ZUCCHETTI KOS Aloe User manual

Manuale d’installazione
Installation Manual
Installationsanleitung
Manuel d’installation
Manual de instalacion
Manual de instalação
Instrukcja instalacji
IT
DE
FR
ES
PT
PL
EN
www.zucchettikos.it
Aloe
Muse
Sidd
Sidd
Muse
Aloe

2

3
Premessa
Introduction
Prämisse
Avant-propos
Premisa
Premissa
Le istruzioni relative all‘installazione devono essere eseguite solo da personale qualificatoed abilitato
a certificare il lavoro svolto nel rispetto delle norme e leggi vigenti. La Kos declina ogni responsabilità
per danni a persone, animali o cose derivate da un‘installazione eseguita da personale non qua-
lificato, in violazione a norme o leggi vigenti o non aderenti alle istruzioni del presente manuale.
The procedures in this manual should be carried out only by specialist technicians who are quali-
fied to certify that installation has been completed in compliance with all legal requirements and
regulations in force. Kos will accept no liability for injury or damage to individuals, animals or objects
arising from installations carried out by unqualified technicians, or which are in breach of any legal
requirements or regulations in force, or which do not conform to the instructions in this manual.
Die Installation nach dieser Anleitung darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt wer-
den, das zur Bescheinigung der Arbeitsausführung nach den geltenden Normen und gesetzlichen
Vorschriften befugt ist.
Die Firma Kos lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die auf Installa-
tion durch unqualifiziertes Personal bzw. norm- oder vorschriftswidrigesowie von dieser Anleitung
abweichende Installation zurückzuführen sind.
Les instructions relatives à l’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel
qualifié et habilité à certifier e travail effectué dans le respect des normes et lois en vigueur. La Kos
décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes, animaux ou choses dérivant d’une
installation effectuée par du personnel non qualifié, en violation des normes ou lois en vigueur ou
non conformes aux instructions de ce manuel.
La instalación a la que se refieren estas instrucciones, deberá ser llevada a cabo por personal cuali-
ficado y habilitado para certificar el trabajo realizado, cumpliendo con las normas y Leyes vigentes.
Kos no será responsable de los daños a personas, animales o cosas que puedan producirse a causa
de instalaciones realizadas por personal no cualificado, por el incumplimiento de normas o de Leyes
vigentes o por la inobservancia de las instrucciones contenidas en el presente manual.
As instruções relativas à instalação devem ser efectuadas somente por pessoal especializado e
habilitado para certificar o trabalho executado no cumprimento das normas e leis em vigor. Kos se
exime de qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais ou coisas decorrentes de uma
instalação efectuada por pessoal não qualificado, pela falta de observação das normas e leis emvigor
ou não de acordo com as instruções do presente manual.

4
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell’installazione dell’apparecchiatura
leggere attentamente il presente libretto e
conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione futura da parte dei vari operatori.
Se nonsi sonocomprese alcuneparti, contattare
il Costruttore per spiegazioni aggiuntive.
L’installazione dell'apparecchiatura dev’essere
eseguita da personale qualificato ed abilitato
a rilasciareopportuno documentodi conformità
secondo la legislazione vigente nel paese dove
avviene l’installazione.
I
nterventi, manomissioni o modifiche non
espressamente autorizzati che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale
possono provocare danni, lesioni o incidenti
mortali e fanno decadere la garanzia.
Durante l’installazione della minipiscina, non
appoggiare neppure provvisoriamente oggetti
all’interno della vasca: potrebbero finire
all’interno dello scarico
Durante l’installazione della minipiscina,
utilizzare sempre mezzi di protezione personale
(es. guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc..)
Durante il montaggio dell’apparecchiatura, non
è permesso il transito o la permanenza di
persone non addette all’installazione nei pressi
dell’area di lavoro.
Il materiale d’imballaggio, in quanto
potenzialmente pericoloso, deve essere tenuto
fuori dalla portata di bambini o animali e
correttamente smaltito secondo le norme
locali. Kos invita a proteggere l’ambiente
smaltendo il materiale negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata.
La manutenzione deve essere eseguita dal
servizio assistenza Kos o da personale
specializzato autorizzato utilizzando per le
sostituzioni solo ricambi autorizzati Kos. Nel
caso in cui vengano utilizzati ricambi non
autorizzati oltre a decadere la garanzia decade
anche la responsabilità del costruttore per
danni provocati dai suoi prodotti.
SAFETY WARNINGS
Before installing the unit, carefully read this
booklet, which must be kept with care for future
use by the various operators.
If any parts of this booklet are unclear, contact
the Manufacturer for any additional clarifica-
tions that may be needed.
The installation of the equipment must be car-
ried out by qualified personnel, authorised to
issue appropriate conformity documentation
in accordance with the current legislations of
the country of installation.
Any
interventions, tampering or modifications
not expressly authorised, and not in compliance
with the indications of this manual, may cause
damage, injury or death, and will automatically
void the manufacturer warranty.
When installing the mini-pool, do not place any
objects, even temporarily, in the tub itself, as
they may fall in the drain
When installing the mini-pool always use ap-
propriate personal protective equipment (e.g.
gloves, safety shoes, etc.)
During the assembly of the unit, no people not
in charge of the installation operations must be
allowed to transit or station in the direct proxim-
ity of the installation area.
Being potentially dangerous, packaging mate-
rial must be kept out of reach of children or
animals, and must be correctly disposed of in
accordance with local legislations. Kos invites
to protect the environment by disposing of the
materials in the appropriate sorted waste dis-
posal containers.
Maintenance must be carried out by the Kos
technical support service, or by authorised
specialist personnel, only using spare parts ap-
proved by Kos. In case of use of unapproved
spare parts, the warranty will become void, and
the manufacturer shall not be liable for any
damage caused by its products.

