.
• Ne sous-estimez jamais les forces de la nature.
• Vérifiez que le niveau d’eau et le débit du cours d’eau soient propices à la navigation. Renseignez vous sur les
él l b ld l d ii
marées, les courants et les obstacles dans la zone de navigation.
• Inspectez le produit minutieusement et assurez vous de son bon état général. En cas d’usure, d’abrasion,
de détérioration, de fuite, nous vous conseillons de procéder à la remise en état du kayak avant toute nouvelle
utilisation.
• Attachez la pagaie au kayak pour éviter tout risque de perte.
• Ne partez jamais sans informer un proche de votre sortie et précisez votre itinéraire ainsi que le point et l’heure
estimés de départ et d’arrivée.
• Portez toujours vos documents d’identification sur vous.
• Ne sortez jamais en kayak quand le cours d’eau est en crue.
•
Assurez vous de pouvoir quitter le kayak en toute circonstance.
Poids
(
k
g
/lb
)
Modèle
Assurez
vous
de
pouvoir
quitter
le
kayak
en
toute
circonstance
.
• Ne vous aventurez pas dans des eaux inconnues. Etudiez tous les cours d’eau avant de vousy engagez et
demandez l’assistance d’un guide si nécessaire.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Personnes
autorisées à bord
Char
g
e utile
(
k
g
/lb
)
Lon
g
ueur
(
cm/in
)
Lar
g
eur
(
cm/in
)
340 / 11’2” 88 / 34.6”
Poids
(kg/lb)
Modèle
11 / 24 2 200 / 440
au
t
or
i
s
é
es
à
b
or
d
Charge
utile(kg/lb)
PIO340
Longueur
(cm/in)
Largeur
(cm/in)
6

CROQUIS ET EQUIPEMENT
(3) Siège gonflable
(1) Capot avant
(2) Cordelette
() g g
(4) Valve
(5) Capot arrière
MONTAGE / GONFLAGE
Gonflez le
avec
un
gonfleur
Zpro
ou
tout
autre
gonfleur
conçu
pour
le
gonflage
des
bateaux
ou
tout
autre
produit
gonflable
à
basse
1. Valve(s) des boudins latéraux et valve du fond - voir dessin ci-contre:
Dévissez le capuchon de valve (1), vissez le corps de valve (2) dans la base de valve
(3); veillez à ce que la valve reste bien positionnée dans l’ouverture de la housse et
facile d’accès. Insérez l’extrémité du tuyau du gonfleur dans la valve et gonflez jusqu’à
atteindre le niveau de pression recommandé. Après gonflage, fermez et serrez bien
(1) Capuchon de
valve
G
on
fl
ez-
l
eavecungon
fl
eu
r
Z
-pro ou
t
ou
t
au
t
re gon
fl
eu
r
conçu pou
r
l
e gon
fl
age
d
es
b
a
t
eaux ou
t
ou
t
au
t
re pro
d
u
it
gon
fl
a
bl
e
à
b
asse
pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit. Dépliez le produit sur une
surface lisse et propre.
toutes les valves avec leur capuchon (dans le sens des aiguilles d’une montre).
N.B. : une légère fuite d’air avant la fermeture des valves avec leur capuchon est
normale; seul le capuchon des valves assure l’ ETANCHEITE. Pour dégonfler, dévissez
le corps de valve(2) de sa base(3).
(3) Base de valve
(2) Corps de valve
2. Contrôlez le bon serrage du corps de valve(2) sur sa base afin d’assurer une bonne
étanchéité.
3. Niveau de pression maximal: la pression d’utilisation de ce produit est de :
0
,
1 bar
(
= 100 mbar = 1
,
45PSI
)
. Ne la dé
p
assez
p
as.
4. Ordre de gonflage à respecter impérativement (voir schéma ci-contre):
(1) Gonflez d’abord les chambres latérales.
(2) Gonflez ensuite la chambre du fond.
L’utilisation d’un compresseur haute pression et haut débit peut endommager le produit et invalider la garantie. Si
0
,
1
bar
(
100
mbar
1
,
45PSI)
.
Ne
la
dépassez
pas
.
p
p
p
g
p
g
vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez-le légèrement pour éviter que le matériau ne s’étire
excessivement. La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambres à air: une
variation de 1°C entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mbar (0,06psi).
7

