3M PELTOR FL5000 Series User manual

TM
Adapter FL5000 Series

A:1
A:3
A:2
A:4 A:5
A:6
A) OVERVIEW

3MTM PELTORTM Adapter FL5000 Series
EN 4-6
BG 7-9
CZ 10-12
DE 13-15
DK 16-18
EE 19-21
ES 22-24
FI 25-27
FRC 28-30
FR 31-33
GR 34-36
HR 37-39
HU 40-42
IS 43-45
IT 46-48
KZ 49-52
LT 53-55
LV 56-58
NL 59-61
NO 62-64
PL 65-67
PT 68-70
RO 71-73
RS 74-76
RU 77-80
SE 81-83
SI 84-86
SK 87-89
TR 90-92
UA 93-95

4
EN
3M™ PELTOR™ Adapter FL5000 series
FL5*
*Designates a product variant
1. INTRODUCTION
Congratulations and thank you for choosing this
communication solutions adapter!
1.1. INTENDED USE
This adapter connects and provides Push-to-Talk (PTT)
functionality between PELTOR communication headsets
and selected two-way radios.
It is expected that all users read and understand the
provided user instructions as well as be familiar with the
use of this device.
2. SAFETY
2.1. IMPORTANT
Please read, understand, and follow all safety
information in these instructions prior to use. Retain
these instructions for future reference. For additional
information or any questions, contact 3M Technical
Services (contact information listed on the last page).
Failure to follow these instructions may result in
serious injury or death:
To reduce the risks associated with igniting and
explosion, do not use non-intrinsic safe products and
accessories in a potentially explosive atmosphere.
3. CAUTION
• Always use product-specic 3M™ PELTOR™
replacement parts. Use of unauthorized replacement
parts may reduce the protection you receive from this
product.
3.1. NOTE
• Operating temperature range: -20°C (-4°F) to 50°C
(122°F).
!WARNING
4. APPROVALS
Hereby, 3M Svenska AB declares that the FL5000 series
is in compliance with the essential requirements and
other provisions set out in the appropriate Directives and
Regulations.Thereby it fulls the requirements for CE
and/or UKCA marking.
The part number of your adapter can be found at the
back side of the adapter. An example can be seen in the
picture below.
A copy of the DoC and additional information required in
the Regulations and Directives can also be obtained by
contacting 3M in the country of purchase.
For contact information, see last pages of this User
Instruction.
5. OVERVIEW
(Figure A)
A:1 Attachment clip
A:2 Loop
A:3 PTT button
A:4 Connector cord
A:5 Headset contact
A:6 Internal/external switch (if supplied)
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1. OPERATION
(Figure A)
1. Connect the headset to the adapter and the adapter
to the two-way radio.
2. Switch the two-way radio on and adjust the volume to
the desired level.
3. Keep the PTT button pressed while transmitting.
4. If necessary, use switch (A:6) for external and
internal sound.
NOTE: The jack is at a 10° angle to the outgoing cord!

5
EN
6.2. VOX
6.2.1. TO USE THE RADIO’S BUILT-IN VOICE
CONTROL (VOX):
1. Make sure that the radio is programmed for VOX.
(Contact the radio dealer for more information.)
2. Press and hold the PTT button, then switch the radio
on. Keep the button pressed until a tone from the
radio indicates VOX function is activated.
6.2.2. SWITCH VOX OFF:
1. Switch the radio off.
2. Switch the radio on again without pressing the PTT
button.
NOTE: While transmitting with VOX, you should hear
your own voice in the headset.
6.3. INTERNAL/EXTERNAL SWITCH (IF SUPPLIED)
(Figure A)
The switch (A:6) controls if the speaker and microphone
in the radio or in the headset are connected.
Different radios handle this differently:
• External (EXT): Receiving sound through the
adapter.
• Internal (INT): Receiving sound through the radio
speaker.
7. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Article number Name
TKD5005/SP Attachment clip
TKD5011/SP Attachment clip, thin
8. STORAGE
• Store the product in a clean and dry area before and
after use.
• Always store the product in the original packaging
and away from any sources of direct heat or
sunlight, dust and damaging chemicals.
• Storage temperature range: –20°C (–4°F) to 40°C
(104°F).
• Relative humidity: <90%.
9. SYMBOLS
This chapter is general and explains the meaning of
different symbols that can be found on labels, packaging,
and/or on the product itself.
Symbol Description
Keep away from rain and in
dry conditions (max 85%
humidity).
The maximum and minimum
temperature limits at which
the item shall be stored.
Information that relates to
the operating instructions.
The operating instructions
should be considered when
operating the device.
Caution is necessary when
operating the device. The
current situation needs
operator awareness or
operator action to avoid
undesirable consequences.
The country of manufacture
of products. The “CC” shall
be replaced by the two-letter
country code CN = China,
SE = Sweden or PL = Poland
(ISO 3166-1). Date of
manufacture is specied as
YYYY-MM.
The manufacturer of a
product.
CC

