Zenoah RMSZ2601 User manual

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 900101 and up
SWEEPER UNIT 000000 and up
ENGINE UNIT 60100000 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 900101 et au-delà
BALAYEUSE 000000 et au-delà
MOTEUR 60100000 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 900101 y superior
UNIDAD DE BARREDORA 000000 y superior
UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SWEEPER
BALAYEUSE
BARREDORA
RMS06-99103 (704)
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
RMSZ2601
RMNBZ2601
RMSZ2601-CA
RMNBZ2601-CA

2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
■WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………18
7. Fuel ………………………………………………24
8. Operation …………………………………………30
9. Maintenance ……………………………………40
10. Storage……………………………………………48
11. Disposal …………………………………………48
12. Troubleshooting guide …………………………50
13. Parts list …………………………………………51
Contents
English

3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
■DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques....................................................5
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
......7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Assemblage ........................................................19
7. Carburant............................................................25
8. Fonctionnement ..................................................31
9. Entretien..............................................................41
10. Rangement .........................................................49
11. Mise au rebut ......................................................49
12. Guide de localisation des pannes.......................50
13. Liste des pièces ..................................................51
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad ...................................9
6. Montaje ...............................................................19
7. Combustible........................................................25
8. Uso......................................................................31
9. Mantenimiento ....................................................41
10. Almacenamiento .................................................49
11. Eliminación..........................................................49
12.
Guía de localización y solución de problemas
.........
50
13. Lista de piezas....................................................51
Tables des matieres Contenido
Français Español

4
1. Parts location
English
English
■RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Overall size(LxWxH) 70.5(1790)x27(686)x12.2(310) in(mm)
Dry weight ······································································································· 19.8 lbs (8.91kg) / 22.8 lbs (10.34 kg)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model················································································································································· GZ25N
Displacement ··················································································································· 1.6cu-in (25.4cm3)
Max. output ······························································································· 1.2Hp (0.9kW)at 7500/min-1(rpm)
Idle speed······················································································································3000±200/min-1(rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ································································································································NGK CMR7H
Durability period ·································································································································300hrs.
Fuel tank capacity····························································································································22.0 fl.oz (0.65 )
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft
Reduction ratio························································································································································ 40
Standard Accessories
Goggle··················································································································································· 1 pc.
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Mask······················································································································································ 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
1. Loop handle
2. Shoulder strap hanger
3. Ignition switch
4. Throttle cable
5. Throttle lever
6. Throttle set button
7. Drive shaft housing
8. Drum Ass'y
9. Sweeper Belt
10. Spark arrester
11. Starter knob
12. Fuel tank
13. Primer pump
14. Choke lever
15. Air cleaner cover
16. Brush
2. Specifications

5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Poignée
2. Fixation du harnais
3. Bouton d’allumage
4. Câble d’accélérateur
5. Levier d’accélération
6. Manette des gaz
7. Tube de l’arbre d’entraînement
8. Ensemble de tambour
9. Courroie de balayage
10. Pare-étincelles du silencieux
11. Poignée de démarrage
12. Réservoir de carburant
13. Pompe d’amorçage
14. Levier de starter
15. Capot du filtre à air
16. Brosse
1. Mango
2. Colgador de correa para hombro
3. Interruptor de encendido
4. Cable del acelerador
5. Palanca del acelerador
6. Botón de acelerador
7. Eje de accionamiento
8. Conjunto del tambor
9. Correa barredora
10. Parachispas
11. Arrancador
12. Tanque de combustible
13. Cebador
14. Palanca del estrangulador
15. Cubierta del filtro de aire
16. Escobilla
Français
2. Fiche technique
■RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1790 x 686 x 310 mm
Poids à vide·····································································································································8,91 kg / 10,34 kg
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle··············································································································································· GZ25N
Cylindrée ··········································································································································25,4 cm3
Puissance maximale························································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn
Vitesse de ralenti················································································································· 3000 ± 200 t/mn
Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage ··················································································································· NGK CMR7H
Période de durabilité ··················································································································· 300 heures
Contenance du réservoir de carburant ············································································································· 0,65
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide
Rapport de réduction ·············································································································································· 40
Accessoires standards
Lunettes de sécurité ···························································································································1 pièce
Trousse à outils ································································································································· 1 pièce
Masque·············································································································································· 1 pièce
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
■RMSZ2601 / RMNBZ2601 / RMSZ2601-CA / RMNBZ2601-CA
Tamaño global (Long x Anch x Alt) ·························································································· 1790 x 686 x 310 mm
Peso en seco ································································································································· 8,91 kg / 10,34 kg
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ·············································································································································· GZ25N
Desplazamiento······························································································································· 25,4 cm3
Potencia máxima ······························································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm
Velocidad de marcha en vacío ···························································································· 3000 ± 200 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ······································································································································· NGK CMR7H
Período de duración······························································································································300 h
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,65
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido
Relación de reducción ·············································································································································40
Accesorios estándar
Gafas protectoras ·······························································································································1 pieza
Caja de herramientas ························································································································ 1 pieza
Máscara············································································································································· 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.

