Zelmer 481.4 User manual

7481-018_v01
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
●
gniazda oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna-
czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
17 Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18 Głowica
19 Pokrętło zacisku
20 Przycisk zaczepu
21 Pokrętło blokady (typ 481.67)
22 Miska obrotowa
23 Miska obrotowa metalowa
24 Wieniec miski obrotowej metalowej
25 Łopatka samo zgarniająca
26 Łopatka
27 Wyświetlacz i przyciski wagi
28 Wyświetlacz
29 Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
30 Przycisk tarowania TARE
31 Przycisk zmiany jednostek UNIT
32 Pokrywa minimalaksera z przekładnią
33 Pojemnik kruszarki do lodu
34 Pierścień ograniczający
35 Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop-
nia „II” (rozmiar większy B)
36 Nóż minimalaksera
37 Osłona
38 Wrzeciono
39 Pojemnik minimalaksera
40 Podstawa minimalaksera
Typy mikserów ZELMER B
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
●
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg
oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się
na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania
(wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk
●„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta-
wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt-
kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
●
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
●
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
●
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór
ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min.–
Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min.–
Z minimalakserem 2 min.–
Z kruszarką do lodu 2 min.–
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, –
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A–
Z minimalakserem 87 dB/A–
Z kruszarką do lodu 84 dB/A–
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia
1 Napęd miksera
2 Przycisk wypychacza
3 Dźwignia przełącznika
4 Przycisk „turbo”
5 Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6 Otwór nasadki miksującej
7 Wkładka uchwytu
8 Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9 Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10 Tarcza przecierająca
11 Nasadka miksująca
12 Kubek
13 Kubek miksujący
14 Dozownik
15 Pokrywa
16 Nóż kubka
A

8481-018_v01
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej)
1 Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
●
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●
sieci.
2 Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
3 Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy-
maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony
obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
●
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
●
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
●
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
●
cych się na spodzie robota.
1 Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2 Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta
z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części
roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
C
D
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
●
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1 Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2 Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
●
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
●
owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
●
przygotowania zup dla niemowląt.
●
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1 Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2 Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła
w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3 Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup
dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta
naleśnikowego.
1 Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
max.” określający maksymalny poziom produktu, którym
można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza-
jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2 Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne
od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze-
śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3 Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie
połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu-
dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za
kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4 Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę
z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka
dodatkowe produkty.
E
F
G
1 cm L 1 cm L

9
481-018_v01
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso-
waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która
jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu)
ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk-
tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy
samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno-
cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie-
szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia-
dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1 Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2 Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro-
wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3 Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4 Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5 W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec
z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.
6 Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem
na wieńcu.
7 Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na
stojaku i postaw na podstawie stojaka.
8 Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty
w misce.
9 Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
10 Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę
w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to
spowodować uszkodzenie stojaka.
Przed opróżnieniem miski metalowej z obra-
bianego produktu, zdemontuj wieniec zębaty.
Odjęcie wieńca ułatwi opróżnianie i mycie.
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada
miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co
jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym
napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie-
szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne”
ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia
ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce
obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także
w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
HWyposażenie miksera typ 481.67 jest iden-
tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela
(B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą,
należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza-
jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą
pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady:
OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy
z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską
obrotową i łopatką samozgarniającą jest iden-
tyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana
jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana
wyposażenia oraz włączanie napędu dozwo-
lone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest
na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi:
Zakres ważenia 3 kg
Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g
Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V,
alkaliczne, typ AA (LR6,
popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
●
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1 Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2 Zdejmij napęd ze stojaka.
3 Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij
pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub
monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4 Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie-
gunowość (+/-).
5 Załóż pokrywkę baterii.
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk-
cje przycisków pokazane są na rys. 27 .
Wyświetlacz
●28 :
– – wartość ujemna
g – gramy
kg – kilogramy
lb – funty
TARE – tara
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
●29
Przycisk tarowania TARE
●30
Przycisk zmiany jednostek UNIT
●31
I

