ZUCCHETTI KOS 9S2TBIREBI Manual

Manuale d’installazione
uso e manutenzione
Handbook for installation, use
and the maintenance
Anleitung für Installation,
Gebrauch und Wartung
Manuel d’installation,
d’emploi et d’entretien
Manual de instalaciòn,
uso y mantenimiento
Manual de instalação,
uso e manutenção
IT
DE
FR
ES
PT
EN
www.zucchettikos.it
Minipool
built-in
freestanding

2
Istruzioni per l’installazione
Instructions for installation
Installationsanleitung
Instructions d’installation,
Instrucciones de instalaciòn,
Instruções de instalação,
IT
DE
FR
ES
PT
EN

3
Premessa
Introduction
Prämisse
Avant-propos
Premisa
Premissa
Le istruzioni relative all‘installazione devono essere eseguite solo da personale qualificato ed abilitato
a certificare il lavoro svolto nel rispetto delle norme e leggi vigenti. La Kos declina ogni responsa-
bilità per danni a persone, animali o cose derivate da un‘installazione eseguita da personale non
qualificato, in violazione a norme o leggi vigenti o non aderenti alle istruzioni del presente manuale.
The procedures in this manual should be carried out only by specialist technicians who are quali-
fied to certify that installation has been completed in compliance with all legal requirements and
regulations in force. Kos will accept no liability for injury or damage to individuals, animals or objects
arising from installations carried out by unqualified technicians, or which are in breach of any legal
requirements or regulations in force, or which do not conform to the instructions in this manual.
Die Installation nach dieser Anleitung darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt werden,
das zur Bescheinigung der Arbeitsausführung nach den geltenden Normen und gesetzlichen
Vorschriften befugt ist.
Die Firma Kos lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die auf Installa-
tion durch unqualifiziertes Personal bzw. norm- oder vorschriftswidrigesowie von dieser Anleitung
abweichende Installation zurückzuführen sind.
Les instructions relatives à l’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel
qualifié et habilité à certifier le travail effectué dans le respect des normes et lois en vigueur. La Kos
décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes, animaux ou choses dérivant d’une
installation effectuée par du personnel non qualifié, en violation des normes ou lois en vigueur ou
non conformes aux instructions de ce manuel.
La instalación a la que se refieren estas instrucciones, deberá ser llevada a cabo por personal cuali-
ficado y habilitado para certificar el trabajo realizado, cumpliendo con las normas y Leyes vigentes.
Kos no será responsable de los daños a personas, animales o cosas que puedan producirse a causa
de instalaciones realizadas por personal no cualificado, por el incumplimiento de normas o de Leyes
vigentes o por la inobservancia de las instrucciones contenidas en el presente manual.
As instruções relativas à instalação devem ser efectuadas somente por pessoal especializado e
habilitado para certificar o trabalho executado no cumprimento das normas e leis em vigor. Kos se
exime de qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais ou coisas decorrentes de uma
instalação efectuada por pessoal não qualificado, pela falta de observação das normas e leis emvigor
ou não de acordo com as instruções do presente manual.

4
Minipool
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell’installazione del prodotto leggere
attentamente il presente libretto e conservarlo
con cura per ogni ulteriore consultazione futura
da parte dei vari operatori.
Se nonsi sonocomprese alcuneparti, contattare
il Costruttore per spiegazioni aggiuntive.
L’installazione del prodotto dev’essere eseguita
da personale qualificato ed abilitato a rilasciare
opportuno documento di conformità secondo
la legislazione vigente nel paese dove avviene
l’installazione.
I
nterventi, manomissioni o modifiche non
espressamente autorizzati che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale
possono provocare danni, lesioni o incidenti
mortali e fanno decadere la garanzia.
Durante l’installazione della minipiscina, non
appoggiare neppure provvisoriamente oggetti
all’interno della vasca: potrebbero finire
all’interno dello scarico
Durante l’installazione della minipiscina,
utilizzare sempre mezzi di protezione personale
(es. guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc..)
Durante il montaggio del prodotto , non è
permesso il transito o la permanenza di persone
non addette all’installazione nei pressi dell’area
di lavoro.
Il materiale d’imballaggio, in quanto
potenzialmente pericoloso, deve essere tenuto
fuori dalla portata di bambini o animali e
correttamente smaltito secondo le norme
locali. Kos invita a proteggere l’ambiente
smaltendo il materiale negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata.
La manutenzione deve essere eseguita dal
servizio assistenza Kos o da personale
specializzato autorizzato utilizzando per le
sostituzioni solo ricambi autorizzati Kos. Nel
caso in cui vengano utilizzati ricambi non
autorizzati oltre a decadere la garanzia decade
anche la responsabilità del costruttore per
danni provocati dai suoi prodotti.
SAFETY WARNINGS
Before installing the unit, carefully read this
booklet, which must be kept with care for future
use by the various operators.
If any parts of this booklet are unclear, contact
the Manufacturer for any additional clarifica-
tions that may be needed.
The installation of the equipment must be car-
ried out by qualified personnel, authorised to
issue appropriate conformity documentation
in accordance with the current legislations of
the country of installation.
Any
interventions, tampering or modifications
not expressly authorised, and not in compliance
with the indications of this manual, may cause
damage, injury or death, and will automatically
void the manufacturer warranty.
When installing the mini-pool, do not place any
objects, even temporarily, in the tub itself, as
they may fall in the drain
When installing the mini-pool always use ap-
propriate personal protective equipment (e.g.
gloves, safety shoes, etc.)
During the assembly of the unit, no people not
in charge of the installation operations must be
allowed to transit or station in the direct proxim-
ity of the installation area.
Being potentially dangerous, packaging mate-
rial must be kept out of reach of children or
animals, and must be correctly disposed of in
accordance with local legislations. Kos invites
to protect the environment by disposing of the
materials in the appropriate sorted waste dis-
posal containers.
Maintenance must be carried out by the Kos
technical support service, or by authorised
specialist personnel, only using spare parts ap-
proved by Kos. In case of use of unapproved
spare parts, the warranty will become void, and
the manufacturer shall not be liable for any
damage caused by its products.