5
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation des Gerätes auf-
merksam das vorliegende Handbuch und be-
wahren Sie es für die zukünftige Konsultation
durch die verschiedene Bediener auf.
Wenden Sie sich für weitergehende Erklärungen
an den Hersteller, falls einige Teile nicht enthal-
ten sind.
Die Installation des Gerätes muss von qualifizier-
tem personal vorgenommen werden, das befugt
ist, die Konformitätserklärung gemäß den Be-
stimmungen des Landes der Installation zu er-
stellen.
E
ingriffe oder Abänderungen, die nicht ausdrück-
lich genehmigt worden sind oder die nicht den
Angaben des vorliegenden Handbuches ent-
sprechen, können zu Schäden, Verletzungen
und zum Tod führen und führen zum Verfall des
Gewährleistungsanspruches.
Während der Installation des Mini-Pools auch
nicht vorübergehend Gegenstände ins Innere
des Beckens legen: Sie können in den Abfluss
geraten.
Während der Installation des Mini-Pools immer
persönliche Schutzausstattung verwenden (z. B.
Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.).
Während der Montage des Gerätes müssen
Unbefugte aus dem Arbeitsbereich ferngehalten
werden.
DasVerpackungsmaterial ist potenziell gefährlich
und es muss daher von Kinder und Tieren fern-
gehalten und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Kos bittet um den Schutz der Umwelt durch die
Entsorgung des Materials in Behältern für die
getrennte Abfallentsorgung.
Die Wartung muss vom Kundendienstpersonal
von Kos oder von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden und es dürfen aus-
schließlich von Kos genehmigte Ersatzteile
verwendet werden. Falls nicht genehmigte Er-
satzteile verwendet werden, verfällt der Gewähr-
leistungsanspruch und außerdem haftet der
Hersteller nicht für durch seine Produkte verur-
sachte Schäden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation du produit, veuillez lire atten-
tivement ce manuel et conservez-le avec soin
pour toute consultation future de la part des
différents opérateurs.
Si certaines parties n’ont pas été comprises,
veuillez contacter le fabricant pour de plus
amples explications.
L’installation de ce produit doit être effectuée
par un personnel qualifié et autorisé à délivrer
l’attestation de conformité selon la législation
en vigueur dans le pays d’installation.
R
éparations, manipulations ou modifications
non expressément autorisées et qui ne respec-
teraient pas les consignes de ce manuel peuvent
provoquer des dommages, lésions ou accidents
mortels et annulent la garantie.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
ne pas poser, même momentanément, des
objets à l’intérieur de la baignoire : ils pourraient
finir dans les canalisations.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
toujours porter des équipements de protection
individuels (gants, chaussures de protection,
etc.)
Lors du montage de la structure, le passage ou
la présence de personnes non chargées de
l’installation autour de la zone de travail est inter-
dit.
Le matériel d’emballage, potentiellement dan-
gereux, doit être tenu hors de la portée des
enfants et des animaux, et mis en décharge
conformément aux normes locales. Kos vous
invite à protéger l’environnement en jetant le
matériel dans les bacs de tri sélectif prévus à cet
effet.
L’entretien doit être effectué par le service
d’assistance de Kos ou par un personnel spécia-
lisé autorisé, en utilisant pour tout remplace-
ment des pièces de rechanges autorisées par
Kos. Dans le cas d’utilisation de pièces de re-
change non autorisées, la garantie tout comme
la responsabilité du fabricant pour des dom-
mages provoqués par ses produits ne sont plus
valables.