10 481-018_v01
Ważenie
1 Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2 Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż
tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz
z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta-
wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań
na wynik ważenia).
3 Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko-
wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady
znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej
włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok
wyświetlacza).
4 Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5 Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie
wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek
UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg)
i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy
między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb”
po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6 Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego
masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu
ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
„ ”.
7 Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda-
wanych produktów bez konieczności opróżniania miski,
w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników
max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed-
nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze
stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napę-
dem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje
wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym
przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE
jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania
wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
●
dalsze ważenie po krótkiej przerwie,
pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
●
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd
na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/
OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest
wartość inna niż „ ” lub „ ” należy naci-
snąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naci-
śnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć
(zresetować) pokrętłem blokady przekręcając
je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włą-
czyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i konty-
nuować ważenie.
LOszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem
znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe-
tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek.
Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
●
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas
pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden
przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże-
niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
●
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był
przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po
naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę
pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą-
dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych
baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy
do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar-
chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem
Przed montażem i demontażem pokrywy minima-
laksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przy-
łączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1 Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2 Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40 .
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
●
gnij z ostrzy osłonę.
3 Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4 Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5 W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ogranicza-
jący 34 *.
6 Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
J

11481-018_v01
7 Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9 Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10 Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania
pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna-
czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia-
nie się produktu po całym pojemniku.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas mon-
tażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla
bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów
takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa,
kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu,
pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.
Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera
odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia-
nek pojemnika:
wyłącz urządzenie,–
zdejmij napęd z pokrywą,–
usuń produkty z noża i ścianek,–
zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej, –
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro-
duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt Zalecany
bieg Czas
przetwarzania
5 20-30 s
5 25-30 s
1/4
3-5 15 s
540 s
Produkt Zalecany
bieg Czas
przetwarzania
(×30)510 s
5 15 s
5 30 s
520 s
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby
rozdrobnienia produktów.
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do
rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem-
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły,
ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania
pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego
produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. 35 A. Druga
strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe
kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką
siedmio ramienną (rys. 35 B).
Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy
wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą-
czona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu
1 Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2 Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40 .
3 Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwu-
stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na
górze.
K
20 g
(500 ml)
1 szt.
(2 cm)
1/8
200 g
(500 ml)
300 g
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1 cm

12 481-018_v01
4 Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minima-
laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór
wrzeciona.
5 Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocu-
jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik,
przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6 Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilo-
ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu
MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by
ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima-
laksera 32 .
7 Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
8 Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
10 Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
●
odpowiada pojemności 450 ml.
W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
●
wstrząśnij urządzeniem.
Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
●
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując
w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki
rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie.–
Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do –
lodu i innych produktów.
Usuń produkty z ścianki mini malaksera.–
Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy-–
żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do
lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur-
tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt* Zalecany
bieg** Stopień
granulacji
5 I-II
5 I
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada
pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
Po zakończeniu pracy miksera
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
●
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1 Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2 Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
●
miksującą lub kubek miksujący.
3 Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć
pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
●
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
●
ków myjących.
Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
●
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze-
niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
●
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
●
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
●
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
●
przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny
do jego montażu (Rys. H).
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
●
w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
●
a następnie wytrzyj do sucha.
M
H2O

13481-018_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące
metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
22 20 55 259

14 481-018_v01
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
POTRAWA WYPOSAŻENIE ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
PRODUKTU ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci nasadka miksująca 0,5 litra I bieg 10s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
Zupa krem nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
kubek miksujący 0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
Koktajl owocowy nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe trzepaki 1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną trzepaki 0,5 kg III bieg 45 – 60 s
Ciasto na piernik rzadkie trzepaki 0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.

15481-018_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj-
šího používání přístroje.
Bezpečností pokyny
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte
s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro-
zumitelné.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pou-
●
ze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typo-
vém štítku spotřebiče.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
●
zásuvky.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
●
60°C. Může dojít k poškození šlehače
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
●
pod tekoucí vodou.
Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je
●
umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
●
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek,
např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen-
ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na
spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
●
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
●
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití
mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
●
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
●
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné te-
kutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla
dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
●
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení
do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
●
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač
a hnětač déle než 10 min.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
●
poškozená přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
●
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotře-
●
biče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího ná-
stavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe.
Jsou velmi ostré!
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontá-
●
ži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zá-
suvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá-
jení.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
●
tomnosti dětí.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
●
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není
dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná-
doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést
k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby
a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu,
čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce
lidského života.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
●
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
●
a naviňte ji na tělo šlehače.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
●
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způ-
sobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části
CZ