5
Minipool
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation des Gerätes auf-
merksam das vorliegende Handbuch und be-
wahren Sie es für die zukünftige Konsultation
durch die verschiedene Bediener auf.
Wenden Sie sich für weitergehende Erklärungen
an den Hersteller, falls einige Teile nicht enthal-
ten sind.
Die Installation des Gerätes muss von qualifizier-
tem personal vorgenommen werden, das befugt
ist, die Konformitätserklärung gemäß den Be-
stimmungen des Landes der Installation zu er-
stellen.
E
ingriffe oder Abänderungen, die nicht ausdrück-
lich genehmigt worden sind oder die nicht den
Angaben des vorliegenden Handbuches ent-
sprechen, können zu Schäden, Verletzungen
und zum Tod führen und führen zumVerfall des
Gewährleistungsanspruches.
Während der Installation des Mini-Pools auch
nicht vorübergehend Gegenstände ins Innere
des Beckens legen: Sie können in den Abfluss
geraten.
Während der Installation des Mini-Pools immer
persönliche Schutzausstattung verwenden (z. B.
Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.).
Während der Montage des Gerätes müssen
Unbefugte aus dem Arbeitsbereich ferngehalten
werden.
DasVerpackungsmaterial ist potenziell gefährlich
und es muss daher von Kinder und Tieren fern-
gehalten und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Kos bittet um den Schutz der Umwelt durch die
Entsorgung des Materials in Behältern für die
getrennte Abfallentsorgung.
Die Wartung muss vom Kundendienstpersonal
von Kos oder von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden und es dürfen aus-
schließlich von Kos genehmigte Ersatzteile
verwendet werden. Falls nicht genehmigte Er-
satzteile verwendet werden, verfällt der Gewähr-
leistungsanspruch und außerdem haftet der
Hersteller nicht für durch seine Produkte verur-
sachte Schäden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation du produit, veuillez lire atten-
tivement ce manuel et conservez-le avec soin
pour toute consultation future de la part des
différents opérateurs.
Si certaines parties n’ont pas été comprises,
veuillez contacter le fabricant pour de plus
amples explications.
L’installation de ce produit doit être effectuée
par un personnel qualifié et autorisé à délivrer
l’attestation de conformité selon la législation
en vigueur dans le pays d’installation.
R
éparations, manipulations ou modifications
non expressément autorisées et qui ne respec-
teraient pas les consignes de ce manuel peuvent
provoquer des dommages, lésions ou accidents
mortels et annulent la garantie.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
ne pas poser, même momentanément, des
objets à l’intérieur de la baignoire : ils pourraient
finir dans les canalisations.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
toujours porter des équipements de protection
individuels (gants, chaussures de protection,
etc.)
Lors du montage de la structure, le passage ou
la présence de personnes non chargées de
l’installation autour de la zone de travail est inter-
dit.
Le matériel d’emballage, potentiellement dan-
gereux, doit être tenu hors de la portée des
enfants et des animaux, et mis en décharge
conformément aux normes locales. Kos vous
invite à protéger l’environnement en jetant le
matériel dans les bacs de tri sélectif prévus à cet
effet.
L’entretien doit être effectué par le service
d’assistance de Kos ou par un personnel spécia-
lisé autorisé, en utilisant pour tout remplace-
ment des pièces de rechanges autorisées par
Kos. Dans le cas d’utilisation de pièces de re-
change non autorisées, la garantie tout comme
la responsabilité du fabricant pour des dom-
mages provoqués par ses produits ne sont plus
valables.

6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de la instalación del aparato lea atenta-
mente el presente manual y consérvelo con
cuidado para futuras consultas por parte de los
operadores.
Si no se han incluido algunas partes, póngase
en contacto con el Fabricante para explicaciones
adicionales.
La instalación del aparato debe realizarse por
personal cualificado y habilitado para expedir el
adecuado documento de conformidad según
la legislación vigente en el país donde se realice
la instalación.
I
ntervenciones, manipulaciones o modificacio-
nes expresamente autorizadas que no respeten
la información del presente manual pueden
causar daños, lesiones o accidentes mortales y
anulan la garantía.
Durante la instalación de la mini-piscina, no
apoye ni siquiera de forma provisional objetos
dentro de la bañera: podrían meterse dentro del
desagüe
Durante la instalación de la mini-piscina, utilice
siempre equipos de protección personal (p. ej.,
guantes, calzado de seguridad, etc..)
Durante el montaje del aparato, no está permi-
tido el tránsito o la permanencia de personas
no autorizadas para la instalación en los alrede-
dores de la zona de trabajo.
El material de embalaje, se mantendrá fuera del
alcance de los niños o animales, al ser conside-
rado material potencialmente peligroso y co-
rrectamente eliminado de conformidad con las
normas locales. Kos invita a proteger el medio
ambiente eliminando el material en los corres-
pondientes contenedores para la recogida se-
lectiva.
El mantenimiento se realizará por el servicio de
asistencia Kos o por el personal especializado
autorizado utilizando para las sustituciones sólo
recambios autorizados Kos. En caso de que se
utilicen recambios no autorizados además de
anular la garantía también se anulará la respon-
sabilidad del fabricante por daños causados por
sus productos.
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes da instalação do equipamento, ler com
atenção o presente manual e conservá-lo com
cuidado para referência futura por parte dos
vários operadores.
Se não são referidas algumas partes, entrar em
contacto com o Fabricante para explicações
adicionais.
A instalação do equipamento deve ser execu-
tada por pessoal qualificado e habilitado a
emitir um documento de conformidade ade-
quado de acordo com a legislação em vigor no
país onde se realiza a instalação.
As
intervenções, adulterações ou alterações não
expressamente autorizadas que não respeitem
o indicado no presente manual podem provocar
danos, lesões ou acidentes mortais e anulam a
garantia.
Durante a instalação da minipiscina, não apoiar,
mesmo que provisoriamente, objetos dentro da
banheira: poderão terminar no interior da des-
carga
Durante a instalação da minipiscina, utilizar
sempre meios de proteção pessoal (por exp.,
luvas, calçado prevenção de acidentes, etc..)
• Durante a montagem do equipamento, não é
permitida a passagem, nem a permanência de
pessoas não encarregadas da instalação perto
da área de trabalho.
O material de embalagem, potencialmente
perigoso, deve ser mantido fora do alcance de
crianças ou animais e corretamente reciclado,
de acordo com a legislação local. Kos convida-o
a proteger o ambiente eliminando o material
nos recipientes apropriados para a recolha dife-
renciada.
A manutenção deve ser realizada pelo serviço
de assistência Kos ou por pessoal especializado
autorizado usando para as substituições apenas
peças sobressalentes autorizadas Kos. Caso se-
jam utilizadas peças sobressalentes não autori-
zadas além da anulação da garantia caduca
também a responsabilidade do fabricante por
danos causados pelos seus produtos.