3. Warning labels on the machine
6
English
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Warning! Danger of kickback.
(4) Beware of thrown objects.
(5) Warning/Attention
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the machine.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
(1)(
2)(
3)(
4)
15m (50ft)
(5)(
6)
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
4. Symbols on the machine

3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement! Phénomène de rebond
dangereux.
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.
(5) Avertissement/Attention
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
machine.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier la machine.
La garantie sera annulée si la machine a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina.
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida.
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y
rebotes.
(5) Advertencia/Atención
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del máquina
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al
máquina.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el máquina remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina

8
1. Read this manual carefully until you completely
understand and follow all safety and operating
instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
■WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade or nylon string
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
■WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
other times when weather conditions might make
5. For safe operation
English

9
1. Lea detenidamente este manual hasta
comprender cabalmente todas las instrucciones
de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene
cualquier duda que no esté cubierta en este
manual, consulte en la tienda donde adquirió el
producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir la propiedad de este
producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que
no sean capaces de comprender cabalmente las
instrucciones que se dan en el manual utilicen la
máquina.
■CONDICIONES DE TRABAJO
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la
vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco
(2) Protectores para los oídos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos:
(1) Herramientas y limas incluidas
(2) Combustible de reserva
(3) Hoja de repuesto
(4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que
quede por encima de sus hombros.
■PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de
visión esté limitado y sea difícil lograr una
adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
otra circunstancia en que las condiciones
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
■CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(5)
Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes
(2) Une réserve de carburant
(3) Une lame de rechange
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
■CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxide de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

10
it unsafe to use the product.
■WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30~40 minutes per session, and take 10~20
minutes of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a single
day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See ■ USING THE PRODUCT),
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays
and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
■BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken grass.
NOTE
WARNING
5. For safe operation
English

grands vents ou toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
■PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION
DE LA MACHINE).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser généralement la machine entre
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17
heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
■AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’opérateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
REMARQUE
AVERTISSEMENT
climáticas puedan hacer inseguro el uso del
producto.
■PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y
usted no sea capaz de utilizar el producto
correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de
trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la
duración del trabajo o a la forma de trabajar
(consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).
Si siente algún malestar, si sus dedos o
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se
hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de
semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del
producto.
■ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que está usando el producto debe
considerarse como un área de peligro en la que
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el
perímetro del área de trabajo con una cuerda de
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por
dos o más personas, también se deberá tener la
precaución de mirar constantemente alrededor y
verificar la presencia y posición de las demás
personas que están trabajando, a fin de mantener
una distancia prudente entre cada persona que
garantice su seguridad.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,
latas o vidrios rotos.
NOTA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11

12
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the sweeping attachment is
properly installed and securely fastened.
■STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50 feet (15 m)
away from the operating point. If you are
approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the sweeping attachment could
rotate as soon as the engine is started. When
starting the engine, place the product onto the
ground in a flat clear area and hold it firmly in place
so as to ensure that neither the sweeping part nor
the throttle come into contact with any obstacle
when the engine starts.
Make sure the throttle is at idle position.
Never place the throttle into the high speed
position or half throttle position (throttle lock
position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that
the Drum Ass’y stops rotating when the throttle is
moved fully back to its original position. If it
continues to rotate even after the throttle has been
moved fully back, turn off the engine and take the
unit to your authorized RedMax servicing dealer for
repair.
■USING THE PRODUCT
Use only for tasks explained in the manual.
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
5. For safe operation
English

