ZUCCHETTI KOS Quadrat Relax Manual

www.zucchettikos.it
Quadrat Relax
Manuale d’installazione
uso e manutenzione
Handbook for installation, use
and the maintenance
Anleitung für Installation,
Gebrauch und Wartung
Manuel d’installation,
d’emploi et d’entretien
Manual de instalaciòn,
uso y mantenimiento
Manual de instalação,
uso e manutenção
IT
DE
FR
ES
PT
EN

2
Istruzioni per l’installazione
Instructions for installation
Installationsanleitung
Instruction d’installation,
Instrucciones de instalaciòn,
Instruções de instalação,
IT
DE
FR
ES
PT
EN

3
Premessa
Introduction
Prämisse
Avant-propos
Premisa
Premissa
Le istruzioni relative all‘installazione devono essere eseguite solo da personale qualificato ed abilitato
a certificare il lavoro svolto nel rispetto delle norme e leggi vigenti. La Kos declina ogni responsa-
bilità per danni a persone, animali o cose derivate da un‘installazione eseguita da personale non
qualificato, in violazione a norme o leggi vigenti o non aderenti alle istruzioni del presente manuale.
The procedures in this manual should be carried out only by specialist technicians who are quali-
fied to certify that installation has been completed in compliance with all legal requirements and
regulations in force. Kos will accept no liability for injury or damage to individuals, animals or objects
arising from installations carried out by unqualified technicians, or which are in breach of any legal
requirements or regulations in force, or which do not conform to the instructions in this manual.
Die Installation nach dieser Anleitung darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgeführt wer-
den, das zur Bescheinigung der Arbeitsausführung nach den geltenden Normen und gesetzlichen
Vorschriften befugt ist.
Die Firma Kos lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die auf Installa-
tion durch unqualifiziertes Personal bzw. norm- oder vorschriftswidrigesowie von dieser Anleitung
abweichende Installation zurückzuführen sind.
Les instructions relatives à l’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel
qualifié et habilité à certifier le travail effectué dans le respect des normes et lois en vigueur. La Kos
décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes, animaux ou choses dérivant d’une
installation effectuée par du personnel non qualifié, en violation des normes ou lois en vigueur ou
non conformes aux instructions de ce manuel.
La instalación a la que se refieren estas instrucciones, deberá ser llevada a cabo por personal cuali-
ficado y habilitado para certificar el trabajo realizado, cumpliendo con las normas y Leyes vigentes.
Kos no será responsable de los daños a personas, animales o cosas que puedan producirse a causa
de instalaciones realizadas por personal no cualificado, por el incumplimiento de normas o de Leyes
vigentes o por la inobservancia de las instrucciones contenidas en el presente manual.
As instruções relativas à instalação devem ser efectuadas somente por pessoal especializado e
habilitado para certificar o trabalho executado no cumprimento das normas e leis em vigor. Kos se
exime de qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais ou coisas decorrentes de uma
instalação efectuada por pessoal não qualificado, pela falta de observação das normas e leis emvigor
ou não de acordo com as instruções do presente manual.

4
Quadrat Relax
SAFETY WARNINGS
Before installing the unit, carefully read this
booklet, which must be kept with care for future
use by the various operators.
If any parts of this booklet are unclear, contact
the Manufacturer for any additional clarifica-
tions that may be needed.
The installation of the equipment must be car-
ried out by qualified personnel, authorised to
issue appropriate conformity documentation
in accordance with the current legislations of
the country of installation.
Any
interventions, tampering or modifications
not expressly authorised, and not in compliance
with the indications of this manual, may cause
damage, injury or death, and will automati-
cally void the manufacturer warranty.
When installing the mini-pool, do not place any
objects, even temporarily, in the tub itself, as
they may fall in the drain
When installing the mini-pool always use ap-
propriate personal protective equipment (e.g.
gloves, safety shoes, etc.)
During the assembly of the unit, no people not
in charge of the installation operations must be
allowed to transit or station in the direct prox-
imity of the installation area.
Being potentially dangerous, packaging mate-
rial must be kept out of reach of children or
animals, and must be correctly disposed of in
accordance with local legislations. Kos invites
to protect the environment by disposing of the
materials in the appropriate sorted waste dis-
posal containers.
Maintenance must be carried out by the Kos
technical support service, or by authorised
specialist personnel, only using spare parts ap-
proved by Kos. In case of use of unapproved
spare parts, the warranty will become void, and
the manufacturer shall not be liable for any
damage caused by its products.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell’installazione del prodotto leggere
attentamente il presente libretto e conservarlo
con cura per ogni ulteriore consultazione futura
da parte dei vari operatori.
Se non si sono comprese alcune parti, contattare
il Costruttore per spiegazioni aggiuntive.
L’installazione del prodotto dev’essere eseguita
da personale qualificato ed abilitato a rilasciare
opportuno documento di conformità secondo
la legislazione vigente nel paese dove avviene
l’installazione.
I
nterventi, manomissioni o modifiche non
espressamente autorizzati che non rispettino
quanto riportato nel presente manuale
possono provocare danni, lesioni o incidenti
mortali e fanno decadere la garanzia.
Durante l’installazione della minipiscina, non
appoggiare neppure provvisoriamente oggetti
all’interno della vasca: potrebbero finire
all’interno dello scarico
Durante l’installazione della minipiscina,
utilizzare sempre mezzi di protezione personale
(es. guanti, scarpe antinfortunistiche, ecc..)
Durante il montaggio del prodotto , non è
permesso il transito o la permanenza di persone
non addette all’installazione nei pressi dell’area
di lavoro.
Il materiale d’imballaggio, in quanto
potenzialmente pericoloso, deve essere tenuto
fuori dalla portata di bambini o animali e
correttamente smaltito secondo le norme
locali. Kos invita a proteggere l’ambiente
smaltendo il materiale negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata.
La manutenzione deve essere eseguita dal
servizio assistenza Kos o da personale
specializzato autorizzato utilizzando per le
sostituzioni solo ricambi autorizzati Kos. Nel
caso in cui vengano utilizzati ricambi non
autorizzati oltre a decadere la garanzia decade
anche la responsabilità del costruttore per
danni provocati dai suoi prodotti.