7
Minipool
freestandingbuilt-in
IT EN DE FR ES PT built-in freest.
Funzioni Functions Funktionen Fonctions Funciones Funções
Postazioni
idromassaggio Hydromassage
Positions Hydromassageplätze Postes
hydromassage Puestos
de hidromasaje Posições
hidromassagem 5
Idrocolore®
(fari a led) Idrocolore®
(Led Spotlights) Idrocolore®
(Ledstrahler) Idrocolore®
(spots à led) Idrocolore®
(focos led) Idrocolore®
(focos de led) 2
Dati
operativi Specifications Technische
Daten Données de
fonctionnement Datos
de operación Dados
operacionais
Area
ingombro vasca Tub Footprint
Dimensions Platzbedarf
der Wanne Surface
d’encombrement
bassin
Área ocupada
por el vaso Área total
da banheira Ø 230 cm (Ø 90 1/2”)
Dimensioni
interno vasca Tub Internal
Dimensions Innenabmessungen
der Wanne Dimension
intérieure bassin Dimensiones
internas del vaso Dimensões
internas da banheira 183,4 cm (72 1/4”)
Area impegnata Occupied area Beanspruchter Bereich Surface utile Área ocupada Área ocupada 4,15 m2(44, 7 ft2)
Peso netto vasca Tub net weight
Nettogewicht der Platten
Poids net bassin Peso neto del vaso
Peso líquido da banheira
280 kg
(617 lb)
320 kg
(705 lb)
Numero massimo
di persone Maximum
occupancy Höchstzahl der
Personen Nb. maximum
de personnes Nº máximo
de personas N° máximo
de pessoas 5
Peso operativo Working weight Betriebsgewicht
Poids en fonction
Peso operativo Peso operativo
(**) 1935 kg
(4.265 lb)
(**) 1975 kg
(4.354 lb)
Caratteristiche
elettriche Electrical
characteristics Elektrische
Daten Caractéristiques
électriques Características
eléctricas Características
elétricas
Tensione Voltage Spannung Tension Tensión Tensão 230 - 400 V
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia Frequência 50 Hz
Potenza
pompa filtrazione Filter
Pump Power Filterpumpen-leistung Puissance
pompe filtration Potencia
bomba de filtración Potência da bomba de
filtragem 115 W
Potenza
pompa idromassaggio Hydromassage Pump
Power Hydromassage-
pumpenleistung Puissance pompe
hydromassage Potencia bomba de
hidromasaje Potência da bomba de
hidromassagem 2 x 1,2 KW
Riscaldatore elettrico Electric heater
Elektrisches Heizelement
Réchauffeur électrique Calentador eléctrico Aquecedor elétrico 3 KW
Scambiatore di calore
acqua/acqua
Water / Water Heat
Exchanger Wasser/Wasser-
Wärmetauscher Échangeur de
chaleur eau / eau Cambiador de calor
agua / agua Permutador de calor
água/água
7 KW @ 70°C
Caratteristiche
idrauliche Hydraulic
characteristics Wasseranlage Caractéristiques
hydrauliques Características
hidráulicas Características
hidráulicas
Capacità vasche
di compenso Compensation tanks
Volume Fassungsvermögen
Auffangwanne Capacité bassin de
compensation Capacidad depósito
de compensación Capacidade do
depósito de comp-
sação
(*) 520 l(137,3 gal)
Capacità allo sfioro Volume at Overflow Fassungsvermögen
Überlauf Capacité avant
déversement Capacidad a rebose Capacidade cheia 1.130 l(298,5 gal)
Dati di spedizione Shipping data Lieferdaten
Données de trans-
port
Datos de expe-
dición
Dados de envio
Dimensioni imballo Package dimensions Verpackungsmaße Dimension
de l’emballage Dimensiones
de embalaje Dimensões
da embalagem 232 x 232 x h.130cm
(91 ,3” x 91,3” x 51, 2”)
Volume d’imballo Package volume Verpackungsvolumen Volume de l’emballage Volumen de embalaje
Volume de embalagem
7,5 m3 (264,8 ft3)
Peso di spedizione Shipping weight Versandgewicht Poids du colis Peso de expedición Peso de envio 440 kg
(
970 lb)
480 kg
(
1058 lb)
(*) Numero 3 vasche. (*) Number 3 tanks. (*) Nummer 3 Tanks. (*) Numéro 3 bassin. (*) Número 3 depósitos. (*) Número 3 depósitos.
(**) Riempita d’acqua e
con 5 persone di 75 kg
all’interno.
(**) Filled with water and
occupied by 5 people
weighing 75 kg each.
(**) Mit Wasserfüllung
und 5 Personen mit
jeweils75 kg.
(**) Remplie d’eau et avec
5 personnes de 75 kg
à l’intérieur.
(**) Llena de agua y con
5 personas de 75 kg
dentro.
(**) Cheia de água e com
5 pessoas de 75 kg
dentro da banheira.
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA

8
Minipool
800 mm (31 1/2”)
2300 mm (90 1/2”)
1882 mm (74”)
A-A
2300 mm (90 1/2”)
1834 mm (72 1/4”)
800 mm (31 1/2”)
1449 mm (57”)
1035 (40,7”) ± 20 mm
100 (3,9”)200 (7 3/4”)
0÷40 (0÷1,5”)
1015 (39,9”)
A A
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
±0,5%
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
Free StandingBuilt-in

9
Minipool
Ø50 mm
Ø 2”
A
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
F
D
860 mm
(33,8”)
600 mm
(23,6”)
226 mm
(8,9”)
130 mm
(5,11”)
500 mm
(19,6”)
560 mm
(20”)
680 mm
(26,77”)
870 mm
(34,25”)
G
C
=
A = Entrata acqua di rete potabile
(1/2”).
C = Alimentazione elettrica 230-
400V AC-6,5 kW:
230V: 4 metri di cavo 3x6 mm2.
400V: 4 metri di cavo 5x4 mm2.
D = Pozzetto di scarico a filo pavi-
mento Ø 50 mm (1,96”).
E = Piedini di supporto.
Utilizzando lo scambiatore di
calore:
F = Mandata acqua riscaldamento.
G = Ritorno acqua riscaldamento.
A = Potable water mains inlet
(1/2”).
C = Power supply 230-400V AC-6,5
kW:
230V: 4 metres/yard of cable,
section 3x6 mm2
400V: 4 metres/yard of cable,
section 5x4 mm2
D = Drain at floor level Ø 50 mm
(1,96”).
E = Support feet.
Using the heat exchanger:
F = Heating water delivery.
G = Heating water return.
A = Trinkwasserversorgungseingang
(1/2”).
C =
Stromversorgung 230-400V AC-6,5
kW:
230V: Kabel 3x6 mm
2
, 4 m.
400V: Kabel 5x4 mm
2
, 4 m.
D = Ablass auf fussbodenniveau Ø 50
mm (1,96”).
E = Stellfüße.
Bei Verwendung des
Wärmetauschers:
F = Fluss von Heizungswasser.
G = Rückkehr von Heizungswasser.
A = Entrée de l'eau potable du réseau
(1/2”).
C = Alimentation électrique 230-
400V AC-6,5 kW:
230V: 4 mètres/yard de câble,
3x6 mm2
400V: 4 mètres/yard de câble,
5x4 mm2
D = Trou d'évacuation au ras du sol Ø
50 mm (1,96”).
E = Pieds de support.
En utilisant un échangeur de
chaleur :
F = Refoulement eau réchauffer.
G = Retour eau réchauffer
IT
Predisporre solo se si utilizza
uno scambiatore di calore.
EN
Only prepare if using a heat
exchanger.
DE
Nur einrichten, wenn ein
Wärmetauscher eingesetzt
wird.
FR
Ne le prédisposez que si vous
utilisez un échangeur de
chaleur
ES
Prepare sólo si está utilizando
un intercambiador de calor.
PT
Preparar somente se for utilizado
um permutador de calor.
IT COLLEGAMENTI
EN CONNECTIONS
DE ANSCHLÜSSE
FR RACCORDEMENTS
ES CONEXIONES
PT LIGAÇÕES
A = Entrada de agua del grifo para
beber (1/2 ").
C = Alimentación eléctrica 230-400V
AC-6,5 kW:
230V: 4 metros de cable, 3x6 mm
2
400V: 4 metros/yard de cable,
5x4 mm2
D = Desagüe a ras pavimento Ø 50
mm (1,96”).
E = Patas de soporte.
Utilizando el intercambiador
de calor:
F = Impulsión de agua calentada.
G = Retorno de agua calentada.
A = Entrada de água de rede potável
(1/2”).
C = Alimentação eléctrica 230-400V
AC-6,5 kW:
230V: 4 metros de cabo 3x6 mm2
400V: 4 metros de cabo 5x4 mm2
D = Descarga no pavimento Ø 50
mm (1,96”).
E = Pés de suporte.
Utilizando o permutador de
calor:
F = Ida água aquecida.
G = Volta água aquecida.