ENTRETIEN
1. Pour dégonfler, retirez tous les capuchons des valves et dévissez tous les corps des valves .
2. Après chaque utilisation, nettoyez et inspectez le produit et ses accessoires. Rincez-le minutieusement de manière à enlever tous
les résidus salins après une utilisation en mer. Assurez-vous que le produit est bien sec avant de l’entreposer. Pour éviter tout
problème d’abrasion ou de crevaison en période d’utilisation et surtout au moment du rangement, veillez à ce qu’il n’y ait ni sable
ni objets solides et pointus dans votre kayak, que ce soit dans le fond, entre le fond et les chambres latérales voire même à l’
intérieur des chambres entre la housse et le boudin gonflable : le sable ou tout résidu solide pourrait endommager le kayak.
3 R li l ôté d d it l’i té i i l l t l ôté é l ( é l’ i t t
Lorsque vous sortez le produit de l’eau et le dégonflez, ouvrez les fermetures à glissière pour évacuer l’eau et
permettre aux différents éléments de sécher (housse et chambres à air intérieures) : vous éviterez ainsi les
moisissures et les mauvaises odeurs.
3. Repliez les côtés du produit vers l’intérieur, puis enroulez-le en commençant par le côté opposé aux valves (pour évacuer l’air restant
dans les chambres).
4. Entreposez le produit dans un local propre et sec.
Pour réparer des petites crevaisons, vous pouvez accéder aux chambres à air et les extraire de la housse en ouvrant les fermetures à
glissière. Vérifiez que la chambre à air est complètement dégonflée et posez la bien à plat sur une surface propre et plane.
1. Découpez une rustine ronde débordant d’au moins 5 cm la surface à réparer.
2. Nettoyez la surface endommagée ainsi que la surface de la rustine à encoller avec un délubrifiant de type alcoolisé.
3. Pour éviter les débordements de colle, protéger la surface autour de la réparation avec de la bande adhésive.
4Pili3fi hdllltitlf d éli éh5 th liti
REPARATION DES PETITES CREVAISONS
• Effectuez les réparations dans un endroit ventilé.
• Evitez d’inhaler les vapeurs de la colle ou de l’ingérer.
• Evitez le contact de la colle avec la peau ou les yeux.
• Gardez tout le matériel de ré
p
aration hors de
p
ortée des enfants.
4. Puis appliquez 3 fines couches de colle sur la rustine et sur la surface endommagée ; laissez sécher 5 mn entre chaque application.
5. Lorsque la troisième couche de colle a pris, appliquez la rustine. Appuyez sur celle-ci du centre vers l’extérieur et plus
particulièrement sur les bords à l’aide d’un objet arrondi (une petite cuillère par exemple). Veillez à bien evacuer les bulles d'air et à
applatir les bords.
6. Laissez sécher 24 H avant de regonfler.
Ga de tout e até e de épa at o o s de po tée des e a ts
• Les dommages sur les soudures ne doivent en aucun cas être réparés à l’aide de colle. Seul le fabricant du
kayak est habilité à procéder aux réparations sur les soudures.
GARANTIE
Cet article est garanti par Z-pro (garantie légale en vigueur: contacter Z-pro pour obtenir de plus amples informations concernant la durée
de la garantie qui peut varier d’un pays à l’autre) à compter de la date d’acquisition contre tout vice de fabrication (soudures). La garantie
n
’
est
valable
que
pour
un
article
utilisé
normalement
et
à
des
fins
de
loisirs
privés
exclusivement
Elle
ne
couvre
pas
les
perforations
ou
l
’
nest
valable
que
pour
un
article
utilisé
normalement
et
à
des
fins
de
loisirs
privés
exclusivement
.
Elle
ne
couvre
pas
les
perforations
ou
l
abrasion résultant d’une usure normale, ni les dommages résultant d’une utilisation ou d’un entreposage inappropriés. Elle devient
caduque en cas de revente de particulier à particulier. Tout produit défectueux doit être ramené par son propriétaire à son revendeur,
accompagné de la facture ou du ticket de caisse. Après examen du produit défectueux, Z-pro procèdera à sa réparation ou au
remplacement de la partie ou du produit défectueux. Z-pro décline toute responsabilité en cas de dommages fortuits ou indirects. Le
champ d’application de la garantie ne saurait être étendu. Cette garantie est applicable à l’exclusion de toute autre. Cette garantie vous
confère certains droits ; ceux-ci peuvent varier d’un pays à l’autre.
Les principales limitations à l’application de la garantie sont les suivantes :
• Votre produit ne doit être ni transformé ni équipé d’un moteur d’une puissance supérieure à celle indiquée par le fabricant, ni être utilisé
d i i é ( l i f i l ) ll l ll il é é
pour des activités autres (par ex. courses, location, usage professionnel etc.) que celles pour lesquelles il a été conçu.
• La charge maximale autorisée à bord ne doit pas être dépassée.
• Les recommandations relatives à la pression, au montage/démontage et à l’utilisation du produit doivent être respectées.
• Les recommandations relatives à l’entretien et à l’entreposage doivent être suivies et respectées.
• La garantie ne couvre ni les pièces détachées, ni les accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant, ni les dégâts ré
sultant de leur installation et/ou utilisation.
Toutes les ré
p
arations couvertes
p
ar la
g
arantie doivent être effectuées
p
ar Z-
p
ro.
Toutes
les
réparations
couvertes
par
la
garantie
doivent
être
effectuées
par
Zpro.
Votre produit a été conçu pour un usage spécifique, conformément aux normes en vigueur. Toute modification du
produit peut être à l’origine de risques graves, peut mettre l’utilisateur en danger et annuleraient de fait votre
garantie.
8

Bi
lö li h
d
hff
fd
Gfh i i
kö
Td
d
Vl
d
i
P
Lieber Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kajaks. Wir sind stolz Ihnen ein Produkt in hoher Qualität zu exzellentem Preis-Leistungsverhältnis zu
bieten. Bitte nehmen Sie sich die Zeit diese Anleitung zu lesen. Sie enthält Details des Kajaks, des Zubehörs und Informationen zur
Benutzung und Pflege. Um ernsthafte Personenschäden oder gar Todesfälle zu vermeiden, machen Sie sich bitte vor Nutzung mit diesem
Produkt vertraut.
WARNUNG Bei plötzlich und unverhofft auftretender Gefahrensituation, können Tod und Verletzungen der eigenen Person
nicht ausgeschlossen werden.
Das Kajak (PIO340) erfüllt die Anforderungen der EN ISO 6185-1 Norm, TYPE Ⅲ.
Der Paddel-Sport kann sehr gefährlich sein; um tragische Unfälle zu vermeiden, lesen Sie bitte alle
Sicherheitsregeln und halten diese strikt ein. Machen Sie sich mit den geltenden Vorschriften und Gesetzten den
Einsatzgebietes vertraut.
• Tragen Sie immer eine geprüfte Paddel- oder Schwimmweste.
• Überladen Sie das Kajak nicht. Die Anzahl und das Gewicht der Personen und deren Gepäck darf die
maximale Tragkraft nicht überschreiten.
• Fahren Sie das Ka
j
ak nicht unter dem Einfluss von Alkohol oder Dro
g
en.
Fahren
Sie
das
Kajak
nicht
unter
dem
Einfluss
von
Alkohol
oder
Drogen.
• Tragen Sie einen Helm. Wenn es die Umstände erfordern.
• Gehen Sie nicht alleine zum paddeln.
• Kinder müssen von einer geeigneten Person beaufsichtigt werden.
• Tragen Sie geeignete Kleidung; Kaltes Wasser und kalte Wetterbedingungen können zur Unterkühlung führen.
• Ablandige Winde und Strömungen können Sie auf das offenen Meer treiben.
• Prüfen Sie vor Antritt Ihrer Reise die örtliche Begebenheiten und Wettersituation und machen sich mit den
örtlichen Umweltbestimmungen vertraut.
• Überschätzen Sie sich bitte nicht.
• Machen Sie sich mit Strömungen, Wasser- und Tidenständen und eventuellen Hindernissen im Wasser vertraut.
• Überprüfen Sie vor einer Tour Ihre Ausrüstung und das Kajak
•
Üb
erpr
üf
en
Si
e vor e
i
ner
T
our
Ih
re
A
usr
ü
s
t
ung un
d
d
as
K
a
j
a
k
.
• Bei Bedarf befestigen Sie das Paddel mit einer Schnur an Kajak oder sich.
• Informieren Sie jemanden über die geplante Route, Abfahrt und voraussichtliche Ankunft.
• Tragen Sie bitte immer einen Ausweis oder Ähnliches mit sich.
• Paddeln Sie nicht bei Hochwasser.
• Stellen Sie sicher, dass in der Lage sind das Kajak wenn nötig zu verlassen.
• Lassen Sie sich durch nicht bekannte Gebiete führen.
11 / 24
2
PIO340
Gewicht (kg/lb)
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
200 / 440
Personenzahl Max.
Zuladung (kg/lb)
340 / 11’2”
88 / 34 6”
Model Länge (cm/in) Breite (cm/in)
11 / 24 2PIO340 200 / 440340 / 11’2” 88 / 34.6”
9