5
Quadrat Relax
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation du produit, veuillez lire atten-
tivement ce manuel et conservez-le avec soin
pour toute consultation future de la part des
différents opérateurs.
Si certaines parties n’ont pas été comprises, veuil-
lez contacter le fabricant pour de plus amples
explications.
L’installation de ce produit doit être effectuée
par un personnel qualifié et autorisé à délivrer
l’attestation de conformité selon la législation en
vigueur dans le pays d’installation.
R
éparations, manipulations ou modifications non
expressément autorisées et qui ne respecte-
raient pas les consignes de ce manuel peuvent
provoquer des dommages, lésions ou accidents
mortels et annulent la garantie.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
ne pas poser, même momentanément, des
objets à l’intérieur de la baignoire : ils pourraient
finir dans les canalisations.
Lors de l’installation de la mini-piscine, veuillez
toujours porter des équipements de protection
individuels (gants, chaussures de protection, etc.)
Lors du montage de la structure, le passage ou
la présence de personnes non chargées de l’ins-
tallation autour de la zone de travail est interdit.
Le matériel d’emballage, potentiellement dan-
gereux, doit être tenu hors de la portée des
enfants et des animaux, et mis en décharge
conformément aux normes locales. Kos vous
invite à protéger l’environnement en jetant le
matériel dans les bacs de tri sélectif prévus à cet
effet.
L’entretien doit être effectué par le service d’assis-
tance de Kos ou par un personnel spécialisé
autorisé, en utilisant pour tout remplacement
des pièces de rechanges autorisées par Kos. Dans
le cas d’utilisation de pièces de rechange non
autorisées, la garantie tout comme la responsa-
bilité du fabricant pour des dommages provo-
qués par ses produits ne sont plus valables.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Installation des Gerätes auf-
merksam das vorliegende Handbuch und be-
wahren Sie es für die zukünftige Konsultation
durch die verschiedene Bediener auf.
Wenden Sie sich für weitergehende Erklärungen
an den Hersteller, falls einigeTeile nicht enthalten
sind.
Die Installation des Gerätes muss von qualifizier-
tem personal vorgenommen werden, das befugt
ist, die Konformitätserklärung gemäß den Be-
stimmungen des Landes der Installation zu er-
stellen.
E
ingriffe oder Abänderungen, die nicht ausdrück-
lich genehmigt worden sind oder die nicht den
Angaben des vorliegenden Handbuches ent-
sprechen, können zu Schäden,Verletzungen und
zum Tod führen und führen zum Verfall des
Gewährleistungsanspruches.
Während der Installation des Mini-Pools auch
nicht vorübergehend Gegenstände ins Innere
des Beckens legen: Sie können in den Abfluss
geraten.
Während der Installation des Mini-Pools immer
persönliche Schutzausstattung verwenden (z. B.
Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.).
Während der Montage des Gerätes müssen
Unbefugte aus dem Arbeitsbereich ferngehalten
werden.
DasVerpackungsmaterial ist potenziell gefährlich
und es muss daher von Kinder und Tieren fern-
gehalten und ordnungsgemäß entsorgt werden.
Kos bittet um den Schutz der Umwelt durch die
Entsorgung des Materials in Behältern für die
getrennte Abfallentsorgung.
Die Wartung muss vom Kundendienstpersonal
von Kos oder von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden und es dürfen aus-
schließlich von Kos genehmigte Ersatzteile
verwendet werden. Falls nicht genehmigte Er-
satzteile verwendet werden, verfällt der Gewähr-
leistungsanspruch und außerdem haftet der
Hersteller nicht für durch seine Produkte verur-
sachte Schäden.

6
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes da instalação do equipamento, ler com
atenção o presente manual e conservá-lo com
cuidado para referência futura por parte dos
vários operadores.
Se não são referidas algumas partes, entrar em
contacto com o Fabricante para explicações
adicionais.
A instalação do equipamento deve ser executa-
da por pessoal qualificado e habilitado a emitir
um documento de conformidade adequado de
acordo com a legislação em vigor no país onde
se realiza a instalação.
As
intervenções, adulterações ou alterações não
expressamente autorizadas que não respeitem
o indicado no presente manual podem provocar
danos, lesões ou acidentes mortais e anulam a
garantia.
Durante a instalação da minipiscina, não apoiar,
mesmo que provisoriamente, objetos dentro da
banheira: poderão terminar no interior da des-
carga
Durante a instalação da minipiscina, utilizar
sempre meios de proteção pessoal (por exp.,
luvas, calçado prevenção de acidentes, etc..)
• Durante a montagem do equipamento, não é
permitida a passagem, nem a permanência de
pessoas não encarregadas da instalação perto
da área de trabalho.
O material de embalagem, potencialmente
perigoso, deve ser mantido fora do alcance de
crianças ou animais e corretamente reciclado,
de acordo com a legislação local. Kos convida-o
a proteger o ambiente eliminando o material
nos recipientes apropriados para a recolha dife-
renciada.
A manutenção deve ser realizada pelo serviço
de assistência Kos ou por pessoal especializado
autorizado usando para as substituições apenas
peças sobressalentes autorizadas Kos. Caso se-
jam utilizadas peças sobressalentes não autori-
zadas além da anulação da garantia caduca
também a responsabilidade do fabricante por
danos causados pelos seus produtos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de la instalación del aparato lea atenta-
mente el presente manual y consérvelo con
cuidado para futuras consultas por parte de los
operadores.
Si no se han incluido algunas partes, póngase en
contacto con el Fabricante para explicaciones
adicionales.
La instalación del aparato debe realizarse por
personal cualificado y habilitado para expedir el
adecuado documento de conformidad según
la legislación vigente en el país donde se realice
la instalación.
I
ntervenciones, manipulaciones o modificacio-
nes expresamente autorizadas que no respeten
la información del presente manual pueden
causar daños, lesiones o accidentes mortales y
anulan la garantía.
Durante la instalación de la mini-piscina, no
apoye ni siquiera de forma provisional objetos
dentro de la bañera: podrían meterse dentro del
desagüe
Durante la instalación de la mini-piscina, utilice
siempre equipos de protección personal (p. ej.,
guantes, calzado de seguridad, etc..)
Durante el montaje del aparato, no está permi-
tido el tránsito o la permanencia de personas no
autorizadas para la instalación en los alrededores
de la zona de trabajo.
El material de embalaje, se mantendrá fuera del
alcance de los niños o animales, al ser conside-
rado material potencialmente peligroso y co-
rrectamente eliminado de conformidad con las
normas locales. Kos invita a proteger el medio
ambiente eliminando el material en los corres-
pondientes contenedores para la recogida se-
lectiva.
El mantenimiento se realizará por el servicio de
asistencia Kos o por el personal especializado
autorizado utilizando para las sustituciones sólo
recambios autorizados Kos. En caso de que se
utilicen recambios no autorizados además de
anular la garantía también se anulará la respon-
sabilidad del fabricante por daños causados por
sus productos