10
Attenzione:
Coibentare le pareti
Attention:
Insulate the walls
= =
A
A
section
A : A
800 - 1000 mm
(31,5 - 39,4)
Ø2200 mm
(86,6)
1535 mm ± 30mm
(60,43)
1035 mm ± 30mm
(40,74)
1335 mm ± 30mm
(52,56 )
835 mm ± 30mm
(32,87 )
1750 mm
(68,89 )
120 mm
(4,7 )
1215 mm
(47,83 )
650 mm
(25,59 )
200mm
(7,87 )
OK
ATTENTION
ATTENTION:
500 mm
(19,68)
OPTIONAL
OPTIONAL
IT - Predisposizione muratura
EN - Preliminary masonry
DE - Vorbereitung Mauerwerk
FR - Prédisposition de la maçonnerie
ES - Disposición de pared
PT - Predisposição alvenaria
Minipool
built-in
IT Coibentare le pareti
EN Insulate the walls
DE Isolieren Sie die Wände
FR Isoler les murs
ES Aísle las paredes
PT Isolar as paredes
2
3
1
6
7
8 11
4
5
9
10

11
Minipool
IT
1Contenitore
filtro a cartuccia
2Coperchio filtro
3Filtro
4Elettropompa
5
Riscaldatore elettrico/
Scambiatore di ca-
lore acqua/acqua
6Valvola a sfera
7Pompa di ricircolo
8Centralina
minipool
9Entrata acqua fredda
10 Mandata e ritorno
acqua riscaldamento
11 Centralina audio per
minipool BluetoothTM
EN
1Cartridge filter
holder
2Filter cover
3Filter
4Electrical pump
5Electric heater/
Water / Water Heat
Exchanger
6Ball valve
7Recirculation pump
8Minipool control
unit
9Cold water inlet
10 Heating water supply
and return
11 Audio control unit for
minipool BluetoothTM
DE
1Behälter
Einsatzfilter
2Filterdeckel
3Filter
4Elektropumpe
5Elektroheizgerät/
Wasser/Wasser-Wär-
metauscher
6Kugelventil
7Umwälzpumpe
8Steuerung für
Minipool
9Kaltwassereinlass
10
Wasserzu-/rückleitung
Heizung
11
Audio-Steuergerät für
Minipool BluetoothTM
FR
1Conteneur filtre à
cartouche
2Couvercle filtre
3Filtre
4Électropompe
5Réchauffeur élec-
trique / Échangeur
de chaleur eau / eau
6Robinet à boisseau
7Pompe de recirculation
8Centrale audio pour
minipool
9Entrée de l'eau froide
10 Refoulement et retour
de l'eau de chauffage
11 Centrale audio pour
mini-piscine Bluetooth
TM
ES
1Recipiente filtro de
cartucho
2Tapa de filtro
3Filtro
4Electrobomba
5
Calentador eléctrico
/ Cambiador de
calor agua / agua
6Válvula de bola
7Bomba de recirculación
8Centralita para
minipool
9Entrada de agua fría
10 Descarga y retorno de
agua de calentamiento
11 Centralita de audio para
minipool Bluetooth
TM
PT
1Contentor filtro com
cartucho
2Tampa filtro
3Filtro
4Eletrobomba
5Aquecedor elétrico /
Permutador de calor
água/água
6Válvula de esfera
7Bomba de recirculação
8Unidade para
minipool
9Entrada de água fria
10 Saída e retorno de
água de aquecimento
11 Centralina áudio para
minipool BluetoothTM
IT - Gruppo sistema minipool
EN - Minipool system unit
DE - Baugruppe Minipool-System
FR - Groupe système minipool
ES - Grupo sistema minipool
PT - Grupo sistema minipool
2
3
1
6
7
811
4
5
9
10