13
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Inspecter l’appareil intégralement pour assurer
qu’aucune fixation n’est desserrée et qu’il n’y a pas
de fuite de carburant. S’assurer que l’ensemble de
balayage est correctement installé et solidement
fixé.
■DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop
près, arrêter aussitôt le moteur.
2. L’appareil est équipé d’un mécanisme d’embrayage
centrifuge, de manière à ce que l’ensemble de
balayage commence à tourner dès que le moteur est
démarré en plaçant la manette d’accélérateur en
position de départ. Lorsque l’on démarre le moteur,
placer l’appareil sur le sol, sur une surface plane et
dégagée, et le maintenir fermement de manière à
assurer que ni l’ensemble de balayage ni la manette
d’accélérateur n’entrent en contact avec un obstacle
lorsque le moteur démarre.
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au
ralenti.
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond ou à moitié enclenchée (Position de
verrouillage de la manette) lors de la mise en
marche.
3. Après avoir démarré le moteur, vérifier que
l’ensemble de tambour s’arrête de tourner lorsque la
manette d’accélérateur est ramenée à sa position
d’origine. S’il continue de tourner même après que la
manette d’accélérateur a été ramenée en position
d’origine, éteindre le moteur et emmener l’appareil
chez votre fournisseur de service RedMax agréé
pour le faire réparer.
■UTILISATION DE LA MACHINE
N’utiliser l’appareil que pour les tâches spécifiées
dans ce manuel.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules) et avoir une
posture de travail stable et répartir le poids du corps
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.
Asegúrese de que el accesorio de barrido esté
debidamente instalado y asegurado.
■ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga
inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague centrífugo, de forma que el accesorio de
barrido comienza a girar en cuanto se arranca el
motor poniendo la válvula de estrangulación en la
posición de inicio. Al arrancar el motor, coloque el
producto en el suelo en un área plana y limpia y
sujételo firmemente en su sitio para asegurarse de
que ni la parte de barrido ni la válvula de
estrangulación entren en contacto con cualquier
obstáculo cuando se arranque el motor.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición
de ralentí.
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta
velocidad o aceleración media (posición de
bloqueo), al arrancar el motor.
3. Después de arrancar el motor, compruebe para
asegurarse de que el conjunto del tambor deja de
girar cuando se mueve la válvula de estrangulación
completamente hacia atrás a su posición original. Si
continúa girando incluso después de haber movido
la válvula de estrangulación completamente hacia
atrás, apague el motor y lleve la unidad a un
distribuidor de servicio RedMax autorizado para
repararlo.
■USO DEL PRODUCTO
Utilizar sólo para tareas explicadas en el manual.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.
Separe los pies ligeramente (un poco más que el
ancho de sus hombros) de manera que su peso
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,
y asegúrese de mantener siempre una postura firme
mientras trabaja.
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

14
2. Keep sweeping attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform sweeping work, and never raise
the speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating
sweeping attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so could result in serious burns or electrical shock.
•IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
■MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance or checking
procedures.
(1) Check ok !
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. When replacing the sweeping attachment or any
other part, or when replacing the oil or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
WARNING
5. For safe operation
English

15
également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’ensemble de balayage sous le niveau de
la taille.
3. Maintenir la vitesse du moteur au niveau requis pour
effectuer le travail de balayage, et ne jamais
augmenter la vitesse du moteur plus que
nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine.
5. Garder les parties du corps à distance de l’ensemble
rotatif de balayage et des surfaces chaudes.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
•SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
■ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les
vérifications ou opérations d’entretien.
(1) Tout est en ordre de marche !
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’ensemble de balayage
ou de toute autre pièce, ou lors du remplacement de
l’huile ou d’un autre lubrifiant, toujours s’assurer
d’utiliser uniquement des produits RedMax ou
des produits qui ont été agréés par RedMax pour
une utilisation avec les produits RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de
SAV agréé par RedMax le plus proche pour
demander assistance.
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
AVERTISSEMENT
2. Mantenga el accesorio de barrido por debajo del
nivel de su cintura.
3. Mantenga la velocidad de la máquina al nivel
requerido para llevar a cabo el trabajo de barrido, y
no aumente nunca la velocidad del motor por
encima del nivel necesario.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,
apague el motor y compruebe la unidad completa.
No use la unidad hasta haber corregido
debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del
accesorio de barrido giratorio y de las superficies
calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas
metálicas del motor mientras éste se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias
quemaduras o descargas eléctricas.
•SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado
cuando alguien se le acerque. Los desechos que
salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar
siempre el motor antes de voltear.
■MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y comprobación que
se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o
comprobación.
(1) Comprobación correcta!
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de barrido o cualquier
otra pieza, o al cambiar el aceite o cualquier
lubricante, asegúrese siempre de usar solamente
productos RedMax o productos que hayan sido
certificados por RedMax para ser usados con el
producto RedMax.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza
o realizar algún trabajo de mantenimiento o
reparación no descrito en este manual, tome
contacto con un representante del centro de servicio
RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

16
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet
(3m) or more away from where it was refueled
before turning on the engine.
■TRANSPORTATION
• Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
5. For safe operation
English