ZEICHNUNG
(2) Leine
(4) Ventil
(3) Aufblasbarer Sitz
(1) Abdeckung
()
(5) Abdeckung
Pumpen Sie Ihr FLASH mit einer Pumpe von Z-Pro oder einer Pumpe die für das aufpumpen aufblasbarer Artikel geeignet ist. Diese
Pum
p
en besitzen eine S
p
itze ode
r
Ada
p
ter
,
die in die Ventile diese Ka
j
aks
p
assen. Wählen Sie einen
g
latten und sauberen Unter
g
rund
AUFBAUANLEITUNG / DAS AUFPUMPEN
Pumpen
besitzen
eine
Spitze
oder
Adapter,
die
in
die
Ventile
diese
Kajaks
passen.
Wählen
Sie
einen
glatten
und
sauberen
Untergrund
um Ihr Kajak aufzupumpen.
1. Ventil(e) der Seitenkammern und Bodenventil - siehe Zeichnung anbei.
Schrauben Sie die Ventilkappe ab(1). Schrauben Sie das Ventil(2) auf die Ventilbasis(3)
und prüfen Sie ob dieses genau in der Huellenoeffnung fest sitzt und leicht zu erreichen
ist. Stecken Sie die Pumpenspitze in die Ventilöffnung und pumpen Sie bis Sie den
empfohlenen Betriebsdruck erreicht haben. Danach verschließen Sie das Ventil (im
Uhrzeigersinn drehen)und versichern Sie sich dass alle Ventile fest verschraubt sind.
Ein leichtes Entweichen der Luft ist normal. Nur eine fest verschraubte Kappe des (2) Ventileinsatz
(1) Ventilkappe
(3) Ventilfuß
2. Um eine korrekte Dichtheit zu erreichen, versichern Sie sich dass Ventil (2) fest auf der
Ventilbasis geschraubt ist.
3. Max. Luftdruck : der richtige Luftdruck für dieses Produkt ist :
0,1 bar / 1,45 psi (= 100 mbar) . Gehen Sie nicht darueber.
4. Bitte beachten Sie die Aufblassenquenz. (siehe Zeichnung anbei)
pp
Ventils sichert eine totale Dichtheit. Um Luft abzulassen, schrauben Sie das Ventil (2)
von der Ventilbasis (3) ab.
4
.
Bitte
beachten
Sie
die
Aufblassenquenz
.
(siehe
Zeichnung
anbei)
(1) Erst die Seitenkammern aufblasen.
(2) Als Letzte die Bodenkammer aufblasen.
Verwenden Sie weder Kompressor noch Druckluftflaschen. Dies kann zu Beschädigungen führen und somit zum
Verlust jeglichen Garantieanspruchs. Seien Sie bei hohen Außentemperaturen vorsichtig. Wenn Sie Ihr Kajak in
der Sonne liegen lassen, sollten Sie aus Sicherheitsgründen immer etwas Luft ablassen. Die Temperatur hat groß
en
Einfluss
auf
den
Druck:
eine
Veränderung
von
1
°
C
bewirkt
eine
Druckveränderung
in
der
Kammer
von
+
/
-
4
en
Einfluss
auf
den
Druck:
eine
Veränderung
von
1C
bewirkt
eine
Druckveränderung
in
der
Kammer
von
+/
4
mbar (0,06 psi).
10

PFLEGE
1. Zum Entlüften schrauben Sie die Ventilkörper der Schraubventile aus der Ventilbasis heraus und öffnen alle Stöpselventile.
2. Säubern und überprüfen Sie das Kajak und das Zubehör nach jedem Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass das Kajak komplett trocken
ist, bevor Sie es verpacken. Um jaegliche Schaeden, Risse, Verschleiss und Abschleifen waerend der Benutzung oder beim
Weglagern zu vermeiden, versichern Sie sich dass kein Sand und scharfe Objekte im Kajak sind, ob auf dem Boden, zwischen
Boden und Seitenkammern oder sogar zwischen Huelle und Innenschlaeuche: Sand oder andere Objekte koennten das Kajak
beschaedingen.
3. Ziehen Sie die beiden Seitenschläuche ins Innere des Kajaks und rollen Sie es auf damit die Luft von den Schlaeuchen total evakuiert
wird .
wird
.
4. Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und sauberen Platz.
Es ist völlig normal, dass Wasser zwischen Hülle und Innenkörper gelangen kann. Trotzdem sollten Sie immer,
sobald Sie das Kajak aus dem Wasser nehmen die Luft ablassen, die Reißverschlüsse öffnen, damit es trocknet.
Weder die Hülle noch der Innenkörper kann durch Wasser beschädigt werden. Sehendes Wasser kann aber
Schimmel und starken Geruch erzeugen.
Der defekte Schlauch muss komplett abgelassen und eben auf einer sauberen Fläche liegen.
1. Nehmen Sie einen runden Flicken mit einem Durchmesser etwas größer als.
2. Säubern Sie den Flicken und die Stelle um das Loch auf Alkoholbasis.
3. Um herauslaufenden Klebstoff zu vermeiden benutzten Sie um den Flicken ein Klebeband.
4. Tragen Sie den Kleber in drei gleichmäßigen Schichten auf den Flicken und die Schadstelle auf. Lassen Sie jede Schicht 5 Minuten
abtrocken.
5 Drücken Sie dann den Flicken auf die Schadstelle Drücken Sie die Luftblasen aus dem Flicken heraus Passen Sie besonders auf
KLEINERE REPARATUREN
• Führen Sie alle Reparaturen an einem gut belüfteten Ort durch.
• Vermeiden Sie es die Dämpfe das Klebers einzuatmen.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut oder Augen.
• Halten Sie Kinder von Kleber und Lösungsmitteln fern.
• Beschädigungen an den Schweißnähten können nicht geklebt werden. Diese Reparaturarbeiten kann nur
der Hersteller übernehmen
5
.
Drücken
Sie
dann
den
Flicken
auf
die
Schadstelle
.
Drücken
Sie
die
Luftblasen
aus
dem
Flicken
heraus
.
Passen
Sie
besonders
auf
den Rand oder die Ecken auf.
6. Bevor Sie das Kajak wieder aufpumpen warten Sie 24 Stunden.
der
Hersteller
übernehmen
.
GARANTIE
Z-Pro räumt die gesetzliche Gewährleitung von 2 Jahren ab Verkaufsdatum auf Material und Fertigung ein. In dieser Zeit leisten wir,
entsprechend der bereits erfolgten Nutzung, Ersatz oder kostenlose Reparatur für Mängel, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurü
ckzuführen sind. Bitte senden Sie dazu unbedingt Ihren Kaufbeleg mit.
Wesentliche Einschränkungen in der Anwendung oder Ausschluss der Garantie betreffen folgendes:
• Das Kanu darf nicht verändert oder mit Zubehör ausgerüstet werden, das nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
• Dieses Produkt darf nicht für Aktivitäten verwendet werden, die außerhalb der normalen Freizeit-Nutzung liegen.
(Wie zum Beispiel Verleih)
• Nichtbeachtung oder Vernachlässigung der Hinweise zum Betriebsdruck, Auf- und Abbau sowie Handhabungs-Verfahren.
• Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Teile und Zubehör, die vom Hersteller weder geliefert noch empfohlen werden, oder auf Mängel,
die als Folge aus der Installation solcher Teile und Zubehör an seinen Produkten entstehen.
Alle von der Garantie abgedeckten Reparaturen dürfen nur von Z-pro ausgeführt werden.
Unsere Kajaks wurden in Übereinstimmung mit bestehenden Normen und für eine bestimmungsgemäße
Verwendung hergestellt. Jegliche Modifikation oder Veränderung des Produktes kann ernste Risiken für den
Benutzer zur Folge haben. In jedem Fall bedeutet dies aber den Verlust jeglicher Gewährleistungsansprüche.
11