12
Togliere la parte superiore dell‘imballo (cartone
e film millebolle di protezione).
Togliere le viti che fissano i piedini della vasca
dal pallet di legno.
Prestare la massima attenzione nella movimen-
tazione della vasca.
Afferrarla solo per i bordi o il telaio. È assolu-
tamente vietato utilizzare le tubature o altre
parti (pompe, scatole elettroniche o altro) per
sollevarla.
Mettere la vasca in quella che sarà la sua sede
definitiva (fig. 1).
Remove the upper section of the packaging
(cardboard and protective bubble-wrap cover-
ing).
Remove the screws that fasten the feet of the
tub to the wooden pallet.
Special care must be taken when moving the
tub. The tub should be held by the edges or
by the frame. Pipes or other parts (pumps,
electronic boxes or other items) should not be
used to lift the tub.
Place the tub in the intended position of use
(fig. 1).
Den oberen Teil der Verpackung (Karton und
Luftpolsterfolie) abnehmen.
Die Schrauben zur Befestigung derWannenfüße
auf der Holzpalette abnehmen.
Die Wanne sehr vorsichtig befördern und nur
amWannenrand oder am Rahmen aufneh-men.
Es ist absolut verboten, die Wanne mit Hilfe der
Rohrleitungen oder sonstiger Teile (Pumpen,
elektronischer Schaltkasten oder Ähnliches)
zu heben.
Die Wanne an ihrem definitiven Standort un-
terbringen (Abb. 1).
Enlever la partie supérieure de l’emballage (car-
ton et film de protection à bulles).
Enlever les vis qui fixent les pieds de la baignoire
à la palette en bois.
Faire très attention lors de la manutention de la
baignoire. La saisir seulement par les bords ou
le cadre. Il est absolument interdit d’utiliser les
tuyauteries ou d’autres parties (pompes, boîtiers
électroniques ou autre) pour la soulever.
Mettre la baignoire choisis pour son positionne-
ment définitif (fig. 1).
Quite la parte superior del embalaje (cartón y
película de plástico de protección).
Remueva los tornillos que sujetan los pies de la
bañera al pallet de madera.
Desplace la bañera con extremo cuidado.
Sujétenla sólo por los bordes o por el armazón,
nunca levantarla por las tuberías o por cualquier
otra parte (bombas,cajas electrónicas, etc.).
Coloque la bañera en la sede establecida (fig. 1).
Remover a parte superior da embalagem (pa-
pelão e plástico bolha de protecção).
Tirar os parafusos que fixam os pés da banheira
do palete de madeira.
Prestar o máxima cuidado na movimentação
da banheira.
Segurá-la somente pelas beiradas ou pelo chassi.
É absolutamente proibido usar as tubagens ou
outras partes (bombas, caixas electrónicas ou
outro) para levantá-la.
Colocar a banheira, naquela onde será o seu
alojamento (fig. 1).
x6
AT TENTION!
fig.
Abb. 1
IT - Posizionamento
EN - Positioning
DE - Positionierung
FR - Placement
ES - Posicionamiento
PT - Posicionamento
Minipool
built-in

13
IT - Regolazioni
EN - Adjustments
DE - Anpassungen
FR - Adaptations
ES - Adaptaciones
PT - Adaptações
Empleando un nivel de burbuja, nivele el borde
superior de la bañera, ajustando las patas de
goma.
Asegure las patas de regulación con las tuercas
correspondientes (fig. 2).
Predisponga los racores para la descarga de la
columna y los eventuales latiguillos para el agua
caliente/fría.
Compruebe que el cable de alimentación de la
instalación sea suficientemente largo para per-
mitir empalmar a la caja de control de la bañera
sin interrupciones o conexiones intermedias.
Com um prumo, nivelar a beirada superior da
banheira regulando os pés de borracha.
Bloquear os pés reguláveis com as porcas ap-
ropriadas (fig. 2).
Predispor as conexões de descarga para a coluna
e as eventuais conexões para a água quente/fria.
Verificar que o cabo de alimentação da insta-
lação tenha comprimento suficiente para per-
mitir a ligação ao control box da banheira sem
interrupções ou juntas intermediárias.
190 mm
fig.
Abb. 2
Con un livello a bolla, livellare il bordo superiore
della vasca regolando i piedini di gomma.
Bloccare i piedini regolabili con gli appositi
dadi (fig. 2).
Predisporre i raccordi di scarico per la colonna e
gli eventuali raccordi per l‘acqua calda/fredda.
Verificare che il cavo di alimentazione
dell‘impianto sia di lunghezza sufficiente da
consentire l‘allacciamento al control box della
vasca senza interruzioni o giunzioni intermedie.
Using a spirit level, align the upper edge of the
tub by adjusting the rubber feet.
Lock the adjustable feet using the special nuts
(fig. 2).
Prepare outlet pipe fittings for the column and
any pipe fittings necessary for hot and cold
water.
Check that the power supply cord is long
enough to be connected to the tub control
box without any interruption or intermediate
junctions.
Mittels Wasserwaage die Unterkante derWanne
durch Verstellen der Gummifüße waagerecht
ausrichten.
Die Stellfüße mittels der vorgesehenen Muttern
blockieren (Abb. 2).
Die Abflußanschlüsse für den Siphon und die
eventuellen Anschlüsse für Kalt- und Warmwas-
ser vorbereiten.
Sich vergewissern, daß das Speisekabel aus-
reichend lang ist und an den Steuerkasten der
Wanne unterbrechungslos und ohne Zwischen-
stück angeschlossen werden kann.
Avec un niveau à bulle, mettre de niveau le bord
superieur de la baignoire en réglant les vérins
en caoutchouc.
Bloquer les vérins réglables avec les écrous
prévus à cet effet (fig. 2).
Préparer les raccords d’évacuation pour la
colonne et les éventuels raccords pour l’eau
chaude/froide.
Vérifier que le câble d’alimentation électrique
de l’installation est suffisamment long pour
permettre le raccordement au coffret de com-
mande de la baignoire sans interruptions ou
jonctions intermédiaires.
Minipool
built-in

14
Minipool
230Vac, 1x32A
L1 L2
INPUT VOLTAGE
L3 N
L1L2 L2L3
AT TENTION!
230Volt
400 Volt
(3 fasi + neutro)
400Vac, 3x16A
L1 L2
INPUT VOLTAGE
L3 N
L1L2 L2L3
L1L2 L2L3
fig.
Abb. 3
IT - Allacciamento elettrico
EN - Electric connection
DE - Elektrischer Anschluss
FR - Branchement électrique
ES - Conexiones eléctricas
PT - Ligação eléctrica
L’allacciamento va eseguito da un elettricista qualicato e abilitato.
L’impianto elettrico equello di terra dell’immobile devono essere efficienti e
conformi alle disposizioni di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Prima di procedere al collegamento della vasca idromassaggio l‘installatore deve
vericare che l‘impianto elettrico dell‘immobile sia conforme alle normative
vigenti nel Paese di installazione e sia adeguato all'assorbimento di corrente della
minipiscina.
L'apparecchiatura è un apparecchio elettrico di classe I e dev’essere collegata
all’impianto elettrico dell’immobile (dotato di interruttore differenziale non superiore
a 30 mA) in maniera ssa e permanente attraverso un interruttore omnipolare
con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni di categoria III. L’interruttore va posizionato al di fuori delle zone
0-1-2, lontano da possibili erogazioni o spruzzi d’acqua, fissato in modo che non
possa cadere nella minipiscina ed inaccessibile alle persone che stanno utilizzando
l’apparecchiatura. L‘interruttore in questione è obbligatorio in quanto è l‘interruttore
generale della vasca idromassaggio e deve venire azionato in posizione“I”quando si
intende utilizzare la vasca idromassaggio e portato in posizione“O”ad utilizzo termi-
nato. La mancata installazione dell‘interruttore può vanificare la sicurezza della vasca
idromassaggio di cui fa parte integrante e fa quindi decadere oltre che la garanzia
anche la responsabilità del produttore per eventuali danni provocati dal prodotto.
La vasca è dotata di una morsettiera contrassegnata con i simboli: “N”, “L” e terra
alla quale va collegato il cavo di alimentazione che deve essere del tipo: H05VV-F
tripolare con sezione 6 mm (3x6 per versione 230V oppure 5x4 per versione 380V).
Dopo aver fatto passare il cavo attraverso l‘apposito pressacavo, il conduttore blu
va collegato al morsetto “N”, quello marrone al morsetto“L”e quello giallo-verde al
morsetto terra (fig. A). Serrare il pressacavo e collocare in posizione il coperchio della
centralina per garantire il grado di protezione prescritto.
L‘installatore deve accertarsi che l‘immobile ed il bagno in particolare siano dotati di
un impianto di messa ad equipotenziale delle masse metalliche. A questo scopo la
vasca idromassaggio è dotata di un morsetto contrassegnato con l‘apposito simbolo
(fig. B) predisposto per accogliere un conduttore dell‘impianto di equipotenziale di
sezione compresa tra 2,5 e 6 mm. Le parti contenenti componenti sotto tensione,
eccettuate quelle alimentate a bassa tensione di sicurezza non superiore a 12 V,
devono essere inaccessibili alle persone nella vasca.
fig.
Abb. Afig.
Abb. B
240 cm
(94,5 in.)
60 cm
(23,6 in.)
255 cm
(100,4 in.)
0
1
2
3
240 cm
(94,5 in.)
1
023