6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de la instalación del aparato lea atenta-
mente el presente manual y consérvelo con
cuidado para futuras consultas por parte de los
operadores.
Si no se han incluido algunas partes, póngase
en contacto con el Fabricante para explicaciones
adicionales.
La instalación del aparato debe realizarse por
personal cualificado y habilitado para expedir el
adecuado documento de conformidad según
la legislación vigente en el país donde se realice
la instalación.
I
ntervenciones, manipulaciones o modificacio-
nes expresamente autorizadas que no respeten
la información del presente manual pueden
causar daños, lesiones o accidentes mortales y
anulan la garantía.
Durante la instalación de la mini-piscina, no
apoye ni siquiera de forma provisional objetos
dentro de la bañera: podrían meterse dentro del
desagüe
Durante la instalación de la mini-piscina, utilice
siempre equipos de protección personal (p. ej.,
guantes, calzado de seguridad, etc..)
Durante el montaje del aparato, no está permi-
tido el tránsito o la permanencia de personas
no autorizadas para la instalación en los alrede-
dores de la zona de trabajo.
El material de embalaje, se mantendrá fuera del
alcance de los niños o animales, al ser conside-
rado material potencialmente peligroso y co-
rrectamente eliminado de conformidad con las
normas locales. Kos invita a proteger el medio
ambiente eliminando el material en los corres-
pondientes contenedores para la recogida se-
lectiva.
El mantenimiento se realizará por el servicio de
asistencia Kos o por el personal especializado
autorizado utilizando para las sustituciones sólo
recambios autorizados Kos. En caso de que se
utilicen recambios no autorizados además de
anular la garantía también se anulará la respon-
sabilidad del fabricante por daños causados por
sus productos.
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes da instalação do equipamento, ler com
atenção o presente manual e conservá-lo com
cuidado para referência futura por parte dos
vários operadores.
Se não são referidas algumas partes, entrar em
contacto com o Fabricante para explicações
adicionais.
A instalação do equipamento deve ser execu-
tada por pessoal qualificado e habilitado a
emitir um documento de conformidade ade-
quado de acordo com a legislação em vigor no
país onde se realiza a instalação.
As
intervenções, adulterações ou alterações não
expressamente autorizadas que não respeitem
o indicado no presente manual podem provocar
danos, lesões ou acidentes mortais e anulam a
garantia.
Durante a instalação da minipiscina, não apoiar,
mesmo que provisoriamente, objetos dentro da
banheira: poderão terminar no interior da des-
carga
Durante a instalação da minipiscina, utilizar
sempre meios de proteção pessoal (por exp.,
luvas, calçado prevenção de acidentes, etc..)
Durante a montagem do equipamento, não é
permitida a passagem, nem a permanência de
pessoas não encarregadas da instalação perto
da área de trabalho.
O material de embalagem, potencialmente
perigoso, deve ser mantido fora do alcance de
crianças ou animais e corretamente reciclado,
de acordo com a legislação local. Kos convida-o
a proteger o ambiente eliminando o material
nos recipientes apropriados para a recolha dife-
renciada.
A manutenção deve ser realizada pelo serviço
de assistência Kos ou por pessoal especializado
autorizado usando para as substituições apenas
peças sobressalentes autorizadas Kos. Caso se-
jam utilizadas peças sobressalentes não autori-
zadas além da anulação da garantia caduca
também a responsabilidade do fabricante por
danos causados pelos seus produtos.

7
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do instalacji oraz
konserwacji urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję
należy zachować i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu w celu umożliwienia
użytkownikom urządzenia zapoznania się z nią
w przyszłości.
W przypadku obecności kilku
części skontaktować się z producentem w celu
uzyskania dodatkowych objaśnień.
Instalacja urządzenia musi być przeprowadzana
przez wykwalifikowany personel, który może
wydać odpowiedni certyfikat zgodności zgodnie
z prawem obowiązującym w kraju instalacji.
Wszelkie nieuprawnione i nieautoryzowane
ingerencje, manipulowanie przy urządzeniu lub
przeprowadzanie jakichkolwiek jego modyfikacji
nie zaakceptowanych w sposób wyraźny i
niezgodnych z wytycznymi zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi może spowodować
zniszczenie urządzenia lub innych przedmiotów
znajdujących się w jego pobliżu, a także
uszkodzenia ciała lub śmierć.
Podczas instalacji mini basenu nie zostawiać,
choćby chwilowo, żadnych obiektów wewnątrz
basenu, ponieważ mogłyby przedostać się do
kanalizacji.
Do instalacji może zostać przeprowadzona
jedynie po nałożeniu odpowiedniej odzieży
ochronnej (np. rękawice, itp...).
Podczas instalacji urządzenia osobom niezaan-
gażowanym w proces instalacji nie wolno prze-
bywać ani przechodzić w pobliżu miejsca, gdzie
odbywa się instalacja.
Biorąc pod uwagę potencjalne zagrożenie związane
z materiałami, z których wykonano opakowania
urządzenia, muszą być one trzymane poza zasięgiem
dzieci i zwierząt, a następnie muszą być one
odpowiednio zutylizowane zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami prawnymi.
Konserwacja powinna być przeprowadzana
przez przedstawiciela działu serwisowego Kos
lub przez upoważniony i wyspecjalizowany
personel oraz z zastosowaniem wyłącznie części
zamiennych autoryzowanych przez firmę Kos.
Użytkowanie nieautoryzowanych części
zamiennych powoduje unieważnienie gwarancji
i odpowiedzialności producenta za szkody
powodowane przez jego produkty.