Gentile Cliente,
Congratulazioni per il Suo acquisto di un Kayak. Siamo orgogliosi di offrirle un prodotto di qualità, ad un prezzo giusto con eccellenti
prestazioni. Per favore, trovi il tempi di leggere questo manuale: contiene dettagli sul kayak, il suo equipaggiamento ed informazioni sull’
uso e la manutenzione.Familiarizzare con questo gonfiabile, prima dell’uso in acqua, assicura una maggiore sicurezza e previene
incidenti.
AVVERTENZA Indica una imminente situazione di pericolo che, se non evitata, può causare la morte o serie ferrite o gravi danni.
Il Kayak Pioneer (PIO340)è conforme alle norme EN ISO 6185-1 standard, TIPO Ⅲ.
L’esercizio di questa attività nautica, può essere estremamente pericolosa se non si seguono le giuste precauzioni.
Pagaiare è uno sport che può essere pericoloso e richiede forza fisica e psichica. Gli utilizzatori di questo prodotto
conoscono, capiscono e si assumono i rischi connessi allo sport canoistico. Osservare le seguenti regole,
garantisce l’uso sicuro e sereno del kayak.
• Indossare un giubbotto di salvataggio certificato.
• Indossare un giubbotto da kayak, che copra la schiena, non alti come i giubbotti nautici.
• Non superare la capacità di carico o il numero di persone consentiti.
N l tt l’i fl di l l d h
• Non usare la canoa sotto l’influenza di alcool o droghe.
• Quando serve, mettere un caschetto di protezione.
• Possibilmente non pagaiare da soli.
• I ragazzi devono essere supervisionati dagli adulti durante l’uso della canoa.
• Vestire in maniera appropriata, in caso di freddo, per evitare ipotermia.
• Fare attenzione alle correnti che portano al largo.
• Prima di lunghe escursioni, controllare le previsioni del tempo.
• Non esagerare nel pagaiare oltre i propri limiti.
• Prestare attenzione al percorso, evitando ostacoli sopra e sott’acqua.
• Controllare preventivamente l’equipaggiamento evitando l’uso se danneggiato.
pqpgg gg
• Quando vi fermate al largo, fissate la pagaia alla canoa.
• Informate sempre qualcuno del vostro giro e dei tempi previsti di percorrenza.
• Portate sempre un documento con voi.
• Non pagaiate in situazioni pericolose.
• Siate certi di saper salire e scendere dalla vostra canoa.
• Esplorate le acque non conosciute e fatevi accompagnare dove possibile.
340 / 11’2” 88 / 34.6”
Peso (kg/lb)Modello
11 / 24 2
SPECIFICHE TECNICHE
200 / 440
Portata
persone Massima capacità
di carico (kg/lb)
PIO340
Lunghezza (cm/in) Larghezza (cm/in)
12

CARATTERISTICHE DEL MODELLO
(3) Sedile gonfiabile
(1) Protezione della prua
(4) Valvola
(2) Corda
(5) Copertura della poppa
ISTRUZIONI PER L'ASSEMBLAGGIO ED IL GONFIAGGIO
Gonfiare il Tango con una pompa Z-Pro o con qualsiasi altra pompa adatta per gonfiaggio a bassa pressione Questo tipo di pompa avrà
un tubo di gonfiaggio e degli adattatori previsti per le valvole che equipaggiano questo prodotto. Scegliere uno spazio pulito per gonfiare il
kayak
1. Valvola (e) delle camera laterali e del fondo – sono da stringere verso destra:
Svitare il tappo della valvola (1).Svitare la parte di mezzo(2) dalla sua base (3) e
controllare che il tappo della valvola resti accessibile. Inserisci il collettore della pompa
e gonfia sino a che si raggiunge la pressione richiesta. Dopo il gonfiaggio, stringere il
tappo della valvola. Una leggera perdita d’aria mentre si avvita il tappo è normale.Solo
il tappo della valvola può assicurare la perfetta tenuta d’aria. Per togliere aria dalle
valvole svitare la parte di mezzo della valvola (2) dalla parte alla base (3)
(1) Tappo della
valvola
k
aya
k
.
(2) Inserto valvola
va
l
vo
l
e, sv
it
are
l
a par
t
e
di
mezzo
d
e
ll
a va
l
vo
l
a
(2)
d
a
ll
a par
t
e a
ll
a
b
ase
(3)
.
4. Procedura di
g
onfia
gg
io e sequenza: vedere la descrizione a destra:
(3) Base della valvola
2. Per favore, avvita strettamente la parte della valvola in mezzo (2) per evitare perdite
d’aria.
3. Massima pressione d’aria: la corretta pressione del prodotto è:
0,1 bar / 1,45 psi(= 100 mbar). Non superarla.
ocedu a d go agg o e seque a ede e a desc o e a des a
(1) Gonfiare le camere laterali per prime.
(2) E gonfiare il fondo sempre dopo.
Ogni uso di un compressore può causare gravi danni alle saldature in PVC ed automaticamente cancella la
garanzia. Se lascia il kayak esposto in pieno sole, lo sgonfi leggermente per evitare che il calore, dilatando l’aria,
rompa le saldature del PVC. Comunque. Il kayak potrebbe deformarsi, rovinando la sagoma originale. La
temperatura ambientale ha un’incidenza sul livello di pressione nella camera d’aria: una variazione di 1°C, provoca
p
p
p
una variazione della pressione della camera d’aria di +/- 4 mBar (0,06 psi).
13