6
EN
Symbol Description
WEEE (Waste of Electrical
and Electronic Equipment).
The product contains
electrical and electronic
components and must not
be disposed of using
standard refuse collection.
Please consult local
directives for disposal of
electrical and electronic
equipment.
10. WARRANTY AND LIMITATION OF
LIABILITY
NOTE: The following statements do not apply in Australia
and New Zealand. Consumers should rely on their
statutory rights.
10.1. WARRANTY
In the event any 3M Personal Safety Division product is
found to be defective in material, workmanship, or not in
conformity with any express warranty for a specic
purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy
shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the
purchase price of such parts or products upon timely
notication of the issue by you and substantiation that
the product has been stored, maintained and used in
accordance with 3M’s written instructions.
EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS
WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION
OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR OTHER WARRANTY OR CONDITION
OF QUALITY, OR THOSE ARISING FROM A COURSE
OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE,
EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT
INFRINGEMENT.
3M has no obligation under this warranty with respect to
any product that has failed due to inadequate or
improper storage, handling, or maintenance; failure to
follow product instructions; or alteration or damage to the
product caused by accident, neglect, or misuse.
10.2. LIMITATION OF LIABILITY
EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT
SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS
OR DAMAGES (INCLUDING LOST PROFITS) ARISING
FROM THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL
THEORY ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH
HEREIN ARE EXCLUSIVE.
10.3. NO MODIFICATION
Modications to this device shall not be made without the
written consent of 3M Company. Unauthorized
modications may void the warranty and the user’s
authority to operate the device.

7
FL5*
1.
Поздравления! Благодарим Ви, че избрахте този
адаптер от решенията за комуникация!
1.1.
Този адаптер свързва и осигурява функционалност
за Push-to-Talk (PTT) между слушалки PELTOR за
комуникация и избрани двупосочни радиостанции.
Очаква се всички потребители да прочетат и
разберат предоставените инструкции за потребителя,
както и да се запознаят с употребата на това
устройство.
2.
2.1.
Моля, прочетете, разберете и спазвайте цялата
информация за безопасност в тези инструкции преди
употреба. Запазете тези инструкции за бъдеща
справка. За допълнителна информация или въпроси
се свържете с техническото обслужване на 3M
(информацията за връзка е посочена на последната
страница).
За да се намалят рисковете, свързани с причиняване
на експлозия, не използвайте неискробезопасни
продукти и принадлежности в потенциално
взривоопасна атмосфера.
3.
• Винаги използвайте специфични за конкретния
продуктрезервни части 3M™PELTOR™
Използването на неодобрени резервни части може
да намали защитата, осигурявана от този продукт.
3.1.
• Диапазон на работната температура: –20°C (–4°F)
до 50°C (122°F).
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4.
С настоящото 3M Svenska AB декларира, че серия
FL5000 съответства на основните изисквания и
останалите разпоредби, постановени в
съответстващите директиви и регламенти.
Следователно той отговаря на изискванията за CE и/
или UKCA маркировка.
Каталожният номер на Вашия адаптер се намира на
гърба на адаптера. Пример може да се види на
илюстрацията по-долу.
Копие от декларацията за съответствие, както и
допълнителна информация, изисквана в
Регламентите и Директивите, можете да получите и
като се свържете с 3M в държавата на покупка.
За информацията за връзка вижте последните
страници на тази Инструкция за потребителя.
5.
(Фигура A)
A:1 Скоба за прикрепяне
A:2 Примка
A:3 Бутон PTT
A:4 Свързващ кабел
A:5 Контакт за слушалки
A:6 Вътрешен/външен превключвател (ако е
доставен)
6.
6.1.
(Фигура A)
1. Свържете слушалките към адаптера и адаптера
към двупосочната радиостанция.
2. Включете двупосочната радиостанция и
регулирайте силата на звука до желаното ниво.
3. Дръжте бутона PTT натиснат по време на
предаване.
4. Ако е необходимо, използвайте превключвателя
(A:6) за външен и вътрешен звук.
ЗАБЕЛЕЖКА: Жакът е на ъгъл от 10° спрямо
изходящия кабел!
BG

8
6.2.
6.2.1.
1. Уверете се, че радиото е програмирано за VOX.
(За повече информация се обърнете към дилъра
на радиа.)
2. Натиснете и задръжте PTT бутона, след което
включете радиото. Дръжте бутона натиснат,
докато тон от радиото посочи, че VOX функцията
е активирана.
6.2.2.
1. Изключете радиото.
2. Отново включете радиото, без да натискате PTT
бутона.
: При предаване с VOX трябва да
чувате собствения си глас в слушалките.
6.3.
(Фигура A)
Превключвателят (A:6) контролира дали
високоговорителят и микрофона в радиото или в
слушалките са свързани.
Различните радиостанции подхождат към това по
различен начин:
• Външен (EXT): Получава звук през адаптера.
• Вътрешен (INT): Получава звук през
високоговорителя на радиостанцията.
7.
TKD5005/SP Скоба за прикрепяне
TKD5011/SP Скоба за прикрепяне, тънка
8.
• Съхранявайте продукта на чисто и сухо място
преди и след употреба.
• Винаги съхранявайте продукта в оригиналната
му опаковка и далеч от източници на директна
топлина или пряка слънчева светлина, прах и
увреждащи химикали.
• Диапазон на температурата за съхранение:
–20°C (–4°F) до 40°C (104°F).
• Относителна влажност: < 90%
9.
Тази глава е обща и обяснява значението на
различни символи, които могат да бъдат открити
върху етикетите, опаковките и/или върху самия
продукт.
Да се пази от дъжд и да се
съхранява в сухи условия
(максимум 85% влажност).
Максималните и
минималните
температурни граници,
при които трябва да се
съхранява изделието.
Информация, свързана с
инструкциите за
експлоатация. При работа
с устройството трябва да
се вземат предвид
инструкциите за
експлоатация.
Необходимо е повишено
внимание при работа с
устройството. Настоящата
ситуация изисква
оператора да бъде нащрек
или да предприеме
действия, за да се
избегнат нежелани
последствия.
BG