8
800
455
58
15
500
500 1040330
ø50
1700
80
850
90
400
IT SCHEDA TECNICA FR FICHE TECHNIQUE PL KARTA TECHNICZNA
EN TECHNICAL SHEET ES FICHA TECNICA
DE TECHNISCHES DATENBLATT PT FICHA TÉCNICA
Aloe
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
UNI EN 22768 nK
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
PL - TOLERANCJA
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación • Dane robocze
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões • Wymiary
800x1700xh.500
31 1/2”x 66 7/8” x h. 19 11/16”
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido • Waga 107,60 kg 237,2 lb
Peso operativo • Working weight • Betriebsgewicht • Poids en fonctionnement • Peso operativo • Waga z woda
450 kg 992 lb
Capacità • Capacity • Wasserinhalt • Capacité • Capacidad • Capacidadez • Pojemność 280 l 74 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio • Dane wysyłki
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
Typ opakowania
pallet di legno
wooden pallet
Holzpalette
palette en bois
pallet de madera
paletes de madeira
drewnianej palecie
Dim. imballo • Package dim. • Verpackungsmaße • Dim. de l'emballage • Dim. de embalaje • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania
1780x790x
h.
670
70 1/16”x 70 1/16x h. 70 1/16
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem • Pojemność opakowania
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio • Masa wysyłki
125 kg 275,5 lb

9
130
130
570 570
1140
(mm)
130
250 500
ø40mm
250
500
125
100

10
1680 ± 5
940
520
830 ± 5
840
72
415
96
56
25
500 ± 5
233 475
960 ± 5
15
570 ± 5
540 ± 5
IT SCHEDA TECNICA FR FICHE TECHNIQUE PL KARTA TECHNICZNA
EN TECHNICAL SHEET ES FICHA TECNICA
DE TECHNISCHES DATENBLATT PT FICHA TÉCNICA
Muse
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
UNI EN 22768 nK
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
PL - TOLERANCJA
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación • Dane robocze
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões • Wymiary
850x1700xh.570 33 1/2”x 66 7/8” x h. 22 1/2”
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido • Waga 102 kg 225 lb
Peso operativo • Working weight • Betriebsgewicht • Poids en fonctionnement • Peso operativo • Waga z woda
400 kg 882 lb
Capacità • Capacity • Wasserinhalt • Capacité • Capacidad • Capacidadez • Pojemność 312 l 85,5 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio • Dane wysyłki
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
Typ opakowania
cassa cartone su pallet di legno
carton box on wooden pallet
im Karton auf Holzpalette
caisse carton sur palette en bois
caja de cartón sobre pallet de madera
caixa de papelão em paletes de madeira
kartonowe opakowanie na drewnianej palecie
Dim. imballo • Package dim. • Verpackungsmaße • Dim. de l'emballage • Dim. de embalaje • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania
1900x1000x900 74
3/4”x
39
3/8”x
35
3/8”
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem • Pojemność opakowania
1,7 m360,3 ft3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio • Masa wysyłki
180 kg 397 lbs

11
(mm)
80
250 500
ø40mm
250
500
125
100
80
350 610
(960)

12
1710
710
850
90
350
80
420
267 1187
15
500
476
50
IT SCHEDA TECNICA FR FICHE TECHNIQUE PL KARTA TECHNICZNA
EN TECHNICAL SHEET ES FICHA TECNICA
DE TECHNISCHES DATENBLATT PT FICHA TÉCNICA
Sidd
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
UNI EN 22768 nK
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
PL - TOLERANCJA
Dati operativi • Specifications • Technische Daten • Données de fonctionnement • Datos de operación • Dane robocze
Dimensioni • Dimensions • Abmessungen • Dimensions • Dimensiones • Dimensões • Wymiary
1710x710xh.500 67 5/16”x 27 15/16”x h. 19 11/16”
Peso netto • Net weight • Nettogewicht • Poids net • Peso neto • Peso líquido • Waga 123 kg 271 lb
Peso operativo • Working weight • Betriebsgewicht • Poids en fonctionnement • Peso operativo • Waga z woda
430 kg 948 lb
Capacità • Capacity • Wasserinhalt • Capacité • Capacidad • Capacidadez • Pojemność 240 l 63,4 gal
Dati di spedizione • Shipping data • Lieferdaten • Données de transport • Datos de expedición • Dados de envio • Dane wysyłki
Tipo imballo • Type of package • Verpackungsart •
Type d'emballage
Tipo de embalaje • Tipo de embalagem • Tipo de embalagem
Typ opakowania
cassa cartone su pallet di legno
carton box on wooden pallet
im Karton auf Holzpalette
caisse carton sur palette en bois
caja de cartón sobre pallet de madera
caixa de papelão em paletes de madeira
kartonowe opakowanie na drewnianej palecie
Dim. imballo • Package dim. • Verpackungsmaße • Dim. de l'emballage • Dim. de embalaje • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania
1780x790x670 70
1/16”
x
31
1/8”
x
26
3/8”
Volume d’imballo • Package volume • Verpackungsvolumen • Volume de l'emballage • Volumen de embalaje • Volume de embalagem • Pojemność opakowania
0,9 m331,7 ft3
Peso di spedizione • Shipping weight • Versandgewicht • Poids du colis • Peso de expedición • Peso de envio • Masa wysyłki
122,6 kg 270,3 lbs