MANUTENZIONE
1. Per sgonfiare, sviti il corpo delle valvole e tolga il cappuccio delle altre valvole.
2. Dopo ogni utilizzazione, pulisca ed ispezioni il prodotto ed i suoi accessori. Lo sciacqui minuziosamente in modo da togliere tutti
i residui salini dopo un’utilizzazione in mare. Si assicuri che il prodotto sia ben asciutto prima di custodirlo. Siate sicuri che non
rimanga sabbia o ghiaia nel kayak o tra la fodera e le camera interne: potrebbero creare abrasioni o perforazione delle camere
quando si mette via la canoa.
3. Dopo ogni utilizzazione, pulisca ed ispezioni il prodotto ed i suoi accessori. Lo sciacqui minuziosamente in modo da togliere tutti i
residui salini dopo un’utilizzazione in mare. Utilizzi un’acqua saponosa, nessun detergente né prodotto aggressivo a base di silicone.
Si assicuri che il prodotto sia ben asciutto prima di custodirlo
Quando tirate il kayak a secco, date il tempo necessario, oltre che per lo sgonfiaggio, anche per asciugarlo. Infatti
l’acqua stagnante potrebbe causare muffa e cattivi odori.
Si
assicuri
che
il
prodotto
sia
ben
asciutto
prima
di
custodirlo
.
4. Ripieghi i lati del prodotto verso l’interno ; poi l’arrotoli cominciato dal lato opposto alle valvole (perché l’aria che resta ancora dentro
le camere possa essere evacuata) ; ricominci l’operazione se constata che resta dell’aria nelle camere ad aria.
Verifichi che la camera ad aria sia completamente sgonfiata e collocata ben piatta.
1. Tagli una pezza di gomma che debordi almeno 5 cm dalla superficie dove c’è lo squarcio da riparare.
2. Pulisca la superficie danneggiata così come la superficie della pezza di gomma da incollare con un lubrificante di tipo alcolico.
3. Per evitare gli straripamenti di colla, proteggere la superficie intorno al risarcimento con la banda adesiva.
RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE
• Eviti il contatto della colla con gli occhi o la pelle.
• Custodisca fuori dalla portata dei bambini il materiale di riparazione.
• Effettui le riparazioni in un posto ventilato
3
.
Per
evitare
gli
straripamenti
di
colla
,
proteggere
la
superficie
intorno
al
risarcimento
con
la
banda
adesiva
.
4. Poi applichi 3 fini strati di colla sulla pezza di gomma e sulla superficie danneggiata ; lasci asciugare 5 mn fra ogni applicazione.
5. Quando il terzo strato di colla ha preso, applichi, senza premere, la pezza di gomma e poi l’aggiusti se necessario. Prema le bolle d’
aria, se ce n’è, dal centro verso il bordo della pezza di gomma mediante un oggetto arrotondato (un cucchiaino ad esempio). Pulisca
la colla in eccesso con un solvente.
6. Lasci asciugare per circa 24 ore.
•
Eff
e
tt
u
i
l
e r
i
paraz
i
on
i
i
n un pos
t
o ven
til
a
t
o.
• Eviti d’inalare i vapori della colla o di ingerirla.
• Le riparazioni delle saldature non vanno incollate. Solo il fabbricante è in grado di farle opportunamente.
GARANZIA
Quest’articolo è
g
arantito
(g
aranzia le
g
ale in vi
g
ore
)
a decorrere dalla data di ac
q
uisto contro o
g
ni vizio di fabbricazione
(
saldature
)
.La
Quest articolo
è
garantito
(garanzia
legale
in
vigore)
a
decorrere
dalla
data
di
acquisto
contro
ogni
vizio
di
fabbricazione
(saldature).
La
garanzia è valida solo per un articolo utilizzato normalmente. Non copre le perforazioni o l’abrasione risultante da una normale usura, né i
danni risultanti da un utilizzo o da un deposito inappropriati. Decade in caso di rivendita da privato a privato. Ogni prodotto difettoso deve
essere riportato dal suo proprietario al suo rivenditore, accompagnato dalla fattura o dallo scontrino di cassa. Dopo esame del prodotto
difettoso, Z Pro provvederà alla sua riparazione o alla sostituzione della parte o del prodotto difettoso. Z Pro declina ogni responsabilità in
caso di danni fortuiti o indiretti. Il campo di applicazione della garanzia non potrà essere esteso. Questa garanzia è applicabile ad
esclusione di qualsiasi altra. Questa garanzia Le conferisce alcuni diritti ; questi possono variare da un paese all’altro.
Le principali limitazioni all’applicazione della garanzia sono le seguenti :
• Il Suo prodotto non deve essere né trasformato né dotato di un motore con una potenza superiore a quella indicata dal fabbricante, né
essere utilizzato per attività diverse (per es corse noleggio uso professionale ecc ) da quelle per le quali è stato progettato
essere
utilizzato
per
attività
diverse
(per
es
.
corse
,
noleggio
,
uso
professionale
ecc
.
)
da
quelle
per
le
quali
è
stato
progettato
.
• Il carico massimo autorizzato a bordo non deve essere superato.
Il prodotto è stato ideato per un uso specifico, conformemente alle norme in vigore.
Qualsiasi modifica, qualsiasi utilizzo di un motore con una potenza superiore a quella indicata dal fabbricante
possono metterLa in pericolo ed annulare così la garanzia.
14

Estimado Cliente,
Acaba de adquerir este kayak y le felicitamos. Nos alegra poner a su disposición un material de calidad y de buena relación
calidad/precio. Este manual contiene informaciones relacionadas al kayak, su equipamiento, su uso, su mantenimiento, y su
almacenamiento. Lee atentamente el manual de usuario antes de utilizarlo con el fin de estar plenamente satisfecho de su kayak y que lo
pueda utilizar en las mejores condiciones. Para la securidad de los usuarios, respecte los consejos y las indicaciones que se le indica, y
familiaricese con su kayak antes de usarlo.
ADVERTENCIA Recuerda las medidas de securidad a tomar en cuenta o avisa de los usos que pueden ocasionar daños
corporales graves hasta la muerte, o daños materiales.
El kayak Pioneer (PIO340) esta conforme a la normativa EN ISO 6185-1 TIPO Ⅲ
La practica del piraguismo lleva riesgos correspondientes a este deporte (incluido riesgo de ahogo) y requiere una
gg (gg)y
excelente condición física del usuario. Con el fin de limitar los riesgos de accidentes o de lesiónes, respete
estrictamente los consejos de utilisación y la normas de seguridad que a continuación encontrará :
• Siempre equiparse de un chaleco salvavida homologado.
• Es recomendado llevar un chaleco adaptado a la practica del kayak (más corto en la espalda que un chaleco
nautico) es más adaptado a la posición sentada en el asiento con respaldo.
• Nunca sobrepasar la cantidad de personas autorizadas a bordo, ni la carga máxima.
• No utilice el kayak bajo los efectos del alcool o de las drogas.
• Llevar un casco es recomendado.
•
No practique este deporte solo (se recomienda estar siempre acompañado)
•
No
practique
este
deporte
solo
(se
recomienda
estar
siempre
acompañado)
.
• Los niños deben estar bajo vigilancia permanente de un adulto acostumbrado a la práctica de este deporte.
• Es aconsejado estar vestido con ropa isotérmica. El agua fría y las condiciones meteologicas desfavorables
pueden causar hypotermia.
• Tenga especial cuidado con los vientos y las corrientes que le pueden alejar de la costa.
• Antes de cada salida, consultar la meteo, y infórmese a las autoridades locales de la norma en vigor y de los
peligros relacionados a la zona de navegación, de las mareas y de las corrientes.
• No presumir de sus fuerzas, ni de su nivel de aguante, ni de sus capacidades.
• No subestime nunca las fuerzas de la naturaleza.
• Verificar que el nivel y el caudal del agua sea propicio a la navigación. Informése de las mareas, de las
idlbálld ió
corrientes y de los obstáculos en la zona de navegación.
• Verifique el producto con mucho cuidado y asegurese de su buen estado general. En caso de desgaste, de
abrasión, de deterioración o de fuga, le aconsejamos poner el kayak en buen estado antes de volver a
utilizarlo.
• Fijar la pala al kayak para disminuir el riesgo de pérdida de la pala.
• Nunca salir con su kayak sin informar a un conocido de su salida y itinerario así como el punto de llegada y la
hora estimada de salida y llegada.
• Siempre lleve encima su documento de identificación.
• No salga nunca en kayak cuando las aguas estan altas.
•
Asegúrese de poder salir del kayak en cualquier circonstancia.
Lar
g
o
(
cm/in
)
Modelo Ancho
(
cm/in
)
Peso
(
k
g
/lb
)
Asegúrese
de
poder
salir
del
kayak
en
cualquier
circonstancia
.
• No se aventure en aguas desconocidas. Estudie bien su trayecto antes de aventurarse y pedir la ayuda de
un guia profesional si necesario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Personas
autorizadas a bordo
Car
g
a util
(
k
g
/lb
)
Largo
(cm/in)
340 / 11’2” 88 / 34.6”
Modelo
Ancho
(cm/in)
Peso
(kg/lb)
PIO340 11 / 24 2 200 / 440
au
t
or
i
za
d
as a
b
or
d
o
Carga
util
(kg/lb)
15