9
Държавата на
производство на
продуктите. „CC“ се
заменя с двубуквения код
на страната CN = Китай,
SE = Швеция или
PL = Полша (ISO 3166-1).
Датата на производство е
посочена като ГГГГ-ММ.
Производителят на даден
продукт.
WEEE (излязло от
употреба електрическо и
електронно оборудване).
Продуктът съдържа
електрически и електронни
компоненти и не трябва да
се изхвърля като битов
отпадък. Моля,
консултирайте се с
местните директиви за
изхвърляне на
електрическо и електронно
оборудване.
10.
: Следващите твърдения не се отнасят
за Австралия и Нова Зеландия. Потребителите
трябва да разчитат на своите законни права.
10.1.
В случай че някой продукт на отдела за лична
безопасност на 3M се окаже дефектен като
материали, изработка или в несъответствие с каквато
и да било изрична гаранция за определена цел,
единственото задължение на 3M и Ваше
изключително правно средство за защита ще бъде
изборът на 3M да ремонтира, замени или възстанови
средствата за покупната цена на тези части или
продукти при навременното уведомяване относно
проблема от Ваша страна и доказването, че
продуктът е съхраняван, поддържан и използван в
съответствие с писмените инструкции на 3M.
CC
ОСВЕН КОГАТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, ТАЗИ
ГАРАНЦИЯ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И ЗАМЕСТВА
ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ
ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА
ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ИЛИ
УСЛОВИЕ ЗА КАЧЕСТВО ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО
ПРОИЗТИЧАТ ОТ НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ,
МАНИЕР ИЛИ ЦЕЛ НА ТЪРГУВАНЕТО, С
ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ И
ПРОТИВ НАРУШАВАНЕ НА ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА.
3M няма задължение по силата на тази гаранция по
отношение на продукт, който се е повредил поради
неадекватно или неправилно съхранение, работа или
поддръжка; неспазване на инструкциите на продукта;
промяна или повреда на продукта, причинена от
злополука, небрежност или неправилно използване.
10.2.
ОСВЕН КОГАТО Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В
НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ
ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ, КОСВЕНИ,
СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ
ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ
ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ,
НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА
ТЕОРИЯ. ПРАВНИТЕ СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИТА,
ИЗЛОЖЕНИ ТУК, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.
10.3.
По това устройство не трябва да се правят
модификации без писменото съгласие на компанията
3M. Неразрешени модификации може да са причина
за анулиране на гаранцията и правото на
потребителя да експлоатира устройството.
BG

10
3M™ PELTOR™ Adaptér
FL5*
1. ÚVOD
Děkujeme vám a blahopřejeme k volbě tohoto adaptéru
pro komunikační řešení!
1.1.
Tento adaptér propojuje a zajišťuje funkci Push-to-Talk
(PTT) mezi komunikačními náhlavními soupravami
PELTOR a vybranými obousměrnými vysílačkami.
Předpokládá se, že si všichni uživatelé přečtou přiložený
návod k použití a seznámí se s používáním tohoto
zařízení.
2.
2.1.
Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím
všechny bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny
si uschovejte pro pozdější použití. Se žádostmi o další
informace nebo dotazy se prosím obraťte na technickou
podporu společnosti 3M (kontaktní informace naleznete
na poslední stránce).
Chcete-li snížit rizika spojená se vznikem výbuchu,
produkty a příslušenství, které není jiskrově bezpečné,
nepoužívejte je v prostředí s nebezpečím výbuchu.
3.
• Vždy používejte náhradní díly 3M™PELTOR™.
Použití neautorizovaných náhradních dílů může snížit
ochranu poskytovanou tímto výrobkem.
3.1. POZNÁMKA
• Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) až 50 °C (122 °F).
!VAROVÁNÍ
CZ
4.
Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že řada
výrobků FL5000 je ve shodě se základními požadavky
a dalšími příslušnými nařízeními. Splňuje tak požadavky
na označení CE anebo UKCA.
Číslo dílu najdete na zadní straně adaptéru. Příklad
najdete na obrázku níže.
Kopii prohlášení o shodě a další informace vyžadované
nařízeními a směrnicemi můžete získat také tak, že
kontaktujete společnost 3M v zemi nákupu.
Kontaktní informace naleznete na poslední stránce
tohoto návodu k použití.
5.
(Obr. A)
A:1 Klip úchytu
A:2 Smyčka
A:3 Tlačítko PTT
A:4 Propojovací kabel
A:5 Kontakt náhlavní soupravy
A:6 Interní/externí přepínač (je-li součástí dodávky)
6.
6.1. PROVOZ
(Obr. A)
1. Připojte náhlavní soupravu k adaptéru a adaptér
k obousměrné vysílačce.
2. Zapněte obousměrnou vysílačku a upravte hlasitost
na požadovanou úroveň.
3. Během přenosu držte tlačítko PTT stisknuté.
4. V případě potřeby použijte přepínač (A:6) pro vnější
a vnitřní zvuk.
POZNÁMKA: Konektor je o 10° vychýlen vůči
připojovacímu kabelu!