13
(mm)
130
250 500
ø40mm
130
570 570
1140
250
500
125
100

14
1
2
OK!
S
S

15
1 2
Non incluso
Not included
Nicht enthalten
Non inclus
No incluido
Não incluso
Nie wliczone

16
1
3
4
2

17
1
2
3
5
4
MUSE cod. 1MUBI2CR
*
*
*
MUSE cod. 1MUBI0CR
12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12h
Lasciare delle zone libere dal silicone
(*) sotto il bordo inferiore per presa
d’aria della valvola d’aspirazione.
Leave areas below the bottom edge
free of silicone (*) for the intake
valve air intake.
Lassen Sie Zonen unter dem unteren
Rand zur Luftaufnahme des Ansaug-
ventils ohne Silikon (*).
Laisser des zones sans silicone (*)
sous le bord inférieur pour la prise
d’air de la vanne d’aspiration.
Deje zonas libres de silicona (*) por
debajo del borde inferior para la toma
de aire de la válvula de aspiración.
Deixar zonas sem silicone (*) debaixo
da borda inferior para entrada de ar
da válvula de aspiração.
Pozostawić miejsca wolne od sili-
konu (*) pod dolnym brzegiem dla
wlotu powietrza zaworu ssącego.

18
SISTEMA DI SICUREZZA
SECURITY SYSTEM
Il Sistema di Sicurezza evita, attraverso una piletta con troppopieno,
la fuoriuscita dell’acqua dalla vasca provocata da una dimenticanza
di chiusura della rubinetteria.
Come per altri sistemi di troppopieno, questo meccanismo non
è studiato per scaricare l’aumento dell’acqua dovuto all’entrata
improvvisa della persona nella vasca.
FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI SICUREZZA:
1Durante un riempimento della vasca, quando l’acqua raggiunge
il livello di apertura (A) prestabilito dal Costruttore, si attiva il siste-
ma di sicurezza che apre la piletta di scarico (P) in modo graduale.
2Il livello dell’acqua continua ad aumentare no ad arrivare al
livello massimo di sicurezza (B) prestabilito dal Costruttore: la piletta
di scarico (P) in questo momento è totalmente aperta.
Anche se si continua ad immettere acqua in vasca questa non de-
borda poichè la piletta di scarico (P) rimane aperta.
3Quando il rubinetto viene chiuso l’acqua comincia a scendere
no a raggiungere dopo qualche minuto il livello minimo (C) pre-
stabilito dal Costruttore.
4Raggiunto il livello minimo prestabilito (C) la piletta di scarico
(P) si chiude.
RIEMPIMENTO DELLA VASCA
Prima di ogni utilizzo della vasca, lasciar scorrere l’acqua per almeno
15 secondi senza chiudere il tappo di scarico (TS).
5Trascorso questo tempo, chiudere manualmente il tappo di
scarico (TS): quest’ultimo è di tipo click-clack: premerlo per aprirlo
(scarico dell’acqua) o chiuderlo (carico dell’acqua in vasca).
6Riempire la vasca secondo le proprie necessità, tenendo conto
dell’aumento d’acqua causato dall’ingresso della persona nella
vasca.
Se, durante il caricamento, il livello dell’acqua supera il livello mas-
simo di sicurezza (B) prestabilito dal Costruttore (non modicabile)
il tappo di scarico (TS) verrà automaticamente aperto dal Sistema
di Sicurezza: in questo modo l’acqua verrà scaricata no a che il
livello si riporterà al livello minimo (C), anch’esso prestabilito dal
Costruttore e non modicabile.
7Se si desidera riempire la vasca illimitatamente, senza i vincoli
di livello dati dal Sistema di Sicurezza, collocare il disco in silicone
(S) sopra il tappo di scarico (TS) con una leggera pressione.
Il disco in silicone (S) può essere utilizzato:
- a vasca vuota (quindi prima di riempirla)
- con la vasca piena d’acqua e con il Sistema di Sicurezza attivo
(tappo di scarico (TS) aperto).
L’utilizzo del disco in silicone annulla il Sistema di Sicurezza:
per questo motivo non utilizzarlo senza continuo controllo
visivo del livello d’acqua.
SVUOTAMENTO DELLA VASCA
Per svuotare la vasca, togliere il disco in silicone (S) se utilizzato e
premere a fondo il tappo di scarico (TS).
PULIZIA DELLA PILETTA
8Periodicamente pulire la piletta di scarico utilizzando l’attrezzo
fornito in dotazione. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e
un detergente neutro non aggressivo o abrasivo.
SAFETY SYSTEM
SAFETY SYSTEM
Through a waste water and overow tting, the Safety System
prevents water from overowing from the tub should the the taps
have been unintentionally left open.
As with other overow systems, this mechanism is not designed to
drain the increased water level resulting from a person suddenly
entering the tub.
SAFETY SYSTEM OPERATION:
1While the tub is lling up, as the water reaches the opening
level (A) set by the Manufacturer, the safety system activates and
gradually opens the waste water tting (P)
2The water level continues to increase until it reaches the maxi-
mum security level (B) set by the Manufacturer: at this point, the
waste water tting (P) is completely open.
Even if water continues to run into the tub, it will not overow as
the waste water tting (P) remains open.
3When the tap is closed, the water level begins to fall for a few
minutes until it reaches the minimum level (C) set by the Manu-
facturer.
4Once the minimum set level (C) has been reached, the waste
water tting (P) closes.
FILLING THE TUB
Each time, before using the tub, let the water run for at least 15
seconds with the drain cap open.
5After 15 seconds, close the drain cap (TS): the drain cap is of
the click-clack push type: press it to open (water drainage) or close
it (ll the tub with water).
6Rell the tub as required, bearing in mind that the water level
will rise when a person enters the tub.
If while lling the tub, the water level exceeds the maximum security
level (B) set by the Manufacturer (this cannot be modied), the drain
cap (TS) will automatically be opened by the Safety System: this
way, the water will be drained until it returns to the minimum level
(C) which is also set by the Manufacturer and cannot be modied.
7If the user wishes to ll the tub without being restricted by the
limits provided by the Safety System, position the silicon disc (S)
above the drain cap (TS) and press it slightly.
The silicone disc (S) can be used:
- when the tub is empty (i.e. before lling it)
- when the tub is full of water and with the Safety System active
(with the drain cap (TS) open).
The use of the silicone disc cancels the Safety System: for this
reason it is not to be used unless the water level is being con-
stantly monitored.
EMPTYING THE TUB
To empty the tub, remove the silicone disc (S) if used and fully
depress the drain cap (TS).
CLEANING THE WASTE WATER FITTING
8Regularly clean the waste water tting using the tool supplied.
Use a soft cloth and a neutral, non -abrasive detergent.