7
Quadrat Relax
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
IT EN DE FR ES PT
Funzioni Functions Funktionen Fonctions Funciones Funções
Postazioni
idromassaggio Hydromassage
Positions Hydromassageplätze Postes
hydromassage Puestos
de hidromasaje Posições
hidromassagem 3-4
Idrocolore®
(fari a led) Idrocolore®
(Led Spotlights) Idrocolore®
(Ledstrahler) Idrocolore®
(spots à led) Idrocolore®
(focos led) Idrocolore®
(focos de led) 1
Dati
operativi Specifications Technische
Daten Données de
fonctionnement Datos
de operación Dados
operacionais
Area
ingombro vasca Tub Footprint
Dimensions Platzbedarf
der Wanne Surface d’encombre-
ment bassin Área ocupada
por el vaso Área total
da banheira 2920 x 2110 mm
(114,9”x 83,1”)
Dimensioni
interno vasca Tub Internal
Dimensions Innenabmessungen
der Wanne Dimension
intérieure bassin Dimensiones
internas del vaso Dimensões
internas da banheira 1560 x 1560 mm
(61,4”x 61,4”)
Area impegnata Occupied area Beanspruchter Bereich Surface utile Área ocupada Área ocupada 6,1 m2(65,6599 ft2)
Peso netto net weight Nettogewicht Poids net Peso neto Peso líquido (*) 440 kg (970 lb)
Numero massimo
di persone Maximum
occupancy Höchstzahl der
Personen Nb. maximum
de personnes Nº máximo
de personas N° máximo
de pessoas 4(4x70 kg - 154,3 lb)
Peso operativo Working weight Betriebsgewicht
Poids en fonction
Peso operativo Peso operativo (**) 1670 kg (3681 lb)
Caratteristiche
elettriche Electrical
characteristics Elektrische
Daten Caractéristiques
électriques Características
eléctricas Características
elétricas
Tensione Voltage Spannung Tension Tensión Tensão 230 - 400 V
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia Frequência 50 Hz
Potenza
pompa filtrazione Filter
Pump Power Filterpumpen-leistung Puissance
pompe filtration Potencia
bomba de filtración Potência da bomba de
filtragem 115 W
Potenza
pompa idromassaggio Hydromassage Pump
Power Hydromassage-
pumpenleistung Puissance pompe
hydromassage Potencia bomba de
hidromasaje Potência da bomba de
hidromassagem 2 x 1,25 kW
Potenza Blower Blower power Blower-leistung Puissance blower Potencia blower Potência blower 1,05 kW
Riscaldatore elettrico Electric heater
Elektrisches Heizelement
Réchauffeur électrique Calentador eléctrico Aquecedor elétrico 3 kW
Scambiatore acqua/acqua
Exchanger water / water
Exchanger Wasser / Wasser
Échangeur eau / eau
Cambiador agua / agua
Trocador água / água 7 kW 70°C
Caratteristiche
idrauliche Hydraulic
characteristics Wasseranlage Caractéristiques
hydrauliques Características
hidráulicas Características
hidráulicas
Capacità vasca
di compenso Compensation tank
Volume Fassungsvermögen
Auffangwanne Capacité bassin de
compensation Capacidad depósito
de compensación Capacidade do depósi-
to de compsação 300 l (79,25 gal)
Capacità allo sfioro Volume at Overflow Fassungsvermögen
Überlauf Capacité avant déver-
sement Capacidad a rebose Capacidade cheia 1.062 l (280,5 gal)
Dati di spedizione Shipping data Lieferdaten
Données de transport
Datos de expedición
Dados de envio
Dimensioni imballo Package dimensions Verpackungsmaße Dimension
de l’emballage Dimensiones
de embalaje Dimensões
da embalagem
3020 x 2200 x h.900mm
(118,9”x 86,6”x 35,4")
Volume d’imballo Package volume Verpackungsvolumen Volume de l’emballage Volumen de embalaje
Volume de embalagem
5,0 m3 (176,5 ft3)
Peso di spedizione
Shipping weight
Versandgewicht Poids du colis
Peso de expedición
Peso de envio (*) 540 kg (
1190 lb)
(*) Dati che possono
subire variazioni.
(**) Riempita d’acqua e
con 4 persone di 70 kg
all’interno.
(*) These data are subject
to change.
(**) Filled with water and
occupied by 4 people
weighing 70 kg each.
(*) Daten können variieren.
(**) Mit Wasserfüllung
und 4 Personen mit
jeweils70 kg.
(*) Les données peuvent
varier.
(**) Remplie d’eau et avec
4 personnes de 70 kg à
l’intérieur.
(*) Los datos pueden
variar.
(**) Llena de agua y con
4 personas de 70 kg
dentro.
(*) Os dados podem variar.
(**) Cheia de água e com 4
pessoas de 70 kg den-
tro da banheira.

8
Quadrat Relax
IT - SCHEDA TECNICA
EN - TECHNICAL SHEET
DE - TECHNISCHES DATENBLATT
FR - FICHE TECHNIQUE
ES - FICHA TECNICA
PT - FICHA TÉCNICA
AA
2920 mm (114,96”)
2110 mm (83.07”)
1750 mm (68,9”)
1020 mm (40,15”)
1560 mm (61,4”)
A-A
680
mm
(26
,
7)
550 mm
(21,6”)
295 mm
(11,6”)
2110 mm (83”)
395 mm
(15,5”)
267 mm
(10,5”)
1560 mm (61,4”)
1020 mm (40,15”)
30 mm (1,18”)
IT - TOLLERANZA
EN - TOLERANCE
DE - TOLERANZ
FR - TOLÉRANCE
ES - TOLERANCIA
PT - TOLERÂNCIA
±0,5%

9
Quadrat Relax
IT COLLEGAMENTI
EN CONNECTIONS
DE ANSCHLÜSSE
FR RACCORDEMENTS
ES CONEXIONES
PT LIGAÇÕES
A
C
F
G
D
250 mm
(9,8”)
180 mm (7,1”)
767 mm (30.2”)
80 mm
(3,1”)
145 mm
(5.71”)
286 mm
(11.26”)
330 mm
(13”)
120 mm
(4,7”)
400 mm
(15,7”)
900 mm
(35,4”)
100 mm
(3,9”)
E
E
E
E
E
E
E
E
E
2920 mm (114,96”)
1826 mm (71.89”) 884 mm (34.8”)
1994 mm (78,5”)
A = Entrata acqua fredda (1/2”).
C = Alimentazione elettrica 230-400V
AC-5,5 kW:
240V: 2 metri di cavo 3x6 mm2.
400V: 2 metri di cavo 5x2,5 mm2.
D = Pozzetto di scarico a filo pavimen-
to Ø 200 mm (7,87”).
E = Piedini di supporto.
Solo per modelli con
scambiatore di calore:
F = Mandata acqua riscaldamento.
G = Ritorno acqua riscaldamento.
A = Kaltwasserzulauf (1/2”).
C =
Stromversorgung
230-400
V AC-5,5
kW:
240V: Kabel 3x6 mm
2
, 2 m.
400V: Kabel
5x2,5
mm
2
, 2 m.
D = Ablass auf fussbodenniveau Ø
200 mm (7,87”).
E = Stellfüße.
Nur für Modelle mit
Wärmetauscher:
F = Fluss von Heizungswasser.
G = Rückkehr von Heizungswasser
A = Entrada de agua fría (1/2”).
C = Alimentación eléctrica 230-400V
AC-5,5 kW:
240V: 2 metros de cable, 3x6 mm
2
400V: 2 metros/yard de cable,
5x2,5 mm2
D = Desagüe a ras pavimento Ø 200
mm (7,87”).
E = Patas de soporte.
Solo para modelos con inter-
cambiador de calor:
F = Impulsión de agua calentada.
G = Retorno de agua calentada.
A = Cold water inlet (1/2”).
C = Power supply 230-400V AC-5,5 kW:
240V: 2 metres/yard of cable, sec-
tion 3x6 mm2
400V: 2 metres/yard of cable, sec-
tion 5x2,5 mm2
D = Drain at floor level Ø 200 mm
(7,87”).
E = Support feet.
Only for models with
heat exchanger:
F = Heating water delivery.
G = Heating water return.
A = Entrée eau froide (1/2”).
C = Alimentation électrique 2230-
400V AC-5,5 kW:
240V: 2 mètres/yard de câble, 3x6 mm
2
400V: 2 mètres/yard de câble,
5x2,5 mm2
D = Trou d'évacuation au ras du sol
Ø 200 mm (7,87”).
E = Pieds de support.
Uniquement pour modèles
avec échangeur de chaleur :
F = Refoulement eau réchauffer.
G = Retour eau réchauffer
A = Entrada água fria (1/2”).
C = Alimentação eléctrica 230-400V
AC-5,5 kW:
240V: 2 metros de cabo 3x6 mm2
400V: 2 metros de cabo 5x2,5 mm2
D = Descarga no pavimento Ø 200
mm (7,87”).
E = Pés de suporte.
Só para modelos com permu-
tador de calor:
F = Ida água aquecida.
G = Volta água aquecida.
IT
Predisporre solo per modelli
con scambiatore di calore.
EN
Prearrange only for models
with heat exchanger.
DE
Nur für Modelle mit
Wärmetauscher vorsehen.
FR
Prévoir uniquement pour
modèles avec échangeur de
chaleur.
ES
Preparar solo para modelos
con intercambiador de calor.
PT
Instalar só nos modelos com
permutador de calor.