16 481-018_v01
myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí
nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
●
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
●
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím
v rozporu s tímto návodem k obsluze.
18 Hlavice
19 Knoík stojanu
20 Páka spojky
21 Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22 Otáčecí mísa
23 Otočná kovová miska
24 Věnec otočné kovové misky
25 Samoshrnovací lopatka
26 Lopatka
27 Displej a tlačítko váhy
28 Displej
29 Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
30 Tlačítko pro tarování TARE
31 Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
32 Kryt minimixéru s převodem
33 Nádoba drtiče ledu
34 Omezující prstenec
35 Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stup-
ně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší
velikost B)
36 Nůž minimixéru
37 Ochranný obal
38 Vřeteno
39 Nádoba minimixéru
40 Podstavec minimixéru
Typy šlehačů ZELMER
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
●
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem
●„turbo“, které umož-
ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.
Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně
držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou
rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blo-
kováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
●
šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
●
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH.
Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
●
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Ot-
vor má posuvný kryt.
B
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.–
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min.–
s minimixérem 2 min.–
s drtičem ledu 2 min.–
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, –
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A–
s minimixérem 87 dB/A–
s drtičem ledu 84 dB/A–
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce
1 Pohonná jednotka
2 Tlačítko vyhazovače metliček
3 Přepínač
4 Tlačítko „turbo“
5 Otvor pro upevnění metliček
6 Otvor pro připojení ponorného mixéru
7 Vložka držadla
8 Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9 Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10 Třecí kotouč
11 Mixovací nástavec
12 Nádobka
13 Mixovací nádoba
14 Dávkovací otvor
15 Víko mixovací nádoby
16 Nůž
17 Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní mo-
dely)
A

17
481-018_v01
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti
1 Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
●
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
●
2 Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte poža-
dovanou rychlost.
3 Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka
●„turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
●
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
●
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
●
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
●
vorů ve spodní části šlehače.
1 Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2 Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru ozna-
čeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z ná-
doby, případně natáhnutí těsta do pohonné jed-
notky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně-
tacích háků (L).
C
D
Použití třecího kotouče
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
●
ce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně
nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1 Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.
2 Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
●
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
●
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
●
mixování polévek pro kojence.
●
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli-
vým krytem.
1 Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2 Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky
pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3 Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence,
k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1 Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem
od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximál-
ní hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce
a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou
nádoby.
3 Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve
směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně
nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šleha-
če a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4 Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Na-
saďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce může-
te do mixovací nádoby přidávat produkty.
E
F
G
1 cm L 1 cm L

18 481-018_v01
Použití stojanu s nádobou
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, kte-
rá představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat
produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích
mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici
stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu
s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1 Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna-
čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž-
kami hlavice.
3 Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4 Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5 Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před
umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl
do zářezů v misce.
6 Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.
7 Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a po-
stavte na podstavec stojanu.
8 Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.
9 Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyší-
te cvaknutí upínací páky).
10 Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat
kyvadlový pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Před vyprázdněním kovové misky odejměte
ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou
elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů
nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce
a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová-
vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod-
stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou
a lopatkou.
H Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mi-
xéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl
vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obslu-
hovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo
váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda-
cím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky:
OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolu-
práci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami,
otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stej-
ná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána
v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, vý-
měna příslušenství a vypnutí pohonu je možné
pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi:
Rozsah vážení 3 kg
Přesnost vážení +/- 1 g
Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
●
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1 Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2 Sejměte pohon z podstavce.
3 Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru
a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru
šipky na krytce).
4 Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5 Nasaďte krytku baterií.
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka
jsou uvedená na obrázku obr. 27 .
Displej
●28 :
– – záporná hodnota
g – gramy
kg – kilogramy
lb – libry
TARE – hmotnost obalu
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
●29
Tlačítko pro tarování TARE
●30
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
●31
I