ESQUEMA Y EQUIPAMIENTO
(3) Asiento inflable
(1) Capota de proa
(2) Cabito
(4) Válvula
(5) Capota de popa
()
Inflelo con un inflador Z-pro u otro inflador concebido para inflar embarcaciones u otro producto inflable a bajo presión. Estos infladores
tienen un tubo
y
ada
p
tadores
p
revistos
p
ara las valvulas
q
ue e
q
ui
p
an este
p
roducto. Des
p
lie
g
ue el
p
roducto sobre una su
p
erficie lisa
y
MONTAJE / INFLADO
(
2
)
Cue
r
po
de
v
á
lv
u
l
a
tienen
un
tubo
y
adaptadores
previstos
para
las
valvulas
que
equipan
este
producto.
Despliegue
el
producto
sobre
una
superficie
lisa
y
limpia.
1. Válvula(s) de cámaras laterales y válvula de fondo - Ver dibujo contiguo:
Desenroscar el tapón de la válvula (1), enroscar el cuerpo de la válvula (2) dentro de
la base de la válvula (3); Tenga cuidado de dejar la válvula bien posicionada dentro de
la apertura de la funda y que este fácil de acceso. Insertar la extremidad del tubo del
inflador dentro de la válvula y inflar hasta alcanzar el nivel de presión recomendado.
Tras el inflado, cerrar y apretar bien todas las válvulas con sus tapones (en el
sentido de las agujas de un reloj).
(1) Tapón de válvula
2. Comprobar que el cuerpo de la válvula este bien apretado del todo (2) en la base con
el fin de asegurar una buena estanqueidad.
3. Nivel de presión máxima: la presión de utilización de este producto es de:
0,1 bar (= 100 mbar = 1,45PSI). No la sobrepasen.
(3) Base de válvula
(2)
Cuerpo
de
válvula
Una pequeña huida de aire antes del cierre de las válvulas con sus tapones es
normal; el tapón es el que asegura la estanqueidad. Para desinflar, desenroscar el
cuerpo de la válvula (2) de su base (3).
La utilización de un compresor alta presión y alto caudal puede dañar el producto y invalidar la garantia. Si deja su
producto expuesto en pleno sol, desinflarlo ligeramente para evitar que el material se estire excesivamente. La
temperatura
ambiente
tiene
une
incidencia
en
el
nivel
de
presión
de
las
cámaras
de
aire:
una
variación
de
1
°
C
4. Orden en el inflado: a respetar imperativamente (ver esquema contiguo):
(1) Inflar primero las cámaras laterales.
(2) Por ultimo inflar el fondo.
temperat
u
ra
ambiente
tiene
u
ne
incidencia
en
el
ni
v
el
de
presión
de
las
cámaras
de
aire
:u
na
v
ariación
de
1°C
lleva una variación de presión dentro de una cámara de +/- 4 mbar (0,06psi).
16

MANTENIMIENTO
1. Para desinflar, quitar todos los tapones de las válvulas y desenroscar todos los cuerpos de las válvulas.
2. Después de cada utilización, limpiar y verificar el producto y sus accesorios. Enjuáguelo con mucho cuidado para quitar todos los
residuos salinos tras una utilización en el mar. Asegúrese de que el producto este seco antes de guardarlo. Para evitar problemas
de abrasión o pinchazo en periodo de utilización y en el momento de guardar su kayak, tenga cuidado que no haya ni arena ni
objetos duros o puntiagudos dentro de su kayak, que sea en el fondo o entre el fondo y las cámaras laterales, incluido entre la
funda y las cámaras: la arena o cualquier residuo duro podría estropear su kayak.
3. Plegar los laterales del producto hacia el interior y enrollarlo empezando por el lado opuesto a las valvulas (para que salga el aire
q
ue
q
ueda en las cámaras
)
.
que
queda
en
las
cámaras)
.
4. Almacenar el producto en un local limpio y seco.
Cuando saca el producto del agua y lo desinfla, tiene que abrir las cremalleras para sacar el agua y permitir a
todas las partes de secar (funda y cámaras interiores): para que no haya moho y malos olores.
Para reparar pequeños pinchazos, se puede acceder a las cámaras de aire y sacarlas de la funda abriendo las cremalleras. Verifique que
la cámara de aire este completamente desinflada y ponerla en plano sobre una superficie limpia y plana.
1. Recortar un parche con un 5 cm más que la superficie a reparar.
2. Limpiar bien con un deslubrificante tipo con alcohol la superficie dañada de la cámara y también el lado del parche donde irá el
pegamento.
3. Para evitar un exceso de pegamento, proteger la superficie alrededor de la reparación con celo.
4 Aplicar 3 capas finas de pegamento en el parche y en la superficie dañada dejando secar 5 minutos entre cada capa
REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS
• Hacer las reparaciones en un lugar ventilado.
• Intente no respirar los vapores del pegamento o ingerir.
• Evitar el contacto del pegamiento con la piel o con los ojos.
• Mantener todo el material de reparación fuera del alcance y de la vista de los niños.
• Los daños de soldaduras nunca deben de ser re
p
aradas con
p
e
g
amento.Solo el fabricante del ka
y
ak esta
4
.
Aplicar
3
capas
finas
de
pegamento
en
el
parche
y
en
la
superficie
dañada
,
dejando
secar
5
minutos
entre
cada
capa
.
5. Cuando la tercera capa de pegamento a secado, aplicar el parche. Apretar en el parche, evacuar las burbujas de aire desde el
centro hacia el exterior y planear los bordes.
6. Dejar secar 24h antes de volver a inflar.
Los
daños
de
soldaduras
nunca
deben
de
ser
reparadas
con
pegamento.Solo
el
fabricante
del
kayak
esta
capacitado para proceder a las reparaciones de las soldaduras.
GARANTIA
Este producto esta garantizado por Z-Pro (garantía legal en vigor: contactar con Z-pro para obtener más información referente a la duració
n de garantía que puede variar de un pais a otro) a partir de la fecha de adquisición contra todos los defectos de fábrica (soldaduras). La
garantía es válida solo para un articulo utilizado normalmente y con uso privado exclusivamente. No cubre los pinchazos o rozaduras que
resultan de un desgaste normal, tampoco los daños que resultan de una uso o almacenamiento inadecuado. Caduca en caso de reventa
entre particulares. Todo producto defectuoso se debe devolver por su dueño a su vendedor, acompañado de su factura o ticket de
compra. Trás el examen del producto defectuoso, Z-pro procederá a su reparación o la sustitución de la parte o producto defectuoso. Z-
pro no se hace responsable en caso de daños fortuitos o indirectos. El campo de aplicación de garantia no podrá ser extendido. Esta
garantia es aplicable y excluye cualquier otra. Esta garantia le da derechos; estos últimos pueden variar de un pais a otro.
Los principales límites a la aplicación de la garantia son los siguientes :
• Su producto no debe ser transformado ni equipado de accesorios que no son recomendados por el fabricante, ni ser utilizado para
otras actividades (por ejemplo: carreras, alquiler, uso profesional etc.) que por las cuales ha sido concebido.
•
No se debe pasar la carga máxima autorizada a bordo.
•
No
se
debe
pasar
la
carga
máxima
autorizada
a
bordo
.
• Las recomendaciones relacionadas con la presión, el montaje/desmontaje y la utilización del producto deben de ser respectadas.
• Las recomendaciones relacionadas con el mantenimiento y el almacenamiento deben de ser seguidas y respectadas.
• La garantía no cubre los recambios, ni los accesorios que no son entregados o no recomendados por el fabricante, ni los daños
que resultan de su instalación y/o utilización.
Todas las reparaciones cubiertas por la garantía deben de ser efectuadas por Z-pro.
Su
producto
ha
sido
concebido
para
un
uso
específico
conforme
a
las
normas
en
vigor
Toda
modificación
del
S
upro
d
uc
t
o
h
as
id
o conce
bid
o para un uso espec
ífi
co, con
f
orme a
l
as normas en v
i
gor.
T
o
d
amo
difi
cac
ió
n
d
e
l
producto puede llevar a riesgos graves, y puede poner en peligro el usuario y cancelaría su garantía.
17