15
Connections must be performed by a
qualied and authorised electrician.
The electric and earthing system of the building must
be in compliance with the local legal requirements
and the relevant national regulations. Before con-
necting the spa tub, the installer must check that
the electric system of the building complies with
the current regulations of the country of installation,
and that it is appropriate for the current absorption of
the mini pool. The unit is a class I electric appliance
and must be permanently connected to the electric
system of the building (with 30 mA max earth leakage
circuit breaker) through an omnipolar switch with a
contact opening distance ensuring complete discon-
nection in category III conditions. The switch must be
positioned outside areas 0-1-2, away from possible
water deliveries or sprays, secured in place so that it
cannot fall in the mini-pool, and accessible to those
using the unit. The switch is mandatory as it is the
general spa tub switch. It must be switched to the "I"
position when using the spa tub, and back to the "0"
position when the unit is no longer being used. The
switch is an integral part of the spa tub, and failure to
install it may make the spa tub itself unsafe, will void
the warranty of the manufacturer, and also relieve the
same from all responsibility for any damage caused
by the product.
The tub has a terminal box with the
following symbols: “N”,“L”and earth, to which a power
cable of the following type must be connected: H05VV-F
three-pole with section of 6 mm (3x6 for 230V version,
or 5x4 for 380V version). After passing the cable through
the appropriate cable gland, the blue conductor must
be connected to "N", the brown conductor to "L", and the
yellow-green conductor to the earth terminal. Tighten
the cable gland and replace the cover of the control
unit to ensure the stated protection degree.
The installer must make sure that the building, and in
particular the bathroom, are fitted with a metal mass
equipotential mass system. For this purpose, the spa
has a terminal marked with the appropriate symbol
(fig. B), capable of accepting an equipotential system
conductor with section between 2.5 and 6 mm. With the
exception of any parts powered by safety low voltage
not exceeding 12V, any parts containing powered com-
ponents must not be accessible to people inside the tub.
Der Anschluss muss von einem qualizier-
ten Elektriker vorgenommen werden.
Die elektrische Anlage und die Erdungsanlage des
Gebäudes müssen den geltenden gesetzlichen Be-
stimmungen und den spezifischen nationalen Normen
entsprechen. Vor dem Anschließen des Hydromassa-
ge-Pools muss der Installateur sicherstellen, dass
die elektrische Anlage des Gebäudes den geltenden
Normen des Landes der Installation entspricht und
der Stromaufnahme des Mini-Pools angemessen ist.
Das Gerät ist ein elektrisches Gerät der Klasse I und
es muss an die elektrische Anlage des Gebäudes
(ausgestattet mit Differentialschalter nicht über
30 mA) über einen allpoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die eine vollständige Trennung
unter den Bedingungen der Kategorie III gestattet,
dauerhaft angeschlossen werden. Der Schalter
muss außerhalb der Bereiche0-1-2 positioniert
werden, möglichst weit von Wasserspritzern entfernt,
und er muss so befestigt werden, dass er nicht in
den Mini-Pool fallen und nicht von Personen erreicht
werden kann, die das Gerät benutzen. Der betreffen-
de Schalter ist obligatorisch, da er der Hauptschalter
des Hydromassage-Pools ist; er muss in Position „I“
geschaltet werden, wenn der Hydromassage-Pool
benutzt werden soll, und am Ende der Benutzung in
Position„O“. Falls der Schalter nicht installiert wird, wird
die Sicherheit des Hydromassage-Pools beeinträchtigt,
dessen integraler Bestandteil er darstellt; außer dem
Gewährleistungsanspruch verfällt auch die Haftung
des Herstellers für eventuelle durch das Produkt verur-
sachte Schäden. Der Pool weist eine mit den folgenden
Symbolen gekennzeichnete Klemmleiste auf: „N“,„L“
und Erde, an die ein Netzkabel vom folgenden Typ
angeklemmt werden muss: H05VV-F dreipolig mit
Querschnitt 6 mm (3x6 für Version 230 V oder 5x4 für
Version 380 V). Nach dem Durchführen des Kabels
durch den entsprechenden Kabeldurchlass werden
der blaue Leiter an die Klemme„N”, der braune an die
Klemme„L“ und der gelb-grüne an die Erdungsklemme
angeschlossen. Den Kabeldurchlass festziehen und
die Abdeckung des Steuergeräts anbringen, um den
vorgeschriebenen Schutzgrad zu gewährleisten. Der
Installateur muss sicherstellen, dass das Gebäude und
insbesondere das Badezimmer eine Erdungs- und
Äquipotentialisierungsanlage der metallischen Massen
aufweist. Dazu weist der Hydromassage-Pool eine
Klemme auf, die mit dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist (Abb. B); an diese Klemme muss
ein Leiter der Äquipotentialisierungsanlage mit einem
Querschnitt zwischen 2,5 und 6 mm angeschlossen
werden. Die spannungsführenden Bauteile - mit
Ausnahme derjenigen, die mit niedriger Sicherheits-
spannung unter 12V gespeist werden - müssen für die
Benutzer des Pools unzugänglich sein.
Les branchements électriques doivent être
eectués par un électricien qualié et habi-
lité.
L’installation électrique et la mise àla terre del’édifice
doivent être en bon état et conformes aux dispositions
établies par la législation et aux normes spécifiques
nationales. Avant de procéder au branchement
de la baignoire d’hydromassage, l’installateur doit
s’assurer que l’installation électrique de l’édice
est conforme aux normes en vigueur dans le pays
d’installation et adapté à l'absorption électrique de la
mini-piscine. L’appareil est un équipement électrique
de classe I et doit être branché sur le réseau électrique
de l’édifice (doté d’un disjoncteur non supérieur à 30
mA) de manière xe et permanente avec un inter-
rupteur omnipolaire dont la distance d’ouverture des
contacts permet la déconnexion complète dans les
conditions décrites par la catégorie de surtension III.
L’interrupteur doit être placé en dehors des zones 0-1-
2, loin de tout robinet ou éventuel jet d’eau, fixé de telle
sorte qu’il ne puisse pas tomber dans la mini-piscine
tout en restant inaccessible aux personnes présentes
dans la mini-piscine. L’interrupteur en question est
obligatoire car il s’agit de l’interrupteur général de la
baignoire d’hydromassage et doit être mis en position
« I » lors de l’utilisation et remis en position « O » une fois
l’utilisation terminée. La non-installation de l’interrup-