11
6.2. VOX
6.2.1.
1. Ujistěte se, že vysílačka má vestavěnou funkci VOX.
(Informace získáte od dodavatele vysílačky.)
2. Stiskněte a podržte tlačítko PTT, poté zapněte
vysílačku. Držte tlačítko stisknuté, dokud tón
z vysílačky neoznámí, že funkce VOX je aktivována.
6.2.2.
1. Vypněte vysílačku.
2. Znovu zapněte vysílačku, tentokrát bez stisknutí
tlačítka PTT.
POZNÁMKA: Při vysílání s funkcí VOX byste měli ve
sluchátkách slyšet svůj vlastní hlas.
6.3.
(Obr. A)
Přepínač (A:6) určuje, zda je připojen reproduktor a
mikrofon z vysílačky nebo náhlavní soupravy.
U různých vysílaček je způsob připojení různý:
• Externí (EXT): Příjem zvuku prostřednictvím
adaptéru.
• Interní (INT): Příjem zvuku prostřednictvím
reproduktoru vysílačky.
7.
TKD5005/SP Upevňovací spona
TKD5011/SP Upevňovací klip, tenký
8.
• Před použitím a po něm výrobek skladujte v čistém
a suchém prostředí.
• Výrobek skladujte vždy v původním balením a mimo
zdroje přímého tepla nebo slunečního záření,
prachu a škodlivých chemikálií.
• Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) až 40 °C
(104 °F).
• Relativní vlhkost: < 90 %.
CZ
9. SYMBOLY
Tato kapitola je obecná a vysvětluje význam různých
symbolů, které se nacházejí na štítcích, obalech a/nebo
na samotném výrobku.
Symbol Popis
Chraňte před deštěm a
uchovávejte v suchých
podmínkách (max. 85 %
vlhkost).
Maximální a minimální
mezní teplota, při které se
má výrobek skladovat.
Informace, které se vztahují
k návodu k obsluze. Při
obsluze zařízení berte
v úvahu návod k obsluze.
Při obsluze zařízení dbejte
zvýšené opatrnosti. Aktuální
situace vyžaduje
informování nebo zásah
obsluhy, aby se zabránilo
nežádoucím následkům.
Země výroby. Označení
„CC“ se nahrazuje
dvoupísmenným kódem
země CN = Čína,
SE = Švédsko nebo
PL = Polsko (ISO 3166-1).
Datum výroby se uvádí jako
RRRR-MM.
Výrobce.
CC

12
Symbol Popis
Symbol směrnice o odpadu
z elektrických a
elektronických zařízení
(OEEZ). Výrobek obsahuje
elektrické a elektronické
komponenty a nesmí se
likvidovat jako běžný
komunální odpad.
Postupujte prosím v souladu
s místními předpisy pro
likvidaci elektrických
a elektronických zařízení.
10.
POZNÁMKA: Následující ustanovení nejsou platná pro
Austrálii a Nový Zéland. Zákazníci mohou využít svých
zákonných nároků.
10.1. ZÁRUKA
Pokud bude u výrobku oddělení osobních ochranných
prostředků společnosti 3M shledána vada materiálu,
výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli
přímo vyjádřenému specickému účelu, je jedinou
povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na
základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit,
vyměnit nebo vrátit nákupní cenu vadné součásti či
výrobku po vašem včasném upozornění společnosti 3M
na závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován,
udržován a používán v souladu s písemnými pokyny
společnosti 3M.
S VÝJIMKOU PŘÍPADŮ, KDY JE TO ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝLUČNÁ A
NAHRAZUJE JAKOUKOLI VÝSLOVNOU ČI
PŘEDPOKLÁDANOU ZÁRUKU NEBO PODMÍNKU
PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL
NEBO JINOU ZÁRUKU ČI PODMÍNKU KVALITY, NEBO
ZÁRUKU NEBO PODMÍNKU VYPLÝVAJÍCÍ
Z OBCHODNÍHO STYKU, ZVYKLOSTÍ ČI
OBCHODNÍCH ZVYKLOSTÍ, S VÝJIMKOU
VLASTNICKÉHO PRÁVA A OCHRANY PROTI
PORUŠENÍ PATENTU.
Podle této záruky nenese společnost 3M žádnou
odpovědnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou
nesprávným skladováním, manipulací nebo údržbou,
nedodržením pokynů nebo úpravami výrobku nebo za
poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo
nesprávným použitím.
10.2.
NENÍ-LI TO ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ
SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ
ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ,
ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY
NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU)
ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA
UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE UVEDENÉ
OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU VÝHRADNÍ.
10.3.
Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení bez
předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je
zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na
záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.
CZ