10
Quadrat Relax
IT - Gruppo sistema minipool
EN - Minipool system unit
DE - Baugruppe Minipool-System
FR - Groupe système minipool
ES - Grupo sistema minipool
PT - Grupo sistema minipool
10
12
14
21
17
6
24
3
4
2
1
9
7A 7B
8
8
16
15
5
13
11
22
18
23 20
19

1 Contenitore filtro
2 Coperchio filtro
3 Filtro a cartuccia
4 Valvola di scarico
5 Valvola di non ritorno
6 Valvola reg. ozono
7A Riscaldatore elettrico
7B Scambiatore di calore acqua/acqua
8 Pompa idromassaggio
9 Pompa filtrazione
10 Tasti subacquei
11 Sensore di livello minimo
12 Faro RGB
13 Aspirazione pompa1
14 Aspirazione pompa2
15 Troppo pieno
16 Blower
17 Sensore di livello vasca
18 Sistema audio Bluetooth
19 Elettrovalvola di carico
20 Generatore di ozono
21 Sonda temperatura
22 Subwoofer
23 Centralina controllo VS2-SPA
24 Flussostato
1 Cartridge filter holder
2 Filter cover
3 Cartridge filter
4 Drain valve
5 No-return valve
6 Valve for regulating ozone
7A Electric heater
7B Heat Exchanger (water/water)
8 Hydromassage pump
9 Filtration pump
10 Underwater keys
11 Sensor of minimum level
12 Light RGB
13 Aspiration pump1
14 Aspiration pump2
15 Overfull
16 Blower
17 Tub level sensor
18 Bluetooth Audio System
19 Loading solenoid valve
20 Ozone generator
21 Temperature probe
22 Subwoofer
23 VS2-SPA control unit
24 Flow gauge
1 Behälter Einsatzfilter
2 Filterdeckel
3 Filter
4 Ablassventil
5 Rückschlagventil
6 Ozonregelventil
7A Heizgerät
7B Wasser-Wärmetauscher
8 Elektropumpe
9 Filterpumpe
10 Unterwasser-Tasten
11 Mindestpegelsensor
12 RGB-Leuchte
13 Ansaugung Pumpe 1
14 Ansaugung Pumpe 2
15 Überlauf
16 Blower
17 Wannenpegel-Sensor
18 Audio-Bluetooth -System
19 Einlass-Magnetventil
20 Ozongenerator
21 Temperaturfühler
22 Subwoofer
23 Steuergerät VS2-SPA
24 Durchflussregler
1 Conteneur filtre
2 Couvercle filtre
3 Filtre
4 Vanne d’évacuation
5 Vanne de non retour
6 Vanne de rég. de l’ozone
7A Réchauffeur
7B Échangeur de chaleur eau/eau
8 Électropompe
9 Pompe de filtration
10 Touches subaquatiques
11 Capteur de niveau minimal
12 Spot RGB
13 Aspiration pompe1
14 Aspiration pompe2
15 Trop plein
16 Blower
17 Capteur de niveau de la vasque
18 Système audio bluetooth
19 Électrovanne de remplissage
20 Générateur d’ozone
21 Sonde température
22 Subwoofer
23 Centrale contrôle VS2-SPA
24 Fluxostat
1 Recipiente filtro
2 Tapa de filtro
3 Filtro
4 Válvula de desagüe
5 Válvula antirretorno
6 Válvula reg. ozono
7A Calentador
7B Intercambiador de calor agua-agua
8 Electrobomba
9 Bomba de filtración
10 Teclas sumergidas
11 Sensor de nivel mínimo
12 Foco RGB
13 Aspiración bomba1
14 Aspiración bomba2
15 Rebosadero
16 Blower
17 Sensor de nivel bañera
18 Sistema de sonido bluetooth
19 Electroválvula de carga
20 Generador de ozono
21 Sonda temperatura
22 Subwoofer
23 Centralita de control VS2-SPA
24 Flujóstato
1 Contentor filtro
2 Tampa filtro
3 Filtro
4 Válvula de esvaziamento
5 Válvula de não retorno
6 Válvula de ajuste ozono
7A Aquecedor
7B Permutador de calor água/água
8 Eletrobomba
9 Bomba de filtragem
10 Botões subaquáticos
11 Sensor de nível mínimo
12 Projector RGB
13 Aspiração bomba1
14 Aspiração bomba2
15 Tubo ladrão
16 Blower
17 Sensor de nível banheira
18 Sistema áudio bluetooth
19 Eletroválvula de enchimento
20 Gerador de ozono
21 Sonda de temperatura
22 Subwoofer
23 Centralina controlo VS2-SPA
24 Fluxostato