19
SICHERHEITSSYSTEM
SAFETY SYSTEM
Das Sicherheitssystem verhindert über einen Abuss mit Überlauf
das Übertreten des Wassers in der Wanne durch einen nicht zuge-
drehten Wasserhahn.
Wie bei den anderen Überlaufsystemen ist dieser Mechanismus nicht
dafür ausgelegt eineWassererhöhung durch das plötzliche Einsteigen
einer Person in die Wanne abzuladen.
FUNKTION DES SICHERHEITSSYSTEMS:
1Während des Auüllens der Wanne, wenn das Wasser die von
dem Hersteller vorgesehene Önungshöhe (A) erreicht, wird das
Sicherheitssystem aktiviert, dass den Abuss (P) nach und nach önet.
2Der Wasserpegel steigt weiter an, bis der maximale vom Her-
steller vorgesehene Sicherheitspegel (B) erreicht wird: der Abuss
(P) ist dann komplett oen.
Auch wenn weiter Wasser in dieWanne gelassen wird, läuft das Wasser
nicht über, da der Abuss (P) oen bleibt.
3Wenn der Wasserhahn zugedreht wird, läuft das Wasser weiter
ab bis nach einigen Minuten der vom Hersteller denierte Mindest-
pegel (C) erreicht wird.
4Wenn dieser Mindestpegel (C) erreicht ist, schließt sich der
Abuss (P).
AUFFÜLLEN DER WANNE
Vor jedem Gebrauch derWanne lassen Sie mindestens 15 Sekunden
lang das Wasser laufen, ohne den Abussdeckel (TS) einzustecken.
5Nach dieser Zeit, manuell den Abussdeckel einstecken: dieser
hat einen Klick-Verschluss: zum Önen (Abuss des Wassers) oder
zum Schließen (Wasser in Wanne lassen) drücken.
6Die Wanne mit der gewünschten Menge befüllen und den
Anstieg des Wasserpegels durch das Einsteigen einer Person in die
Wanne beachten.
Wenn während des Ladens der Wasserpegel den maximalen vom
Hersteller denierten Sicherheitspegel (B) übersteigt (nicht veränder-
bar), wird der Abussdeckel (TS) automatisch vom Sicherheitssystem
geönet: somit wird dasWasser bis zum Mindestpegel (C) abgelassen,
der vom Hersteller bestimmt ist und nicht verändert werden kann.
7Wenn man die Wanne grenzenlos auüllen möchte, ohne Ein-
schränkungen der Pegel des Sicherheitssystems, bringen Sie eine
Silikonscheibe (S) über dem Abussdeckel (TS) mit einem leichten
Druck an.
Die Silikonscheibe (S) kann verwendet werden:
- bei leerer Wanne (vor dem Auüllen)
- bei mit Wasser voller Wanne und aktivem Sicherheitssystem (Ab-
ussdeckel (TS) oen).
Der Gebrauch der Silikonscheibe hebt das Sicherheitssystem
auf: deshalb nur bei stetiger Sichtkontrolle des Wasserpegels
verwenden.
AUSLEEREN DER WANNE
Zum Ausleeren der Wanne die Silikonscheibe (S) entfernen, wenn
verwendet, und den Abussecken (TS) komplett nach unten drücken.
REINIGUNG DES ABFLUSSES
8Regelmäßig den Abuss mit dem mitgeliefertenWerkzeug reini-
gen. Zum Reinigen ein weichesTuch verwenden und neutrales, nicht
aggressives oder reibendes Reinigungsmittel verwenden.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
SAFETY SYSTEM
Le Système de Sécurité évite, à travers une bonde avec trop-plein, la