13
3M™ PELTOR™ Adapter Serie FL5000
FL5*
1. EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich
für diesen Kommunikationslösungs-Adapter entschieden
haben!
1.1. VERWENDUNGSZWECK
Dieser Adapter verbindet PELTOR-
Kommunikationsheadsets und ausgewählte
Funksprechgeräte und bietet eine Push-to-Talk
(PTT)-Funktion.
Es wird erwartet, dass alle Benutzer die
Gebrauchsanleitung lesen und verstehen und mit der
Benutzung des Geräts vertraut sind.
2. SICHERHEIT
2.1. WICHTIG
Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden.
Diese Anleitung ist für künftige Verwendungen
aufzubewahren. Bitte wenden Sie sich für weitere
Informationen oder bei Fragen an den technischen
Service von 3M (Kontaktinformationen nden Sie auf der
letzten Seite).
schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum Tod
führen:
Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene
Risiken zu verringern, dürfen nicht eigensichere Produkte
und Zubehöre in einer potenziell explosiven Atmosphäre
nicht verwendet werden.
3. ACHTUNG
• Immer produktspezische 3M™PELTOR™Ersatzteile
verwenden. Die Verwendung nicht zugelassener
Ersatzteile kann zu einer Verringerung der von diesem
Produkt gebotenen Schutzwirkung führen.
3.1. ACHTUNG
• Betriebstemperaturbereich: -20 °C (-4 °F) bis 50 °C
(122 °F).
!WARNUNG
4. ZULASSUNGEN
3M Svenska AB erklärt hiermit, dass die Serie FL5000
mit den wesentlichen Anforderungen und anderen
Bestimmungen der anwendbaren Richtlinien und
Verordnungen übereinstimmt.Damit erfüllt sie die
Anforderungen für die CE- und/oder UKCA-
Kennzeichnung.
Die Teilenummer Ihres Adapters bendet sich an der
Rückseite des Adapters. Folgendes Bild zeigt ein
Beispiel.
Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende
in den Verordnungen und Richtlinien geforderte
Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im
Land des Erwerbs an 3M wenden.
Kontaktinformationen nden Sie auf den letzten Seiten
dieser Gebrauchsanleitung.
5. ÜBERBLICK
(Abb. A)
A:1 Befestigungsclip
A:2 Öse
A:3 PTT-Sprechtaste
A:4 Anschlusskabel
A:5 Headset-Anschluss
A:6 Interner/Externer Schalter (falls im Lieferumfang
enthalten)
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1. BEDIENUNG
(Abb. A)
1. Das Headset an den Adapter und den Adapter an
das Funksprechgerät anschließen.
2. Das Funksprechgerät einschalten und die Lautstärke
auf das gewünschte Niveau einstellen.
3. Die PTT-Taste beim Senden gedrückt halten.
4. Bei Bedarf den Schalter (A:6) für externen und
internen Schall benutzen.
HINWEIS: Die Buchse steht in einem Winkel von 10°
zum Anschlusskabel!
DE

14
6.2. VOX (SPRACHGESTEUERTES
SENDEN)
6.2.1. ZUR BENUTZUNG DER EINGEBAUTEN
VOX-FUNKTION DES FUNKSPRECHGERÄTS:
1. Sicherstellen, dass das Funksprechgerät für VOX
programmiert ist. (Weitere Informationen können
beim Sprechfunkgeräte-Händler angefordert
werden.)
2. Die PTT-Sprechtaste drücken und halten, dann das
Funksprechgerät einschalten. Die Taste so lange
gedrückt halten, bis ein Tonsignal vom
Funksprechgerät anzeigt, dass die VOX-Funktion
aktiviert ist.
6.2.2. AUSSCHALTEN DER VOX-FUNKTION:
1. Das Funkgerät ausschalten.
2. Das Funkgerät wieder einschalten, ohne dabei die
PTT-Sprechtaste zu drücken.
HINWEIS: Beim Senden mit der VOX-Funktion sollten
Sie Ihre eigene Stimme im Headset hören können.
6.3. INTERNER/EXTERNER SCHALTER (FALLS IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
(Abb. A)
Der Schalter (A:6) steuert die Verbindung von
Lautsprecher und Mikrofon im Funksprechgerät oder im
Headset.
Dies wird bei verschiedenen Funksprechgerätemodellen
unterschiedlich gehandhabt:
• Extern (EXT): Empfangen von Schall über den
Adapter.
• Intern (INT): Empfangen von Schall durch den
Lautsprecher des Funksprechgeräts.
7. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Name
TKD5005/SP Befestigungsclip
TKD5011/SP Befestigungsclip, dünn
8. LAGERUNG
• Lagern Sie das Produkt vor und nach der
Verwendung in einem sauberen und trockenen
Bereich.
• Lagern Sie das Produkt stets in der
Originalverpackung und halten Sie es von direkten
Wärmequellen oder Sonnenlicht sowie Staub und
schädlichen Chemikalien fern.
• Temperaturbereich für die Lagerung: -20 °C (-4 °F)
bis 40 °C (104 °F).
• Relative Luftfeuchtigkeit: <90 %.
9. SYMBOLE
Dieses Kapitel gilt allgemein und erklärt die Bedeutung
der verschiedenen Symbole, die auf Etiketten, der
Verpackung und/oder auf dem Produkt selbst
vorgefunden werden können.
Symbol Beschreibung
Keinem Regen aussetzen,
nur unter trockenen
Bedingungen (max. 85 %
RF) verwenden und lagern.
Die maximale und die
minimale Temperatur
begrenzen den Bereich, in
dem das Gerät gelagert
werden darf.
Informationen, die sich auf
die Bedienungsanleitung
beziehen. Die
Bedienungsanleitung ist bei
der Bedienung des Geräts
zu beachten.
Bei der Bedienung des
Geräts ist vorsichtig
vorzugehen. Die aktuelle
Situation erfordert
Aufmerksamkeit oder eine
Aktivität durch den Benutzer,
um unerwünschte
Konsequenzen zu
vermeiden.
Das Herstellungsland der
Produkte. „CC“ ist durch den
Ländercode aus zwei
Buchstaben zu ersetzen:
CN = China, SE = Schweden
oder PL = Polen (ISO 3166-1).
Das Herstellungsdatum ist
als JJJJ-MM angeben.
CC
DE