12
Quadrat Relax
fig.
Abb. 3
L’allacciamento va eseguito da un elettricista qualicato e abilitato.
L’impianto elettrico equello di terra dell’immobile devono essere efficienti e
conformi alle disposizioni di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Prima di procedere al collegamento della vasca idromassaggio l‘installatore deve
vericare che l‘impianto elettrico dell‘immobile sia conforme alle normative
vigenti nel Paese di installazione e sia adeguato all'assorbimento di corrente della
minipiscina.
L'apparecchiatura è un apparecchio elettrico di classe I e dev’essere collegata all’im-
pianto elettrico dell’immobile (dotato di interruttore differenziale non superiore a
30 mA) in maniera ssa e permanente attraverso un interruttore omnipolare
con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni di categoria III. L’interruttore va posizionato al di fuori delle zone
0-1-2, lontano da possibili erogazioni o spruzzi d’acqua, fissato in modo che non
possa cadere nella minipiscina ed inaccessibile alle persone che stanno utilizzando
l’apparecchiatura. L‘interruttore in questione è obbligatorio in quanto è l‘interruttore
generale della vasca idromassaggio e deve venire azionato in posizione“I”quando si
intende utilizzare la vasca idromassaggio e portato in posizione“O”ad utilizzo termi-
nato. La mancata installazione dell‘interruttore può vanificare la sicurezza della vasca
idromassaggio di cui fa parte integrante e fa quindi decadere oltre che la garanzia
anche la responsabilità del produttore per eventuali danni provocati dal prodotto.
La vasca è dotata di una morsettiera contrassegnata con i simboli: “N”, “L” e terra
alla quale va collegato il cavo di alimentazione che deve essere del tipo: H05VV-F
tripolare con sezione 6 mm (3x6 per versione 230V oppure 5x4 per versione 380V).
Dopo aver fatto passare il cavo attraverso l‘apposito pressacavo, il conduttore blu
va collegato al morsetto “N”, quello marrone al morsetto “L” e quello giallo-verde al
morsetto terra (fig. A). Serrare il pressacavo e collocare in posizione il coperchio della
centralina per garantire il grado di protezione prescritto.
L‘installatore deve accertarsi che l‘immobile ed il bagno in particolare siano dotati di
un impianto di messa ad equipotenziale delle masse metalliche. A questo scopo la
vasca idromassaggio è dotata di un morsetto contrassegnato con l‘apposito simbolo
(fig. B) predisposto per accogliere un conduttore dell‘impianto di equipotenziale di
sezione compresa tra 2,5 e 6 mm. Le parti contenenti componenti sotto tensione,
eccettuate quelle alimentate a bassa tensione di sicurezza non superiore a 12 V,
devono essere inaccessibili alle persone nella vasca.
fig.
Abb. Afig.
Abb. B
240 cm
(94,5 in.)
60 cm
(23,6 in.)
255 cm
(100,4 in.)
0
1
2
3
240 cm
(94,5 in.)
1
023
1 2
ON
L1 L2
INPUT VOLTAGE
L3
L1L2 L2L3
N
220Volt
380 Volt
(3 fasi + neutro)
L1 L2
INPUT VOLTAGE
L3 N
L1 L2
INPUT VOLTAGE
L3 N
L1L2 L2L3
L1L2 L2L3
230Vac, 1x32A 380Vac, 3x16A
L1L2 L2L3
ATTENTION!
IT - Allacciamento elettrico
EN - Electric connection
DE - Elektrischer Anschluss
FR - Branchement électrique
ES - Conexiones eléctricas
PT - Ligação eléctrica