sortie de l’eau de la baignoire en cas d’oubli de fermeture du robinet.
Comme pour les autres systèmes de trop-plein, ce mécanisme
n’est pas conçu pour évacuer l’augmentation d’eau due à l’entrée
soudaine d’une personne dans la baignoire.
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE SÉCURITÉ :
1Pendant le remplissage de la baignoire, lorsque l’eau atteint le
niveau d’ouverture (A) prédéni par le fabricant, le système de sécu-
rité qui ouvre la bonde d’évacuation (P) de façon graduelle s’active.
2Le niveau d’eau continue à augmenter jusqu’à arriver au niveau
maximal de sécurité (B) prédéni par le fabricant : la bonde d’éva-
cuation (P) est en ce moment totalement ouverte.
Même si l’on continue à introduire de l’eau dans la baignoire, celle-ci
ne déborde pas car la bonde d’évacuation (P) reste ouverte.
3Lorsque le robinet est fermé, l’eau commence à baisser jusqu’à
atteindre en quelques minutes le niveau minimal (C) prédéni par
le fabricant.
4Une fois le niveau minimal prédéni atteint (C), la bonde
d’évacuation (P) se ferme.
REMPLISSAGE DE LA BAIGNOIRE
Avant chaque utilisation de la baignoire, laisser couler l’eau pendant
au moins 15 secondes sans fermer le bouchon d’évacuation (TS).
5Une fois ce temps écoulé, fermer manuellement le bouchon
d’évacuation (TS) : ce dernier est de type clic-clac : appuyer dessus
pour l’ouvrir (évacuation de l’eau) ou le fermer (remplissage de l’eau
dans la baignoire).
6Remplir la baignoire selon ses propres nécessités, en tenant
compte de l’augmentation d’eau causée par l’entrée d’une personne
dans la baignoire.
Si, pendant le remplissage, le niveau d’eau dépasse le niveau
maximal de sécurité (B) prédéni par la fabricant (non modiable),
le bouchon d’évacuation (TS) sera automatiquement ouvert par
le Système de Sécurité : l’eau sera ainsi évacuée jusqu’à ce que le
niveau retourne au niveau minimal (C), lui aussi prédéni par le
fabricant et non modiable.
7Si l’on souhaite remplir la baignoire de manière illimitée, sans
les contraintes de niveau liés au Système de Sécurité, placer le
disque en silicone (S) sur le bouchon d’évacuation (TS) en appuyant
légèrement.
Le disque en silicone (S) peut être utilisé :
- avec baignoire vide (et donc avant de la remplir)
- avec la baignoire pleine d’eau et avec le Système de Sécurité actif
(bouchon d’évacuation (TS) ouvert).
L’utilisation du disque en silicone annule le Système de Sécu-
rité : pour cette raison, ne pas l’utiliser sans un contrôle visuel
continu du niveau d’eau.
VIDAGE DE LA BAIGNOIRE
Pour vider la baignoire, retirer le disque en silicone (S) si utilisé et
appuyer à fond sur le bouchon d’évacuation (TS).
NETTOYAGE DE LA BONDE
8Nettoyer périodiquement la bonde d’évacuation à l’aide de
l’outil fourni à cet eet. Pour le nettoyage, utiliser un chion doux
et un détergent neutre non agressif ou abrasif.