15
Symbol Beschreibung
Der Hersteller eines
Produkts.
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment,
Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten). Das
Produkt enthält elektrische
und elektronische
Komponenten und darf nicht
über den Restmüll entsorgt
werden. Die lokalen
Vorschriften zur Entsorgung
von elektrischen und
elektronischen
Ausrüstungen sind zu
beachten.
10. GARANTIE UND
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
HINWEIS: Die folgenden Aussagen gelten nicht in
Australien und Neuseeland. Für Verbraucher gelten die
gesetzlichen Rechte.
10.1. GARANTIE
Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety
Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist
oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten
Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpichtung von
3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier
Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte
repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet,
wenn Sie uns rechtzeitig über die Angelegenheit
informieren und bestätigen, dass das Produkt
entsprechend der schriftlichen Anleitung von 3M
gelagert, gewartet und verwendet worden ist.
AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN
IST, GILT DIESE GARANTIE AUSSCHLIESSLICH UND
ANSTELLE VON JEGLICHER AUSDRÜCKLICHEN
ODER IMPLIZIERTEN ZUSICHERUNG ODER
VORAUSSETZUNG ALLGEMEINER
GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK ODER ANDERER
QUALITÄTSZUSICHERUNGEN ODER
VORAUSSETZUNGEN ODER SOLCHER, DIE SICH
AUFGRUND EINES GESCHÄFTSGANGS, EINER
HANDELSSITTE ODER EINES HANDELSBRAUCHS
ERGEBEN, MIT AUSNAHME VON
RECHTSANSPRÜCHEN GEGEN
PATENTRECHTSVERLETZUNGEN.
3M hat unter dieser Garantie keine Verpichtung, wenn
das Produkt aufgrund unzulänglicher oder ungeeigneter
Lagerung, Benutzung oder Wartung Mängel aufweist,
oder weil die Produktanleitung nicht befolgt wurde oder
Veränderungen oder Schäden am Produkt aufgrund von
Unfällen, Vernachlässigung oder Fehlanwendung
aufgetreten sind.
10.2. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN
IST, IST 3M UNGEACHTET DER GELTENDEN
RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL FÜR EINEN
DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN,
ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER
-SCHADEN (EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER
GEWINNE) HAFTBAR, DER DURCH DIESES
PRODUKT VERURSACHT WIRD. ES GELTEN
AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN
RECHTSMITTEL.
10.3. KEINE VERÄNDERUNGEN
Veränderungen an diesem Gerät sind ohne schriftliche
Einverständniserklärung von 3M nicht zulässig.
Unerlaubte Veränderungen können die
Gewährleistungsansprüche und das Recht des
Benutzers, das Gerät zu verwenden, verwirken.
DE

16
3M™ PELTOR™ Adapter FL5000-serien
FL5*
1. INTRODUKTION
Tillykke og tak fordi du har valgt denne adapter til
kommunikationsløsninger!
1.1. ANVENDELSESOMRÅDER
Denne adapter opretter forbindelse og leverer
push-to-talk-funktionalitet (PTT) mellem PELTOR-
kommunikationsheadsets og udvalgte tovejs-
kommunikationsradioer.
Det forudsættes, at alle brugere læser og sætter sig ind i
den medfølgende brugervejledning og er fortrolige med
brugen af denne enhed.
2. SIKKERHED
2.1. VIGTIGT
Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle
sikkerhedsinformationerne i denne brugervejledning, før
produktet tages i brug. Gem denne brugervejledning til
evt. senere brug. For yderligere oplysninger eller evt.
spørgsmål bedes du kontakte 3M’s tekniske service
(kontaktoplysninger står på sidste side).
For at reducere de risici, der kan opstå ved udløsning af
en eksplosion, må der ikke anvendes ikke-egensikre
produkter og tilbehør i en potentielt eksplosiv atmosfære.
3. ADVARSEL
• Der skal altid benyttes produktspecikke reservedele
fra 3M™PELTOR™. Brugen af uoriginale reservedele
kan reducere graden af beskyttelse, som dette
produkt yder.
3.1. BEMÆRK
• Driftstemperaturinterval: -20 °C (-4 °F) til 50 °C
(122 °F).
!ADVARSEL
DK
4. GODKENDELSER
3M Svenska AB erklærer hermed, at FL5000-serien er i
overensstemmelse med de grundlæggende krav og
andre bestemmelser i de relevante direktiver og
forordninger.Dermed opfylder det kravene til CE- og/eller
UKCA-mærkning.
Adapterens produktnummer kan ndes på bagsiden af
adapteren. Du kan se et eksempel på nedenstående
billede.
En kopi af DoC samt yderligere oplysninger, som måtte
være krævet i forordningerne og direktiverne, kan også
fås ved henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er
købt.
For kontaktoplysninger henvises der til sidste side i
denne brugervejledning.
5. OVERSIGT
(Figur A)
A:1 Fastgørelsesclips
A:2 Øje
A:3 PTT-knap
A:4 Tilslutningsledning
A:5 Headsetforbindelse
A:6 Intern/ekstern afbryder (hvis dit produkt har en
sådan)
6.
6.1.
(Figur A)
1. Tilslut headsettet til adapteren og adapteren til
tovejs-radioen.
2. Tænd for tovejs-radioen, og justér lydstyrken til det
ønskede niveau.
3. Hold PTT-knappen inde, mens der sendes.
4. Brug om nødvendigt omskifteren (A:6) til ekstern og
intern lyd.
BEMÆRK: Jackstikket sidder i en vinkel på 10° i
forhold til den udgående ledning!