고객님,
Z-pro 카약을 구입해주셔서 감사합니다.본 매뉴얼에는 카약에 대한 자세한 설명과 함께,장비조정법,유지보수에 관한 정보들이 담겨 있습
니다. 안전사고예방을 위해 제품 사용 전본매뉴얼을 충분히 숙지하여 주시기 바랍니다.
사용자의
안전을
위해
매뉴얼의
경고사항들은
반드시
지켜주시기
바랍니다
지키지
않을
경우
사고
시
상해
및
사망
경고 사용자의 안전을 위해 매뉴얼의 경고사항들은 반드시 지켜주시기 바랍니다.지키지 않을 경우 사고 시 상해 및 사망
의위험이 있습니다.
본Pioneer Kayak (PIO340)은EN ISO 6185-1 Standard, TYPE Ⅲ의 기준을 준수하였습니다.
패들 스포츠는 때로는 위험하고 항시 많은 체력을 소모하게 하므로 사용자는 항시 안전사고의 위험을 인지하며 아래
의안전 기준 수칙을 준수하여야 합니다.
• 항상 개인 구명 장비를 착용하십시오.
• 카약용 구명조끼 사용을 권장합니다.
• 사용 시, 탑승자의 수에 상관없이 최대 허용 중량을 넘기지 않도록 주의 하시기 바랍니다.
• 음주 후패들링 하지 마십시오.
• 가급적, 사용시 헬멧을 착용하십시오.
• 혼자서 패들링을 삼가하시기 바랍니다.
• 어린이는 항상 보호자와 함께 동승하십시오.
• 날씨와 해상상황에 맞는 적절한 옷을 착용하십시오. 추운 날씨에는 저체온증을 유발할 수있으므로
주의하시기 바랍니다.
• 육풍이 강할때는 먼바다로 떠밀려 갈수있으니 패들링을 삼가하시기 바랍니다.
• 패들링 전, 일기예보 및해상상황을 확인하시기 바랍니다.
• 가급적 육지에서 멀리 벗어나지 않도록 합니다.
• 수심, 파도의 변화, 조류의 변화, 수면의 장애물을 항상 체크하십시오.
• 사용 전장비의 장착상태, 공기 누출 및고장 여부를 체크하십시오.
• 안전사고 예방을 위해 패들을 로프에 묶어 배에 연결한 뒤패들링 하십시오.
• 패들링 전, 코스, 출발지, 출발시간, 도착예정지, 도착예정시간을 항상 주위사람에게 알려주십시오.
• 본인 확인을 할수있도록 신분증을 항상 소지하십시오.
• 물이 범람하는 등의 위험한 상황에서 패들링을 삼가하시기 바랍니다.
• 물놀이 금지 구역을 피하시고, 반드시 안전한 장소에서만 패들링 하십시오.
340 / 11’2”
88 / 34 6”
무게 (kg/lb)
모델
11 / 24
2
제품사양
200 / 440
승선인원 최대적재량(kg/lb)
PIO340
길이 (cm/in) 폭(cm/in)
340 / 11’2” 88 / 34.6” 11 / 24 2 200 / 440PIO340
18