13
Connections must be performed by a
qualied and authorised electrician.
The electric and earthing system of the building must
be in compliance with the local legal requirements
and the relevant national regulations. Before con-
necting the spa tub, the installer must check that
the electric system of the building complies with
the current regulations of the country of installation,
and that it is appropriate for the current absorption of
the mini pool. The unit is a class I electric appliance
and must be permanently connected to the electric
system of the building (with 30 mA max earth leakage
circuit breaker) through an omnipolar switch with a
contact opening distance ensuring complete discon-
nection in category III conditions. The switch must be
positioned outside areas 0-1-2, away from possible
water deliveries or sprays, secured in place so that it
cannot fall in the mini-pool, and accessible to those
using the unit. The switch is mandatory as it is the
general spa tub switch. It must be switched to the "I"
position when using the spa tub, and back to the "0"
position when the unit is no longer being used. The
switch is an integral part of the spa tub, and failure to
install it may make the spa tub itself unsafe, will void
the warranty of the manufacturer, and also relieve the
same from all responsibility for any damage caused
by the product.
The tub has a terminal box with the
following symbols: “N”,“L”and earth, to which a power
cable of the following type must be connected: H05VV-F
three-pole with section of 6 mm (3x6 for 230V version,
or 5x4 for 380V version). After passing the cable through
the appropriate cable gland, the blue conductor must
be connected to "N", the brown conductor to "L", and the
yellow-green conductor to the earth terminal. Tighten
the cable gland and replace the cover of the control
unit to ensure the stated protection degree.
The installer must make sure that the building, and in
particular the bathroom, are fitted with a metal mass
equipotential mass system. For this purpose, the spa
has a terminal marked with the appropriate symbol
(fig. B), capable of accepting an equipotential system
conductor with section between 2.5 and 6 mm. With the
exception of any parts powered by safety low voltage
not exceeding 12V, any parts containing powered com-
ponents must not be accessible to people inside the tub.
Der Anschluss muss von einem qualizier-
ten Elektriker vorgenommen werden.
Die elektrische Anlage und die Erdungsanlage des
Gebäudes müssen den geltenden gesetzlichen Be-
stimmungen und den spezifischen nationalen Normen
entsprechen. Vor dem Anschließen des Hydromassa-
ge-Pools muss der Installateur sicherstellen, dass
die elektrische Anlage des Gebäudes den geltenden
Normen des Landes der Installation entspricht und
der Stromaufnahme des Mini-Pools angemessen ist.
Das Gerät ist ein elektrisches Gerät der Klasse I und
es muss an die elektrische Anlage des Gebäudes
(ausgestattet mit Differentialschalter nicht über
30 mA) über einen allpoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die eine vollständige Trennung
unter den Bedingungen der Kategorie III gestattet,
dauerhaft angeschlossen werden. Der Schalter
muss außerhalb der Bereiche0-1-2 positioniert
werden, möglichst weit von Wasserspritzern entfernt,
und er muss so befestigt werden, dass er nicht in
den Mini-Pool fallen und nicht von Personen erreicht
werden kann, die das Gerät benutzen. Der betreffen-
de Schalter ist obligatorisch, da er der Hauptschalter
des Hydromassage-Pools ist; er muss in Position „I“
geschaltet werden, wenn der Hydromassage-Pool
benutzt werden soll, und am Ende der Benutzung in
Position„O“. Falls der Schalter nicht installiert wird, wird
die Sicherheit des Hydromassage-Pools beeinträchtigt,
dessen integraler Bestandteil er darstellt; außer dem
Gewährleistungsanspruch verfällt auch die Haftung
des Herstellers für eventuelle durch das Produkt verur-
sachte Schäden. Der Pool weist eine mit den folgenden
Symbolen gekennzeichnete Klemmleiste auf: „N“, „L“
und Erde, an die ein Netzkabel vom folgenden Typ
angeklemmt werden muss: H05VV-F dreipolig mit
Querschnitt 6 mm (3x6 für Version 230 V oder 5x4 für
Version 380 V). Nach dem Durchführen des Kabels
durch den entsprechenden Kabeldurchlass werden
der blaue Leiter an die Klemme„N”, der braune an die
Klemme„L“ und der gelb-grüne an die Erdungsklemme
angeschlossen. Den Kabeldurchlass festziehen und
die Abdeckung des Steuergeräts anbringen, um den
vorgeschriebenen Schutzgrad zu gewährleisten. Der
Installateur muss sicherstellen, dass das Gebäude und
insbesondere das Badezimmer eine Erdungs- und
Äquipotentialisierungsanlage der metallischen Massen
aufweist. Dazu weist der Hydromassage-Pool eine
Klemme auf, die mit dem entsprechenden Symbol
gekennzeichnet ist (Abb. B); an diese Klemme muss
ein Leiter der Äquipotentialisierungsanlage mit einem
Querschnitt zwischen 2,5 und 6 mm angeschlossen
werden. Die spannungsführenden Bauteile - mit
Ausnahme derjenigen, die mit niedriger Sicherheits-
spannung unter 12V gespeist werden - müssen für die
Benutzer des Pools unzugänglich sein.
Les branchements électriques doivent être
eectués par un électricien qualié et habi-
lité.
L’installation électrique et la mise àla terre del’édifice
doivent être en bon état et conformes aux dispositions
établies par la législation et aux normes spécifiques
nationales. Avant de procéder au branchement
de la baignoire d’hydromassage, l’installateur doit
s’assurer que l’installation électrique de l’édice
est conforme aux normes en vigueur dans le pays
d’installation et adapté à l'absorption électrique de la
mini-piscine. L’appareil est un équipement électrique
de classe I et doit être branché sur le réseau électrique
de l’édifice (doté d’un disjoncteur non supérieur à 30
mA) de manière xe et permanente avec un inter-
rupteur omnipolaire dont la distance d’ouverture des
contacts permet la déconnexion complète dans les
conditions décrites par la catégorie de surtension III.
L’interrupteur doit être placé en dehors des zones 0-1-
2, loin de tout robinet ou éventuel jet d’eau, fixé de telle
sorte qu’il ne puisse pas tomber dans la mini-piscine
tout en restant inaccessible aux personnes présentes
dans la mini-piscine. L’interrupteur en question est
obligatoire car il s’agit de l’interrupteur général de la
baignoire d’hydromassage et doit être mis en position
« I » lors de l’utilisation et remis en position « O » une fois
l’utilisation terminée. La non-installation de l’interrup-
teur peut remettre en cause la sécurité de la baignoire
d’hydromassage dont il est un élément indispensable
et annule donc la garantie ainsi que la responsabilité
du fabricant en cas de dommages provoqués par le
produit. La baignoire est équipée d’un bornier repor-
tant les symboles suivants : «N», «L» et terre auquel
sera branché le câble d’alimentation qui doit être de
type : H05VV-F tripolaire avec section 6 mm (3x6 pour
version 230 V ou 5x4 pour version 380 V). Une fois le
câble passé dans le serre-câble, le fil bleu doit être
branché sur la borne « N », le fil marron sur la borne
« L » et le fil jaune-vert sur la terre. Visser le serre-câble
et replacer le couvercle duboîtier afin de garantir le
degré de protection requis. Le technicien doit s’assurer
que l’édifice et la salle de bains en particulier sont dotés
d’une liaison équipotentielle des masses métalliques. À
cet effet, la baignoire d’hydromassage est dotée d’une
borne reportant le symbole (fig. B) servant à accueillir
un conducteur du dispositif équipotentiel de section
comprise entre 2,5 et 6 mm. Les parties contenant les
composants sous tension, mises à part celles alimen-
tées à basse tension de sécurité non supérieure à 12V,
doivent être inaccessibles aux personnes présentes
dans la mini-piscine.
La conexión debe realizarse por un electri-
cista cualicado y autorizado.
La instalación eléctrica yla conexión atierra del inmue-
ble tienen que ser eficientes yde conformidad con
las disposiciones de ley ycon las normas específicas
nacionales. Antes de realizar la conexión de la bañera
hidromasaje el instalador tiene que comprobar que
la instalación eléctrica del inmueble sea conforme
a las normas vigentes del País de instalación y tenga
el adecuado absorbimiento de corriente de la mini-
piscina.
El aparato es un equipo eléctrico de clase I y deberá
ser conectado a la instalación eléctrica del inmueble
(dotado con interruptor diferencial no superior a 30
mA) de manera ja y permanente a través de un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión completa
en las condiciones de categoría III. El interruptor se
colocará fuera de las zonas 0-1-2, lejos de posibles
erogaciones o salpicaduras de agua, fijado de manera
que no pueda caerse dentro de la mini-piscina e inac-
cesible a las personas que estén utilizando el aparato.
El interruptor en cuestión es obligatorio ya que es el
interruptor general de la bañera hidromasaje, colocar
en la posición “I” para utilizar la bañera hidromasaje
y en la posición “O” una vez finalizada su utilización.
Si no se instala el interruptor se comprometerá la
seguridad de la bañera hidromasaje de la que forma
parte integrante y por lo tanto, anulará, además de la
garantía también la responsabilidad del productor por
eventuales daños causados por el producto. La bañera
está dotada de un terminal de conexión marcado con
los símbolos: “N”, “L” y tierra al que se conectará el
cable de alimentación que será del tipo: H05VV-F tri-
polar con sección 6 mm (3x6 para versión 230V o 5x4
para versión 380V). Después de hacer pasar el cable a
través del correspondiente prensacable, el conductor
azul se conecta al borne eléctrico “N”, el marrón al
borne “L” y el amarillo-verde al borne tierra. Apretar el
prensacable y colocar en su sitio la tapa de la centralita
para garantizar el grado de protección determinado. El
instalador se asegurará de que el inmueble y sobre todo
el baño estén dotados con una instalación de puesta a
tierra y conexión equipotencial de las masas metálicas.
Con este fin, la bañera hidromasaje está dotada de un
borne marcado con el correspondiente símbolo (fig. B)
preparado para recibir un conductor de la instalación
de equipotencial de sección comprendida entre 2,5 y
6 mm. Las partes que contienen componentes bajo
tensión, excepto las alimentadas con baja tensión de
seguridad no superior a 12 V, serán inaccesibles para
las personas que se encuentren dentro de la bañera.
A ligação deve ser executada por um eletri-
cista qualicado e habilitado.
A’instalação elétrica eaquela de terra do’imóvel devem
ser eficientes econformes às disposições de lei eàs
normas nacionais especificas.
Antes de proceder à ligação da banheira de hidro-
massagem o instalador deve vericar que o circuito
elétrico do imóvel esteja em conformidade com as
normativas vigentes no país de instalação e seja ade-
quado à absorção de corrente da minipiscina.
O equipamento é um aparelho elétrico de classe
I e deve ser ligado ao circuito elétrico do imóvel
(equipado de interruptor diferencial não superior a
30 mA) de forma xa e permanente através de um
interruptor omnipolar com uma distância de abertura
dos contactos que permita a desconexão completa
nas condições de categoria III. O interruptor deve ser
posicionado fora das zonas 0-1-2, longe de possíveis
salpicos ou respingos de água, fixado de forma que
não possa cair na minipiscina e inacessível às pessoas
que estão usando o equipamento. O interruptor em
questão é obrigatório, pois é o interruptor geral da
banheira de hidromassagem e deve ser acionado na
posição "I" quando se pretende utilizar a banheira de
hidromassagem e colocada em posição "O" no final
da utilização. A falta de instalação do interruptor pode
reduzir a segurança da banheira de hidromassagem
da qual faz parte integrante e, portanto, anular a ga-
rantia e também a responsabilidade do produtor por
eventuais danos provocados pelo produto. A banheira
está equipada com um terminal marcado com os sím-
bolos: "N", "L" e terra ao qual deve ser ligado o cabo
de alimentação que deve ser do tipo: H05VV-F tripolar
com secção 6 mm (3x6 para versão 230V ou 5x4 para
versão 380V). Depois de ter feito passar o cabo através
do respetivo prensa-cabos, o condutor azul deve ser
ligado ao terminal "N", aquele castanho ao terminal "L" e
o amarelo-verde ao terminal de terra. Apertar o prensa-
-cabos e colocar em posição a tampa da centralina para
garantir o grau de proteção prescrito. O instalador deve
assegurar-se que o imóvel e a casa de banho em parti-
cular estejam dotados de uma instalação de ligação por
equipotencial das massas metálicas. Com este objetivo
a banheira de hidromassagem está equipada com
um terminal marcado com o respetivo símbolo (fig.
B) preparado para acolher um condutor da instalação
de equipotencial de secção compreendida entre 2,5
e 6 mm. As partes que contenham componentes sob
tensão, com exceção das alimentadas a baixa tensão de
segurança não superior a 12 V, devem ser inacessíveis
a pessoas na banheira.