17
6.2. VOX
6.2.1. BRUG AF RADIOENS INDBYGGEDE
TALESTYRING (VOX):
1. Sørg for at radioen er programmeret til VOX.
(Kontakt radioforhandleren for yderligere
oplysninger.)
2. Tryk på PTT-knappen, og hold den inde, og tænd
derefter for radioen. Hold knappen inde, indtil en tone
i radioen markerer, at VOX-funktionen er aktiveret.
6.2.2. AFBRYD VOX:
1. Sluk for radioen.
2. Tænd igen for radioen uden at trykke på
PTT-knappen.
BEMÆRK: Når du sender ved hjælp af VOX, skal du
kunne høre din egen stemme i headsettet.
6.3. INTERN/EKSTERN AFBRYDER (HVIS DIT
PRODUKT HAR EN SÅDAN)
(Figur A)
Omskifteren (A:6) styrer, om det er højttaler og mikrofon i
radioen eller i headsettet, der er tilsluttet.
Dette styres forskelligt i forskellige radioer:
• Ekstern (EXT): Modtager lyd gennem adapteren.
• Intern (INT): Modtager lyd gennem radioens højttaler.
7. RESERVEDELE OG TILBEHØR
Navn
TKD5005/SP Fastgørelsesclips
TKD5011/SP Fastgørelsesclips, tynd
8. OPBEVARING
• Produktet skal opbevares et rent og tørt sted før og
efter brugen.
• Opbevar altid produktet i dets originale emballage,
og hold det væk fra direkte varmekilder eller sollys,
støv og skadelige kemikalier.
• Opbevaringstemperaturinterval: -20 °C (-4 °F) til
40 °C (104 °F).
• Relativ fugtighed: <90 %.
DK
9. SYMBOLER
Dette kapitel er generelt og forklarer betydningen af de
forskellige symboler, der kan ndes på etiketter,
emballage og/eller på selve produktet.
Symbol
Holdes væk fra regn og
opbevares tørt (maks. 85 %
luftfugtighed).
Grænserne for
maksimum- og
minimumtemperatur, som
enheden skal opbevares
ved.
Oplysninger der vedrører
betjeningsvejledningen.
Betjeningsvejledningen skal
følges ved betjening af
enheden.
Det er nødvendigt at udvise
forsigtighed ved betjening af
enheden. Den aktuelle
situation kræver, at
operatøren er opmærksom
eller griber ind for at undgå
uønskede konsekvenser.
Produktets fremstillingsland.
”CC” skal erstattes af
landekoden på to bogstaver
CN = Kina, SE = Sverige
eller PL = Polen (ISO 3166-1).
Fremstillingsdatoen er
angivet som ÅÅÅÅ-MM.
CC