도면
(3) 공기주입식 의자
(1) 선수 덮개
(4) 밸브
(2) 로프
()
(5) 선미 덮개
조립 방법
공기 주입식 보트용 Z-pro 펌프,혹은 저압펌프를 사용하여 공기를 주입하십시오.Z-pro펌프는 카약밸브용 어댑터가 함께 장착되어 있습니
다
공기
주입을
위해
먼저
평평하고
깨끗한
바닥을
찾은
뒤
카약을
뒤집어
펼쳐
놓습니다
1. 사이드 튜브 & 바닥 튜브 밸브 – 오른쪽 도면을 참고하세요:
먼저 밸브 뚜껑(1)을반시계방향으로 돌려 연뒤, 밸브 베이스(3)에연결된 인서트(2)를
시계방향으로 돌려 조여줍니다. 이후, 밸브뚜껑과 베이스를 연결하는 플라스틱 고리가
빠지지 않았는지 확인 후펌프 호스에 연결된 아답타를 밸브 구멍에 꽂고 적정압력까지
공기를 주입합니다. 공기 주입을 완료한 후, 밸브 틈새로 공기가 새는지 확인하고 밸브
뚜껑을 다시 닫아줍니다. 밸브 뚜껑을 확실히 닫아 주어야 사용 중공기압이 빠지는 것을
막아줍니다
사용하고
난
뒤
공기를
뺄
때는
인서트
(2)
을
반
시계
방향으로
돌려
밸브를
(1) 밸브뚜껑
다
. 공
기
주입을
위해
먼저
평평하
고
깨끗한
바닥을
찾
은
뒤
카약을
뒤집어
펼쳐
놓습니다
.
(2) 밸브캡
막아
줍
니다
.
사
용
하
고
난
뒤
, 공
기
를
뺄
때는
인서
트(2)을
반
시계
방향
으로
돌려
밸
브를
베이스로부터 분리해 주면 됩니다.
튜
별
기
주입
순서
우측
면을
참하세
(3) 밸브베이스2. 공기누수를 방지하기 위하여, 밸브 인서트(2)를최대한 꽉조여 주십시오.
3. 최대 허용 공기압:
사이드 튜브 밸브: 0.25bar / 3.60psi (=250mBar).
바닥 튜브 밸브: 0.50bar / 7.25psi (=500mBar).
최대 허용 공기압을 초과하지 마십시오.
4. 튜브 별공기 주입 순서: 우측 도면을 참고하세요.
(1) 좌, 우사이드 튜브
(2) 바닥 튜브
컴프레셔를 사용해 공기를 주입 시,제품의 성능이 저하되거나 손상 될수 있고,품질보증대상에서 제외됩니다.야외
의 햇빛 아래서 카약을 장시간 보관 시,내부의 온도가 올라가면 공기가 팽창하여 제품 손상의 원인이 되므로 압력을
체크해 공기를 약간 빼고 보관하시기 바랍니다. 1도의 온도 증감은 4 mBar (0.06 PSI)의압력 증감을 가져옵니다.
19

유지보수
1. 먼저 카약 바닥과 양쪽 튜브의 공기를 빼줍니다.
2. 카약을 세척하고 카약과 부수장비의 이상유무를 확인한 뒤카약을 완전히 건조시킵니다.
카약 내부에 모래나 자갈들이 남아있지 않도록 해야 합니다. 이런 것들은 카약을 손상시키거나 펑크의 원인이 됩니다.
3. 건조가 끝난 뒤, 카약의 양쪽 끝을 중간까지 접고, 밸브 반대쪽에서부터 말아줍니다. (이때 남은 공기는 접을 때밸브를 통해 방출
됩니다.)
4. 장기간 보관 시에는 접지 말고 공기를 약간 넣은 상태로, 깨끗하고 건조한 곳에 보관하시는 것이 좋습니다.
카약을 사용한 후에는 반드시 잘 건조하여 보관하십시오.남아있는 물기로 인해 튜브가 부식,손상될 수 있으며 악취
발생의 원인이 됩니다.카약 내부에 모래나 자갈들이 남아있지 않도록 해야 합니다.이런 것들은 카약을 손상시키거
나펑크의 원인이 됩니다.
튜브의 공기를 완전히 빼줍니다.
1. 지름 약7Cm가량의 둥근 패치를 준비합니다.
2. 알코올을 이용해서 손상된 부위 주변과 패치의 부착면을 세척합니다.
3. 패치를 붙일 주변에 미리 마스킹 테이프 덧대어 본드가 패치 바깥에 묻었을 때쉽게 제거할 수있도록 합니다.
4. 본드를 고르게 바른 후5분정도 기다린 뒤본드를 다시 바르는 방식으로 본드를 각각 3차례 손상부위와 패치에 발라 줍니다.
5. 10-15분정도 경과 후수저 등을 이용해 패치를 손상부위에 눌러 붙여줍니다. (헤어드라이기를 같이 사용하면 보다 견고하게 부착할
수
있습니다
수리요령
• 통풍이 잘되는 곳에서 수리작업을 하시기 바랍니다.
• 수리 시, 가급적 본드냄새를 맡지 않도록 합니다.
• 본드가 피부나 눈에 닿지 않도록 하십시오.
• 본드나 솔벤트 등의 수리도구는 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
• 고주파
접
합부는 본드로
수
리가 불가능 합니다. 구매처나 제조자에게 문의하시기 바
랍
니다.
수있습니다.)
6. 24시간 후에 공기를 주입하여 수리가 잘되었는지 확인합니다.
고주파
접합부는
본드로
수리가
불가능
합니다
.
구매처나
제조자에게
문의하시기
바랍니다
.
품질보증
당사는 소비자 보호법이 정하는 소비자 피해 보상 규정에 따라 제품 보증을 실시합니다.고객님들께서는 제품 보증 기간 중에 정상적으로 사
용 도중 고장이 발생할 경우 무상 서비스를 받으실 수 있습니다.단,고객 과실 또는 천재지변에 의해 고장이 발생한 경우에는 무상 서비스 기
간
중이라도
유상
처리됨을
알려드립니다
무상
보증
기간은
구입일로부터
산정됩니다
기간은
국가별로
다르므로
구입처에
문의하시기
바
간
중이라도
유상
처리됨을
알려드립니다
.
무상
보증
기간은
구입일로부터
산정됩니다
.
기간은
국가별로
다르므로
구입처에
문의하시기
바
랍니다.
유상 서비스에 대한 책임
• 고객이 제품을 임의로 제품을 개조하거나 모터를 부착하여 파손된 경우
• 과도한 짐을 실어 제품이 손상된 경우
• 과도한 공기주입으로 인해 제품이 손상된 경우
• 보관상의 잘못이나 정비불량으로 인해 제품이 손상된 경우
• 타사의 부품이나 액세서리를 같이 사용하거나 장착하다 제품이 손상된 경우
•
천재지변에
의해
손상된
경우
•
천재지변에
의해
손상된
경우
• 사용설명서의 각종 주의 사항을 지키지 않아 손상된 경우
• 기타 고객 과실에 의해 발생한 손상
품질보증에 관한 모든 수리는 당사에서 실시합니다.
제품의 본래 용도에 맞지 않게 사용한 경우,제품 개조,변경 등은 심각한 사고의 원인이 되며,품질 보증 대상에서 제
제품의
본래
용에
맞지
않게
사용한
경우
,
제품
개
,
변경
등은
심각한
사의
원인이
되며
,
품질
증
대상에서
제
외됩니다.
20
Table of contents
Languages:
Popular Boat manuals by other brands

Bayliner
Bayliner Que Sara 1997 operating manual

Bavaria
Bavaria 36 2003 Information & operation manual

Scout Boats
Scout Boats 222 Sport Fish owner's manual

Performance Cruising
Performance Cruising Gemini 105Mc owner's manual

Monterey
Monterey 305 SS owner's manual

KeyWest Technology
KeyWest Technology 152CC/1520 Sportsman quick guide

Yamaha
Yamaha WaveRunner V1 2016 Owner's/operator's manual

Four winns
Four winns Fling owner's manual

SEALINE
SEALINE S450 owner's manual

Meridian Yachts
Meridian Yachts 459 owner's manual

Maxum
Maxum 2400 SE Sport Express 2004 Owner's manual supplement

Advanced Elements
Advanced Elements STRAITEDGE AE1006 Owner's owner's manual