teur peut remettre en cause la sécurité de la baignoire
d’hydromassage dont il est un élément indispensable
et annule donc la garantie ainsi que la responsabilité
du fabricant en cas de dommages provoqués par le
produit. La baignoire est équipée d’un bornier repor-
tant les symboles suivants : «N», «L» et terre auquel
sera branché le câble d’alimentation qui doit être de
type : H05VV-F tripolaire avec section 6 mm (3x6 pour
version 230 V ou 5x4 pour version 380 V). Une fois le
câble passé dans le serre-câble, le fil bleu doit être
branché sur la borne « N », le fil marron sur la borne
« L » et le fil jaune-vert sur la terre. Visser le serre-câble
et replacer le couvercle duboîtier afin de garantir le
degré de protection requis. Le technicien doit s’assurer
que l’édifice et la salle de bains en particulier sont dotés
d’une liaison équipotentielle des masses métalliques. À
cet effet, la baignoire d’hydromassage est dotée d’une
borne reportant le symbole (fig. B) servant à accueillir
un conducteur du dispositif équipotentiel de section
comprise entre 2,5 et 6 mm. Les parties contenant les
composants sous tension, mises à part celles alimen-
tées à basse tension de sécurité non supérieure à 12V,
doivent être inaccessibles aux personnes présentes
dans la mini-piscine.
La conexión debe realizarse por un electri-
cista cualicado y autorizado.
La instalación eléctrica yla conexión atierra del inmue-
ble tienen que ser eficientes yde conformidad con
las disposiciones de ley ycon las normas específicas
nacionales. Antes de realizar la conexión de la bañera
hidromasaje el instalador tiene que comprobar que
la instalación eléctrica del inmueble sea conforme
a las normas vigentes del País de instalación y tenga
el adecuado absorbimiento de corriente de la mini-
piscina.
El aparato es un equipo eléctrico de clase I y deberá
ser conectado a la instalación eléctrica del inmueble
(dotado con interruptor diferencial no superior a 30
mA) de manera ja y permanente a través de un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión completa
en las condiciones de categoría III. El interruptor se
colocará fuera de las zonas 0-1-2, lejos de posibles
erogaciones o salpicaduras de agua, fijado de manera
que no pueda caerse dentro de la mini-piscina e inac-
cesible a las personas que estén utilizando el aparato.
El interruptor en cuestión es obligatorio ya que es el
interruptor general de la bañera hidromasaje, colocar
en la posición “I” para utilizar la bañera hidromasaje
y en la posición “O” una vez finalizada su utilización.
Si no se instala el interruptor se comprometerá la
seguridad de la bañera hidromasaje de la que forma
parte integrante y por lo tanto, anulará, además de la
garantía también la responsabilidad del productor por
eventuales daños causados por el producto. La bañera
está dotada de un terminal de conexión marcado con
los símbolos: “N”, “L” y tierra al que se conectará el
cable de alimentación que será del tipo: H05VV-F tri-
polar con sección 6 mm (3x6 para versión 230V o 5x4
para versión 380V). Después de hacer pasar el cable a
través del correspondiente prensacable, el conductor
azul se conecta al borne eléctrico “N”, el marrón al
borne “L” y el amarillo-verde al borne tierra. Apretar el
prensacable y colocar en su sitio la tapa de la centralita
para garantizar el grado de protección determinado. El
instalador se asegurará de que el inmueble y sobre todo
el baño estén dotados con una instalación de puesta a
tierra y conexión equipotencial de las masas metálicas.
Con este fin, la bañera hidromasaje está dotada de un
borne marcado con el correspondiente símbolo (fig. B)
preparado para recibir un conductor de la instalación
de equipotencial de sección comprendida entre 2,5 y
6 mm. Las partes que contienen componentes bajo
tensión, excepto las alimentadas con baja tensión de
seguridad no superior a 12 V, serán inaccesibles para
las personas que se encuentren dentro de la bañera.
A ligação deve ser executada por um eletri-
cista qualicado e habilitado.
A’instalação elétrica eaquela de terra do’imóvel devem
ser eficientes econformes às disposições de lei eàs
normas nacionais especificas.
Antes de proceder à ligação da banheira de hidro-
massagem o instalador deve vericar que o circuito
elétrico do imóvel esteja em conformidade com as
normativas vigentes no país de instalação e seja ade-
quado à absorção de corrente da minipiscina.
O equipamento é um aparelho elétrico de classe
I e deve ser ligado ao circuito elétrico do imóvel
(equipado de interruptor diferencial não superior a
30 mA) de forma xa e permanente através de um
interruptor omnipolar com uma distância de abertura
dos contactos que permita a desconexão completa
nas condições de categoria III. O interruptor deve ser
posicionado fora das zonas 0-1-2, longe de possíveis
salpicos ou respingos de água, fixado de forma que
não possa cair na minipiscina e inacessível às pessoas
que estão usando o equipamento. O interruptor em
questão é obrigatório, pois é o interruptor geral da
banheira de hidromassagem e deve ser acionado na
posição "I" quando se pretende utilizar a banheira de
hidromassagem e colocada em posição "O" no final
da utilização. A falta de instalação do interruptor pode
reduzir a segurança da banheira de hidromassagem
da qual faz parte integrante e, portanto, anular a ga-
rantia e também a responsabilidade do produtor por
eventuais danos provocados pelo produto. A banheira
está equipada com um terminal marcado com os sím-
bolos: "N", "L" e terra ao qual deve ser ligado o cabo
de alimentação que deve ser do tipo: H05VV-F tripolar
com secção 6 mm (3x6 para versão 230V ou 5x4 para
versão 380V). Depois de ter feito passar o cabo através
do respetivo prensa-cabos, o condutor azul deve ser
ligado ao terminal "N", aquele castanho ao terminal "L" e
o amarelo-verde ao terminal de terra. Apertar o prensa-
-cabos e colocar em posição a tampa da centralina para
garantir o grau de proteção prescrito. O instalador deve
assegurar-se que o imóvel e a casa de banho em parti-
cular estejam dotados de uma instalação de ligação por
equipotencial das massas metálicas. Com este objetivo
a banheira de hidromassagem está equipada com
um terminal marcado com o respetivo símbolo (fig.
B) preparado para acolher um condutor da instalação
de equipotencial de secção compreendida entre 2,5
e 6 mm. As partes que contenham componentes sob
tensão, com exceção das alimentadas a baixa tensão de
segurança não superior a 12 V, devem ser inacessíveis
a pessoas na banheira.