17
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
■MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la produit RedMax est conçu pour
fonctionner avec du mélange contenant de l’essence
hautement inflammable. Ne jamais entreposer de
bidon de carburant ou refaire le plein de la machine
dans un local où se trouve une chaudière, un feu
ouvert, un poste à souder électrique ou toute autre
source de chaleur ou d’étincelles pouvant enflammer
le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de
flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
moteur
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
■TRANSPORT
• Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et grande distance sans vider complètement le
réservoir de carburant.
RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso
o podrá funcionar incorrectamente.
■MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado
para funcionar con una mezcla de combustible que
contiene gasolina altamente inflamable. No
almacene los bidones de combustible ni llene el
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda
inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el
tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,
inspeccione cuidadosamente el lugar para
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las
cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,
limpie completamente el combustible derramado con
un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible,
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10
pies de distancia de donde fue llenada antes de
encender el motor.
■TRANSPORTE
• Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes
distancias a través de caminos en mal estado, sin
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo
contrario, el combustible podrá derramarse del
tanque durante el transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español

18
6. Set up
English
■INSTALL THE HANDLE
1. Remove both screws from the handle.
2. While spreading the handle at the mounting hole,
position the handle on the outer tube as shown.
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but
do not tighten them at this time.
One side of the handle is recessed to receive the hex
nuts.
4. Locate the handle at the best position for operator
comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the
throttle lever), and secure it by tightening the knob at
the handle base.
■SWEEPER ASSEMBLY (SE2)
1. Push one of the drum axles onto either of the two
gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum
axle until the clevis pin hole in the axle aligns with
the matching hole in the gearcase output shaft.
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum
axel to the shaft.
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly
over the assembled axle, and then push the drum
down the axel until it bottoms at the clevis pin.
(1) Clevis Pin
(2) Hitch Pin
(3) Cotter Pin
(4) Drum Axle
(5) Drum Assembly
The two drum assemblies are identical, but each drum
must be installed with its recessed end facing toward
the gearcase.
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the
axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit
tightly against the outboard end of the drum, so you
may need to compress the drum face slightly during
installation.
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and
drum assembly.
IMPORTANT
NOTE
SE1
SE2

19
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
■INSTALLATION DE LA POIGNEE
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de
montage, positionner la poignée sur le tube externe
comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée,
mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir
accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable
pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette
d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base
de la poignée.
■ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE2)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des
arbres de sortie du carter d’engrenage. Si
nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce
que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le
trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter
d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille
d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de
tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis
pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce
qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
(1) Axe d’articulation
(2) Goupille d’attelage
(3) Goupille fendue
(4) Axe de tambour
(5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais
chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée
faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de
tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille
fendue est conçue pour s’adapter fermement à
l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est
besoin d’appuyer que légèrement sur la face du
tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et
l’autre ensemble de tambour.
IMPORTANT
REMARQUE
■INSTALAR EL MANGO
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,
coloque el mango en el tubo más externo como se
muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el
mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para
recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm.
de la palanca de la válvula de estrangulación), y
fíjela apretando el pomo en la base del mango.
■CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE2)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera
de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si
es necesario, gire el eje del tambor hasta que el
agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee
con el agujero correspondiente en el eje de salida
de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de
enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto
del tambor de la barredora sobre el eje montado, y
luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta
que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Clavija de horquilla
(2) Pasador de enganche
(3) Clavija hendida
(4) Eje del tambor
(5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada
tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el
hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del
tambor en el eje (vea la inserción). La clavija
hendida está diseñada para caber de forma
apretada contra el extremo exterior del tambor, de
forma que puede que tenga que comprimir la cara
del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el
conjunto del tambor.
IMPORTANTE
NOTA

20
6. Set up
English
■NYLON BRUSH ATTACHMENT PROCEDURE
Important Safety Information:
1. Gear case is hot after operation. Let it cool prior
to disassembling or assembling the brush
attachment,
2. Read and understand the operating manual before
using this brush attachment.
3. Safety goggles and hearing protection are required
when operating this brush attachment.
4. Brush attachment may throw objects up to 50
feet. Assure that others in the area have safety
glasses with side shields, safety goggles or full
face shield.
5. Wear respiratory protection to avoid airbone
debris.
Tools Required:
•Small ball peen hammer
•7/16 open end wrench or 7/16 socket.
•7/32 or 1/4 diameter punch to set roll pin.
[a] RIGHT SIDE
[b] LEFT SIDE
[1] Nylon brush 9” long, 9” diameter (2) colored
black
[2] Gear case shaft adapter (left hand thread,
scribed line on diameter)
[3] Gear case shaft adapter (right hand thread)
[4] End cap (2)
[5] 1/4’, Hex head bolt 7” long left hand thread
colored silver
[6] 1/4”, Hex head bolt 7” long right hand thread
[7] Zinc coated 1/4” diameter roll pins (2)
[8] Steel washer (2)
WARNING
WARNING
SE3
This manual suits for next models
3
Table of contents