14
Quadrat Relax
D1
D2
A
3/4”
3/4”
G
1/2”
AF
FG
A = Entrata acqua di rete potabile (1/2”).
D1 =Scarico vasca (Ø40 mm)
D2 =Scarico troppo pieno
(Ø40/50 mm)
Utilizzando uno scambiatore di calore:
F = Mandata acqua riscaldamento.
G = Ritorno acqua riscaldamento.
A = Potable water mains inlet (1/2”).
D1 =Tub drainage (Ø40 mm)
D2 = Overflow outlet (Ø40/50 mm)
Using the heat exchanger:
F = Heating water delivery.
G = Heating water return.
A = Trinkwasserversorgungseingang (1/2”).
D1 =Abfluss Becken (Ø40 mm)
D2 =Abfluss Überlauf (Ø40/50 mm)
Bei Verwendung des Wärmetauschers:
F = Fluss von Heizungswasser.
G = Rückkehr von Heizungswasser.
A = Entrée de l'eau potable du réseau (1/2”).
D1 =Évacuation bassin (Ø40 mm).
D2 =Évacuation trop-plein (Ø40/50 mm)
En utilisant un échangeur de chaleur :
F = Refoulement eau réchauffer.
G = Retour eau réchauffer
A = Entrada de agua del grifo para beber (1/2 ").
D1 =Desagüe piscina (Ø40 mm).
D2 =Desagüe de rebosamiento (Ø40/50 mm)
Utilizando el intercambiador de calor:
F = Impulsión de agua calentada.
G = Retorno de agua calentada.
A = Entrada de água de rede potável (1/2”).
D1 =Descarga tanque (Ø40 mm)
D2 =Descarga muito cheia (Ø40/50 mm)
Utilizando o permutador de calor:
F = Ida água aquecida.
G = Volta água aquecida
IT - Allacciamenti idraulici
EN - Hydraulic connections
DE - Wasseranschluss
FR - Raccordement hydrauliques
ES - Conexiónes hidráulicas
PT - Ligação hidráulica

15
Quadrat Relax
IT - Allacciamenti idraulici
EN - Hydraulic connections
DE - Wasseranschluss
FR - Raccordement hydrauliques
ES - Conexiónes hidráulicas
PT - Ligação hidráulica
A = Entrata acqua fredda (1/2”).
D = Pozzetto di scarico a filo pavimen-
to Ø 200 mm (7,87”).
Solo per modelli con
scambiatore di calore:
F = Mandata acqua riscaldamento.
G = Ritorno acqua riscaldamento.
A = Kaltwasserzulauf (1/2”).
D = Ablass auf fussbodenniveau Ø
200 mm (7,87”).
Nur für Modelle mit
Wärmetauscher:
F = Fluss von Heizungswasser.
G = Rückkehr von Heizungswasser
A = Entrada de agua fría (1/2”).
D = Desagüe a ras pavimento Ø 200
mm (7,87”).
Solo para modelos con inter-
cambiador de calor:
F = Impulsión de agua calentada.
G = Retorno de agua calentada.
A = Cold water inlet (1/2”).
D = Drain at floor level Ø 200 mm
(7,87”).
Only for models with
heat exchanger:
F = Heating water delivery.
G = Heating water return.
A = Entrée eau froide (1/2”).
D = Trou d'évacuation au ras du sol
Ø 200 mm (7,87”).
Uniquement pour modèles
avec échangeur de chaleur :
F = Refoulement eau réchauffer.
G = Retour eau réchauffer
A = Entrada água fria (1/2”).
D = Descarga no pavimento Ø 200
mm (7,87”).
Só para modelos com permu-
tador de calor:
F = Ida água aquecida.
G = Volta água aquecida.
A
F
G
D
250 mm
(9,8”)
180 mm (7,1”)
80 mm
(3,1”)
330 mm
(13”)
900 mm
(35,4”)
100 mm
(3,9”)
Predisporre solo per modelli con scambiatore di calore.
Prearrange only for models with heat exchanger.
Nur für Modelle mit Wärmetauscher vorsehen.
Prévoir uniquement pour modèles avec échangeur de chaleur.
Preparar solo para modelos con intercambiador de calor.
Instalar só nos modelos com permutador de calor.

16
Quadrat Relax
IT - Tastiera riscaldatore
GB - Heater keyboard
DE - Tastatur Heizgerät
FR - Clavier du réchaueur
ES - Panel de control calentador
PT - Botoeira aquecedor
AB
pump 1up/down
lightpump 2
81 mm
(3,1)
23 mm
(0,9)
pump1u
p/downlight
pump2
pump1 up/down
light
pump2
ATTENTION
La tastiera per il controllo del riscaldatore si trova
a fianco della centralina.
Si può accedere ad essa attraverso il “vano
ispezione”(A).
In alternativa, per poter avere un accesso im-
mediato, è possibile posizionarla esternamente
nelle immediate vicinanze (vedi esempio (B)
in figura).
The keyboard for control of the heater is located
next to the control unit.
This can be accessed through the “inspection
compartment” (A).
Alternatively, in order to have immediate access,
you can install it externally in close proximity (see
example (B) in the figure).
DieTastatur zur Steuerung des Heizgeräts befin-
det sich neben dem Steuergerät.
Man kann über des „Kontrollfach“ (A) auf sie
zugreifen.
Für einen unmittelbaren Zugriff kann sie al-
ternativ auch extern, in unmittelbarer Nähe
angebracht werden (siehe Beispiel (B) auf der
Abbildung).
Le clavier de contrôle du réchauffeur se trouve
à côté de la centrale.
Il est possible d’y accéder grâce au « comparti-
ment d’inspection » (A).
Sinon, pour pouvoir y accéder immédiatement, il
est possible de la placer à proximité, à l’extérieur
(voir exemple (B) sur la figure).
El panel de control que regula el calentador se
encuentra al lado de la centralita.
A este se puede acceder a través del“comparti-
mento inspección” (A).
Como alternativa y para tener un acceso in-
mediato, es posible colocarlo externamente
en las inmediatas cercanías (véase ejemplo (B)
en la figura).
A botoeira para o controlo do aquecedor
encontra-se ao lado da unidade.
Pode-se aceder à mesma através do“comparti-
mento inspeção” (A).
Em alternativa, para poder ter um acesso ime-
diato, é possível posiciona-la externamente nas
imediações (ver exemplo (B) na figura).