19481-018_v01
Vážení
1 Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2 Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak,
aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí
být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibra-
cí na výsledky vážení).
3 Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu
odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze
ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout
tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4 Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5 Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným
zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed-
notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic-
kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti
mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb”
vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6 Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho
hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vá-
žení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7 Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty
bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném
rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ”
(podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty
z podstavce s váhou, v případě, že váha byla
zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou,
se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”.
V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem
TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji
zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
●
další vážení,
otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
●
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon
na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF,
když je na displeji zobrazená jiná hodnota než
„ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/
OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/
OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího
kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2
vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím koleč-
kem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po
dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačít-
ka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na
dobu asi 1 vteřiny.
LVáha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po
●
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená
stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.
K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčk-
nutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém při-
dání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud
●
je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost
nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za-
pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda-
cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte
tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo-
vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytaže-
ná ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1 Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2 Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40 .
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
●
ochranný obal.
3 Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vy-
čnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4 Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5 V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prste-
nec 34 *.
6 Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
7 Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s poho-
nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem
(ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8 Zapojte zástrčku do zásuvky.
9 Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10 Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
J

20 481-018_v01
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků
čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se
surovina nerozptylovala po celé nádobě.
Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při
montáži a demontáži a při čištění dbejte zvlášt-
ní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu pře-
chovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší
kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte
přístroj vystydnout, než zase začnete mixér po-
užívat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám ná-
doby, tak:
zařízení vypněte,–
odejměte pohon s víkem,–
suroviny z nože a stěn odstraňte,–
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin
pro doporučovaný chod
Produkt Doporučovaná
rychlost Doba
zpracování
5 20-30 s
5 25-30 s
1/4
3-5 15 s
540 s
(×30)510 s
5 15 s
5 30 s
520 s
Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má suro-
vina rozmělnit.
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu
a např. zmrazeného ovoce.
Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádo-
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustran-
ná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“
(menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po
umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz
obr. č. 35 A. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého
stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena
sedmicípou hvězdou, viz obr. č. 35 B.
Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče
Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu
a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka pří-
vodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu
1 Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plo-
chu.
2 Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40 .
3 Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustran-
ný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem
vzhůru.
4 Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak,
aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5 Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby mini-
mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím
zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX)
umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění
rádného spřažení s víkem mixéru 32 .
7 Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko
minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
8 Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem,
aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve
směru hodinových ručiček) až na doraz.
9 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
K
20 g
(500 ml)
1 ks
(2 cm)
1/8
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
250 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
1 cm

21481-018_v01
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných.
10 Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
●
ze zásuvky.
Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovej-
te zvláštní opatrnost během montáže a demon-
táže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň náplně v ná-
době drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se ko-
touč nezastaví.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá ob-
●
jemu 450 ml.
Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
●
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
●
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče
rozmělněné náplně:
zařízení vypněte,–
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče –
na led,
odstraňte ze stěny náplň,–
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze
využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupeně drcení pro danou náplň
Surovina* Doporučovaná
rychlost** Stupeň
drcení
5 I-II
5 I
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml.
** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Po ukončení práce
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
●
Podle použitého příslušenství:
1 Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
2 Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
●
3 Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem
proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou
jednotku z úchytů hlavice.
Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.
●
M
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
●
ho saponátu.
Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
●
budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
●
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
●
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
●
pod ozubením.
Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před
●
čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho
montáži (Obr. H).
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
●
suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
●
do sucha.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
jsou recyklovatelné a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpad-
ky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte
v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodej-
ních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
H2O

22 481-018_v01
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti ponorný mixér 0,5 litru I stupeň 10 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
Krémová polévka ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
mixovací nádoba 0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
Ovocný koktejl ponorný mixér 0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
Těsto na palačinky šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů šlehací metly 1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník řídké šlehací metly 0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
husté hnětací háky
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min

23481-018_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou-
žitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí-
tajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž-
šie uvedeným pokynom.
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať
žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.
Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri
pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných suro-
vín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
●
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
●
v pohybe.
Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
●
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného
nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.
Sú veľmi ostré!
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demon-
●
tážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania,
zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
●
detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
●
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
●
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
●
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
●
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
●
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namon-
tované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
●
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon
môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
●
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí-
klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
●
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina
nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
●
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
●
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po
namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
●
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér
v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
●
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min.,
metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
●
len do hniezda označeného hviezdou.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
●
pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
●
zásuvky a namotajte na pohon mixéra.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čis-
●
tiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôso-
bujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne
použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
SK