20
SISTEMA DE SEGURIDAD
SAFETY SYSTEM
Gracias a una válvula de desagüe con rebosadero, el Sistema de
Seguridad evita que se derrame el agua de la bañera si se olvida
cerrar la grifería.
Al igual que otros sistemas de rebosadero, este mecanismo no está
concebido para evacuar el aumento del nivel de agua provocado
por la entrada repentina de la persona en la bañera.
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD:
1Durante un llenado de la bañera, cuando el agua alcanza el
nivel de apertura (A) denido por el fabricante, se activa el sistema
de seguridad, que abre la válvula de desagüe (P) de forma gradual.
2El nivel de agua sigue subiendo hasta llegar al nivel máximo
de seguridad (B) denido por el fabricante: en este momento, la
válvula de desagüe (P) está totalmente abierta.
Aunque se siga vertiendo agua en la bañera, no se desborda porque
la válvula de desagüe (P) permanece abierta.
3Cuando se cierra el grifo, el agua empieza a bajar hasta alcan-
zar, al cabo de unos minutos, el nivel mínimo (C) denido por el
fabricante.
4Una vez alcanzado el nivel mínimo denido (C), la válvula de
desagüe (P) se cierra.
LLENADO DE LA BAÑERA
Antes de cada uso de la bañera, deje correr el agua durante un
mínimo de 15 segundos sin cerrar el tapón de desagüe (TS).
5Una vez transcurrido este tiempo, cierre manualmente el tapón
de desagüe (TS); este es de tipo click-clack: presiónelo para abrirlo
(desagüe) o cerrarlo (llenado de la bañera).
6Llene la bañera de acuerdo con sus necesidades, teniendo
en cuenta la subida del nivel de agua que se produce al entrar la
persona en la bañera.
Si, durante el llenado, el nivel de agua supera el nivel máximo de
seguridad (B) denido por el fabricante (no modicable), el Sistema
de Seguridad abrirá automáticamente el tapón de desagüe (TS):
de esta manera, se vaciará agua hasta que el nivel vuelva al mínimo
(C), también denido por el fabricante y no modicable.
7Si desea llenar la bañera de manera ilimitada, sin las restric-
ciones de nivel impuestas por el Sistema de Seguridad, coloque el
disco de silicona (S) encima del tapón de desagüe (TS) presionando
levemente.
El disco de silicona (S) puede utilizarse:
- con la bañera vacía (es decir, antes de llenarla)
- con la bañera llena de agua y con el Sistema de Seguridad activo
(tapón de desagüe (TS) abierto).
El uso del disco de silicona anula el Sistema de Seguridad: por
este motivo, no lo utilice sin una inspección visual continua
del nivel de agua.
VACIADO DE LA BAÑERA
Para vaciar la bañera, quite el disco de silicona (S), si lo ha utilizado,
y presione a fondo el tapón de desagüe (TS).
LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE DESAGÜE
8Limpie periódicamente la válvula de desagüe utilizando el
equipamiento incluido de serie. Para la limpieza utilice un paño
suave y un detergente neutro no agresivo o abrasivo.
SISTEMA DE SEGURANÇA
SAFETY SYSTEM
O Sistema de Segurança evita, através de um ralo com tubo ladrão,
o transbordamento da água da banheira provocado pelo esqueci-
mento de fechar a torneira.
Como em outros sistemas com tubo ladrão, este mecanismo não foi
concebido para descarregar o aumento da água devido à entrada
repentina da pessoa na banheira.
FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE SEGURANÇA:
1Durante o enchimento da banheira, quando a água atinge o
nível de abertura (A) predenido pelo fabricante, ativa-se o sistema
de segurança que abre o ralo de esgoto (P) de forma gradual.
2O nível da água continua a aumentar até chegar ao nível máxi-
mo de segurança (B) predenido pelo fabricante: o ralo de esgoto
(P) nesse momento abre-se totalmente.
Mesmo continuando a entrar água na banheira esta não transborda,
pois o ralo de esgoto (P) permanece aberto.
3Quando a torneira é fechada a água começa a baixar até al-
cançar, após alguns minutos, o nível mínimo (C) predenido pelo
fabricante.
4Alcançado o nível mínimo predenido (C) o ralo de esgoto
(P) fecha-se.
ENCHIMENTO DA BANHEIRA
Antes de cada utilização da banheira, deixe correr a água durante
pelo menos 15 segundos sem fechar a tampa de descarga (TS).
5Passado esse tempo, feche manualmente a tampa de descarga
(TS), esta é de tipo click-clack: carregue para a abrir (descarregar a
água) ou para a fechar (encher a banheira de água).
6Encha a banheira de acordo com as suas necessidades, tendo
em conta o aumento da água causado pela entrada da pessoa na
banheira.
Se, durante o enchimento, o nível da água superar o nível máximo
de segurança (B) predenido pelo fabricante (não modicável) a
tampa de descarga (TS) é automaticamente aberta pelo Sistema
de Segurança: desta forma a água é descarregada até o nível voltar
ao nível mínimo (C), também este predenido pelo fabricante e
não modicável.
7Se desejar encher a banheira sem limites, sem as denições de
nível do Sistema de segurança, coloque o disco de silicone (S) em
cima da tampa de descarga (TS) com uma ligeira pressão.
O disco de silicone (S) pode ser utilizado:
- com a banheira vazia (antes de a encher)
- com a banheira cheia de água e com o Sistema de Segurança ativo
(tampa de descarga (TS) aberta).
A utilização do disco de silicone anula o Sistema de Segurança:
por este motivo não o utilize sem o contínuo controlo visual
do nível da água.
ESVAZIAMENTO DA BANHEIRA
Para esvaziar a banheira, remova o disco de silicone (S) se utilizado
e carregue até ao fundo na tampa de descarga (TS).
LIMPEZA DO RALO
8Periodicamente limpe o ralo de esgoto, utilizando a ferramen-
ta fornecida de série. Para a limpeza utilize um pano macio e um
detergente neutro, não agressivo nem abrasivo.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other ZUCCHETTI Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

gk-medizinmechanik
gk-medizinmechanik Hera operating manual

Kohler
Kohler Underscore K-1969-H2-0 Homeowner's guide

SW
SW 2653 Series Installation & operating instructions

Divine Hot Tubs
Divine Hot Tubs Camano owner's manual

Agua
Agua BAHLI-BK60 installation manual

TEIKO
TEIKO CONSTANTA LUX Assembly instructions