17
Quadrat Relax
IT - Inserimento carter ad anello
EN - Installation of the ring casing
DE - Einsatz des ringförmigen Gehäuses
FR - Insertion cercle d’emboîtage
ES - Introducción cárter de anillo
PT - Inserção cárter em anel

18
Quadrat Relax
Optional
Cover

19
Quadrat Relax
A cura dell'installatore!
1. Chiudere la valvola di scarico (B).
S
CLOSE
2. Alimentare elettricamente la minipiscina.
Lasciare riempire la minipiscina e la vasca di
compenso fino a che l'acqua raggiunge la
zona dove sono collocati i sensori di livello.
3. Controllare i valori dell'acqua in ingresso:
- pH compreso tra 7 e7,2;
- alcalinità compresa tra 8-12,5°F;
- durezza non superiore a 25°F.
Se i valori non rientrassero in questo interval-
lo, correggerli con prodotti per minipiscina
reperibili in qualsiasi negozio specializzato.
4. Inserire nell'apposito contenitore, all'interno
del filtro, le pastiglie di bromo per la disinfe-
zione dell'acqua.
This is the responsibility of the
installer!
1. Close the drain valve (B).
2. Power the mini-pool.
Let the mini-pool and compensation tanks fill
until water reaches the area where the level
sensors are located.
3. Check the values of the incoming water:
- pH between 7 -7.2;;
- alkalinity between 8-12.5°F;
- hardness not exceeding 25°F.
If the values exceed these ranges, correct
them with minipool products available from
any specialized shop.
4.
Inside the filter, insert the bromine tabs
needed to disinfect the water into the
designated container.
Aufgabe des Installateurs!
1. Das Ablassventil (B) schließen.
2. Elektrische Versorgung des Minipools.
Wasser in den Minipool und die
Ausgleichsbecken einlassen, bis das Wasser
den Bereich erreicht, in dem die Pegelsensoren
untergebracht sind.
3. Die Werte des einfließenden Wassers kont-
rollieren:
- pH-Wert zwischen 7 -7.2;
- Alkaligehalt zwischen 8-12,5°F;
- Härtegrad nicht über 25°F.
Sollten die Werte nicht in diesem Bereich
liegen, sind sie mit Produkten für Minipools
zu korrigieren, die Sie in jedem Fachgeschäft
erhalten
4.
Führen Sie in den jeweiligen Behälter im
Filter die Bromkapseln zur Desinfektion des
Wassers ein.
IT - Riempimento iniziale
EN - Initial lling
DE - Erstbefüllung
FR - Remplissage initial
ES - Llenado inicial
PT - Preenchimento inicial
Au soin de l'installateur !
1. Fermer la vanne d'évacuation (B).
2. Mettez sous tension la mini-piscine
Laissez se remplir la mini-piscine et les
cuves de compensation jusqu'à ce que l'eau
atteigne la zone où se trouvent les capteurs
de niveau.
3. Contrôlez les valeurs de l’eau entrante :
- pH compris entre 7 -7.2;
- alcalinité comprise entre 8-12,5°F;
- dureté non supérieure à 25°F.
Si les valeurs ne sont pas comprises dans cet
intervalle, corrigez-les avec des produits pour
mini-piscine disponibles dans n'importe quel
magasin spécialisé.
4.
Insérer dans le récipient prévu à cet effet, à
l'intérieur du filtre, les pastilles de brome pour
la désinfection de l'eau.
¡Tareas a cargo del instalador!
1. Cierre la válvula de desagüe (B).
2. Alimente eléctricamente la minipiscina.
Deje que la minipiscina y los estanques se
llenen hasta que el agua llegue al área donde
se encuentran los sensores de nivel.
3. Controle los valores del agua de entrada:
- pH comprendido entre 7 -7.2;
- alcalinidad comprendida entre 8-12,5°F;
- dureza no superior a 25°F.
Si los valores no entran en este rango, co-
rregirlos con productos para minipiscina
que podrá encontrar en cualquier tienda
especializada.
4.
Introduzca en el recipiente previsto, dentro
del filtro, las pastillas de bromo para la des-
infección del agua.
Ao cuidado do instalador!
1 Feche a válvula de esvaziamento (B).
2. Alimentar eletricamente a minipiscina.
Deixar encher a minipiscina e os tanques de
compensação até que a água alcance a zona
onde estão colocados os sensores de nível.
3. Controlar os valores da água em entrada:
- pH entre 7 -7.2;
- alcalinidade entre 8-12,5 °F;
-dureza não superior a 25°F.
Se os valores não estão abrangidos neste
intervalo, corrigi-los com produtos para mi-
nipiscina disponíveis em qualquer negócio
especializado.
4.
Insira no recipiente específico, dentro do
filtro, as pastilhas de bromo para a desinfeção
da água.

20
Quadrat Relax
IT - Svuotamento
EN - Emptying
DE - Entleerung
FR - Vidage
ES - Vaciado
PT - Esvaziamento
A cura dell'installatore!
1 Togliere l’alimentazione elettrica.
2 Prima di svuotare la vasca procedere alla puli-
zia del filtro a cartuccia (vedere pag. 95).
3. Aprire la valvola di scarico (S).
S
4 Una volta che la vasca è stata completamente
svuotata, pulirla con un prodotto adeguato.
This is the responsibility of the
installer!
1 Switching off the electric power supply.
2 Before emptying the tub, clean the filter
cartridge (see page 95).
3. Open the drain valve (S).
4 Once the pool has drained completely, clean
with a suitable product.
Aufgabe des Installateurs!
1 Die Stromversorgung trennen.
2 Vor Entleerung des Beckens ist der Einsatzfilter
zu reinigen (siehe seite 95).
3. Das Ablassventil (S) öffnen.
4 Nachdem der Whirlpool komplett ausgeleert
ist, ihn mit einem geeigneten Produkt reini-
gen.
Au soin de l'installateur !
1 Couper l’alimentation électrique.
2 Avant de vider le bassin, nettoyer le filtre à
cartouche (voir page 95).
3. Ouvrez la vanne d'écoulement (S).
4 Une fois que la vasque a été complètement
vidée, la nettoyer avec un produit adéquat.
¡Tareas a cargo del instalador!
1 Quite la alimentación eléctrica.
2 Antes de vaciar la piscina, limpie el filtro de
cartucho (véanse pag. 95).
3. Abra la válvula de descarga (S).
4 Una vez que se haya vaciado completamente
la bañera, límpiela con un producto adecuado.
Ao cuidado do instalador!
1 Desconectar a alimentação elétrica.
2 Antes de esvaziar o tanque limpar o filtro com
cartucho (ver pag. 95).
3. Abrir a válvula de descarga (S).
4 Após ter esvaziado completamente a banhei-
ra, limpe-a com um produto adequado.
Table of contents
Languages:
Other ZUCCHETTI Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

M-Spa
M-Spa Fermo owner's manual

Jacuzzi
Jacuzzi Pure Air Whirlpool Salon Spa operating manual

Canadian Spa
Canadian Spa Toronto SE SPA KH-10047 owner's manual

Whitehall
Whitehall Dickson PB-107 Instructions for operation and care

SpaDealers
SpaDealers arctic user guide

Hawkeye Mfg
Hawkeye Mfg 67FS Owner's operating guide

Aquatic
Aquatic SYMPHONY 17 AISl7242SY Specification sheet

Strong Pools and Spas
Strong Pools and Spas Barcelona owner's manual

Jacuzzi
Jacuzzi Signa 6 Whirlpool Bath and Soaking Bath C100 Specification sheet

NETSPA
NETSPA ASPEN Installation and user manual

Svedbergs
Svedbergs Jetsystem 1 instruction manual

Hydropool
Hydropool AquaSport 12fX installation guide