24 481-018_v01
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabrá-
●
nenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do
priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je
potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri
vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobú-
čiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
●
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo
jeho nesprávnou obsluhou.
19 Zaisťovacia páka
20 Tlačítko
21 Ovládač blokády (typ 481.67)
22 Otočna misa
23 Otočná kovová miska
24 Veniec otočnej kovovej misky
25 Lopatka na zhrňovanie
26 Lopatka
27 Displej a tlačidla váhy
28 Displej
29 Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
30 Tlačidlo tarovania TARE
31 Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
32 Veko minimixéra s prevodom
33 Nádoba drviča ľadu
34 Krúžok obmedzujúci
35 Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
36 Nôž minimixéra
37 Kryt
38 Vreteno
39 Nádoba minimixéra
40 Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
●
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
●
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania
bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
●
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
●
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
●
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
B
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút–
s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom –
na mixovanie 3 minúty
s minimixérom 2 minúty–
s drvičom ľadu 2 minúty–
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom
na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova-
nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe-
renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia
1 Pohon mixéra
2 Tlačidlo vyhadzovača
3 Páčka prepínača
4 Tlačidlo “turbo”
5 Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6 Otvor nadstavca na mixovanie
7 Vložka držiaka
8 Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9 Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10 Pasírovací kotúč
11 Nástavec na šľahanie
12 Pohár
13 Pohár na mixovanie
14 Dávkovač
15 Vrchnák
16 Nôž
17 Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18 Hlavica
A

25
481-018_v01
Zapnutie mixéra a nastavenie
požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania)
1 Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
●
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●
2 Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“
a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3 Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“
(z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
●
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre vidi-
teľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na
zariadení.
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími
hákmi
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
●
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
●
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
●
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1 Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2 Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa-
hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
Práca s pasírovacím kotúčom
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
●
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1 Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
C
D
E
2 Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri
používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
●
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
●
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
●
prípravu polievok pre dojčatá.
●
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho
prvku.
1 Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2 Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo
samotného nadstavca na mixovanie.
3 Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie
Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj-
čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1 Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml
max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné
naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od
200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné
zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu
a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3 Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu
hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane
vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na
rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa
na kryte pohonu.
4 Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova-
čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné
produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí-
vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje,
že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie,
ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch
F
G
H
1 cm L 1 cm L

26 481-018_v01
misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený
v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do
kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom
do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne-
tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu
s ozubením.
1 Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô-
sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz-
kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky
hlavice stojana.
3 Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite
odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4 Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu
hlavicu spolu s pohonom.
5 Skôr než do kovovej misky (len typ 481.64MM) umiest-
nite výrobky, vložte na ňu veniec z umelej hmoty. Veniec
z umelej hmoty musí zapadnúť do otvoru v miske
6 Následne veniec pretočte podľa označenia na venci,
pokiaľ sa dá.
7 Zmontovanú misku vložte na 3 otvory, ktoré sa nachá-
dzajú na stojane a postavte na podstavci stojana.
8 Zamontujte samo zhŕňajúcu lopatku a umiestnite výrobky
v miske.
9 Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy
(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
10 Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáča-
vého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého
pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože
môžete poškodiť stojan.
Pred vyprázdnením kovovej misky odmon-
tujte ozubený veniec. Demontáž venca uľahčí
vyprázdnenie a mytie.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá
z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je
novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom
zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov,
vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudo-
vaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných
produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je
vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako
výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B);
– Výbava je dodatočne obohatená o stojan
s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto
inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou
snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otoč-
ným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača:
OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné
zapnúť.
Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolupráce
s pohonom, miešadlami, trepacími zariade-
niami, obratovou miskou a samostatne zhŕňa-
júcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana
bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajú-
cich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou,
výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je
povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač pre-
pnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy:
Rozsah váženia 3 kg
Presnosť merania váhy +/- 1 g
Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
●
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1 Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2 Snímte pohon zo stojana.
3 Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt
batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou
(podľa šípky na kryte).
4 Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu
polarizáciu (+/-).
5 Naložte kryt batérií.
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlači-
diel, sú ukázané na obr. 27 .
Displej
●28 :
– – záporná hodnota
g – gramov
kg – kilogramy
lb – Libier
TARE – tára
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
●29
Tlačidlo tarovania TARE
●30
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
●31
I
Other manuals for 481.4
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Hand Mixer manuals