16
Minipool
IT - Allacciamenti idraulici
EN - Hydraulic connections
DE - Wasseranschluss
FR - Raccordement hydrauliques
ES - Conexiónes hidráulicas
PT - Ligação hidráulica
3/4”
3/4”
F
1/2”
A
F
G
G
1
A
2
3
F
A
G

17
Minipool
IT - Allacciamenti idraulici
EN - Hydraulic connections
DE - Wasseranschluss
FR - Raccordement hydrauliques
ES - Conexiónes hidráulicas
PT - Ligação hidráulica
1 = Scarico vasca (Ø40 mm)
2 = Scarico troppo pieno
(Ø40/50 mm)
3 = Scarico vasche di compenso
(Ø40 mm).
A = Entrata acqua di rete potabile
(1/2”).
Utilizzando lo scambiatore di
calore:
F = Mandata acqua riscaldamento.
G = Ritorno acqua riscaldamento.
1 = Tub drainage (Ø40 mm)
2 = Overflow outlet (Ø40/50 mm)
3 = Compensation tanks outlet
(Ø40mm).
A = Potable water mains inlet (1/2”).
Using the heat exchanger:
F = Heating water delivery.
G = Heating water return.
1 = Abfluss Becken (Ø40 mm)
2 = Abfluss Überlauf (Ø40/50 mm)
3= Abfluss Ausgleichsbecken
(Ø40mm).
A = Trinkwasserversorgungseingang
(1/2”).
Bei Verwendung des
Wärmetauschers:
F = Fluss von Heizungswasser.
G = Rückkehr von Heizungswasser.
1 = Évacuation bassin (Ø40 mm).
2 = Évacuation trop-plein (Ø40/50 mm)
3 = Évacuation réservoirs de compensation
(Ø40 mm).
A = Entrée de l'eau potable du réseau (1/2”).
En utilisant un échangeur de chaleur :
F = Refoulement eau réchauffer.
G = Retour eau réchauffer
1 = Desagüe piscina (Ø40 mm).
2 = Desagüe de rebosamiento (Ø40/50 mm)
3 = Desagüe vasos de compensación (Ø40
mm).
A = Entrada de agua del grifo para beber (1/2 ").
Utilizando el intercambiador de calor:
F = Impulsión de agua calentada.
G = Retorno de agua calentada.
1 = Descarga tanque (Ø40 mm)
2 = Descarga muito cheia (Ø40/50 mm)
3 = Descarga tanques de compensação (Ø40
mm).
A = Entrada de água de rede potável (1/2”).
Utilizando o permutador de calor:
F = Ida água aquecida.
G = Volta água aquecida.

18
IT - Inserimento carter ad anello
EN - Installation of the ring casing
DE - Einsatz des ringförmigen Gehäuses
FR - Insertion cercle d’emboîtage
ES - Introducción cárter de anillo
PT - Inserção cárter em anel
Minipool
freestanding

19

20
Minipool
A cura dell'installatore!
1. Chiudere la valvola della vasca di compenso (A).
2. Chiudere la valvola di scarico (B).
3. Alimentare elettricamente la minipiscina.
Lasciare riempire la minipiscina e le vasche di compenso fino a che
l'acqua raggiunge la zona dove sono collocati i sensori di livello.
4 Automaticamente partirà "l'autotest " per verificare il livello dell'acqua.
Se "l'autotest" verifica che il livello dell'acqua è inferiore al sensore di
minimo, si apre solo l'elettrovalvola di carico.
Se invece il livello dell'acqua è superiore al sensore di minimo si apre
l'elettrovalvola, si avvia la pompa di ricircolo e la piscina è pronta per
funzionare.
Quando il livello dell'acqua avrà raggiunto il sensore di livello del mas-
simo, l'elettrovalvola si chiuderà automaticamente.
5. Controllare i valori dell'acqua in ingresso:
- pH compreso tra 7 e7,2;
- alcalinità compresa tra 8-12,5°F;
- durezza non superiore a 25°F.
Se i valori non rientrassero in questo intervallo, correggerli con prodotti
per minipiscina reperibili in qualsiasi negozio specializzato.
6. Inserire nell'apposito contenitore, all'interno del filtro, le pastiglie di
bromo per la disinfezione dell'acqua.
IT - Riempimento iniziale
EN - Initial lling
DE - Erstbefüllung
FR - Remplissage initial
ES - Llenado inicial
PT - Preenchimento inicial
A
CLOSE B
CLOSE
D
This is the responsibility of the installer!
1. Close the compensation tank valve (A)
2. Close the drain valve (B).
3. Power the mini-pool.
Let the mini-pool and compensation tanks fill until water reaches the
area where the level sensors are located.
4 The "auto test " will automatically start to check the water level.
If the "auto test" finds the water level under the minimum sensor, only
the load solenoid valve opens.
If, instead, the water level is over the minimum sensor, the solenoid
valve opens, the recirculation pump starts and the pool is ready for
use.
When the water level reaches the maximum sensor level, the solenoid
valve automatically closes.
5. Check the values of the incoming water:
- pH between 7 -7.2;;
- alkalinity between 8-12.5°F;
- hardness not exceeding 25°F.
If the values exceed these ranges, correct them with minipool products
available from any specialized shop.
6.
Inside the filter, insert the bromine tabs needed to disinfect the water
into the designated container.
Table of contents
Languages:
Other ZUCCHETTI Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

American Standard
American Standard 3052OD.X0X Installation instructions and owner's manual

Kohler
Kohler Hourglass K-1209-LA Roughing-In Guide

American Standard
American Standard Whirlpool/Bathing Pool 2748.XXXW installation instructions

agape
agape DR AVAS1091E Assembly instructions

American Standard
American Standard Spectra Bathtub 2696.102 installation instructions

Kohler
Kohler K-1822 Homeowner's guide