18
Symbol
Producenten af et produkt.
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment/
Bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr).
Produktet indeholder
elektriske og elektroniske
komponenter og må ikke
bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald. Se
venligst lokale forskrifter for
bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr.
10. GARANTI OG BEGRÆNSNING AF
FORPLIGTELSER
BEMÆRK: Følgende erklæring er ikke gældende for
Australien og New Zealand. Brugerne må henholde sig til
deres lovfæstede rettigheder.
10.1. GARANTI
I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety Division
måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er
defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for
et specikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn
at tilbyde brugeren kompensation ved at reparere,
erstatte eller refundere købsprisen af disse dele eller
produkter, hvis brugeren inden for rimelig tid anmelder
fejlen og kan dokumentere, at produktet har været
opbevaret, vedligeholdt og benyttet i overensstemmelse
med 3M’s skriftlige brugervejledning.
MED MINDRE DETTE ER I MODSTRID MED
LOVGIVNINGEN, ER DENNE GARANTI EKSKLUSIV
OG SIDESTILLET MED ENHVER EKSPLICIT ELLER
IMPLICIT GARANTI ELLER BETINGELSE VEDR.
SALGBARHED, EGNETHED TIL ET SPECIFIKT
FORMÅL ELLER ANDEN KVALITETSGARANTI ELLER
-BETINGELSE ELLER SOM FØLGE AF EN
HANDELSAFTALE, SÆDVANE ELLER
HANDELSKUTYME MED UNDTAGELSE AF ADKOMST
OG VED PATENTKRÆNKELSE.
3M har i henhold til denne garanti ingen forpligtelser i
forbindelse med produkter, der ikke fungerer som følge
af utilstrækkelig eller ukorrekt opbevaring, behandling
eller vedligeholdelse, manglende overholdelse af
produktanvisninger eller ændringer eller beskadigelse af
produktet som følge af uheld, forsømmelighed eller
misbrug.
10.2. ANSVARSBEGRÆNSNING
MED MINDRE DETTE ER I MODSTRID MED
LOVGIVNINGEN, ER 3M UNDER INGEN
OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR HVERKEN
DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE, UTILSIGTEDE
ELLER HERAF FØLGENDE TAB ELLER SKADER
(HERUNDER TAB AF INDTÆGT), SOM MÅTTE
SKYLDES DETTE PRODUKT, UANSET PÅSTÅET
LOVPRAKSIS. DE HERI ANFØRTE RETTIGHEDER ER
EKSKLUSIVE.
10.3. INGEN MODIFIKATIONER
Modikationer af denne enhed må ikke foretages uden
skriftligt samtykke fra 3M Company. Uautoriserede
modikationer kan ophæve garantien og annullere
brugerens autorisation til at betjene enheden.
DK

19
3M™ PELTOR™-i FL5000-seeria adapter
FL5*
* tähistab tootemudelit
1.
Õnnitleme ja täname teid, et olete valinud selle
sidelahenduste adaptri!
1.1. KASUTUSOTSTARVE
Adapter loob ühenduse ja pakub kõnenupu
funktsionaalsust (Push-to-Talk, PTT) PELTOR-i
sidepeakomplektide ja valitud kahesuunaliste raadiote
vahel.
Kõik kasutajad peavad komplekti kuuluvad
kasutussuunised läbi lugema, neid mõistma ja tutvuma
seadme kasutamisega.
2. OHUTUS
2.1. TÄHTIS!
Enne kasutamist lugege läbi kogu selles juhendis toodud
ohutusteave, veenduge, et olete sellest aru saanud, ning
järgige seda. Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks
alles. Lisateabe saamiseks või küsimuste korral võtke
ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega
(kontaktteabe leiate viimaselt leheküljelt).
Süttimis- ja plahvatusohuga seotud riskide
vähendamiseks ärge kasutage sädemeohtlikke tooteid ja
tarvikuid plahvatusohtlikus keskkonnas.
3. ETTEVAATUST!
• Kasutage alati vaid tootele ette nähtud
3M™PELTOR™-i varuosi. Volitamata varuosi
kasutades võite vähendada selle toote pakutavat
kaitset.
3.1. MÄRKUS
• Töötemperatuur: –20 °C (–4 °F) kuni +50 °C
(+122 °F).
!HOIATUS
4. HEAKSKIIDUD
3M Svenska AB kinnitab, et FL5000-seeria vastab
asjakohaste direktiivide ja määruste olulistele nõuetele ja
muudele sätetele. Seega vastab toode CE- ja/või
UKCA-märgistusega toodetele esitatavatele nõuetele.
Adaptri tootenumbri leiate adaptri tagaküljelt. Näide on
toodud alloleval pildil.
Vastavusdeklaratsiooni koopia ning eeskirjades ja
direktiivides nõutava lisateabe saamiseks võite võtta
ühendust ka 3M-iga riigis, kus toode osteti.
Kontaktteabe leiate selle kasutusjuhendi viimastelt
lehekülgedelt.
5. ÜLEVAADE
(joonis A)
A:1 Kinnitusklamber
A:2 Aas
A:3 PTT-nupp
A:4 Ühendusjuhe
A:5 Peakomplekti pesa
A:6 Sisemise/välimise režiimi lüliti (kui on olemas)
6. KASUTUSSUUNISED
6.1. KASUTAMINE
(joonis A)
1. Ühendage peakomplekt adaptri ja adapter
kahesuunalise raadioga.
2. Lülitage sisse kahesuunaline raadio ja reguleerige
helitugevus soovitud tasemele.
3. Hoidke PTT-nuppu rääkimise ajal all.
4. Vajaduse korral kasutage sisemise/välimise heli
vahetamiseks lülitit (A:6).
MÄRKUS. Pesa on väljuva juhtme suhtes 10° nurga all!
EE

20
6.2.
6.2.1.
EDASTUSE (VOX) KASUTAMISEKS TOIMIGE
1. Veenduge, et raadio oleks VOX-i jaoks
programmeeritud. (Lisateabe saamiseks pöörduge
raadio edasimüüja poole.)
2. Hoidke PTT-nuppu all, seejärel lülitage raadio sisse.
Hoidke nuppu all, kuni raadiost kostev toon annab
märku, et VOX-funktsioon on aktiveeritud.
6.2.2.
1. Lülitage raadio välja.
2. Lülitage raadio uuesti sisse, ilma et vajutaksite
PTT-nuppu.
MÄRKUS. VOX-i vahendusel rääkides peaksite kuulma
peakomplektist enda häält.
6.3.
OLEMAS)
(joonis A)
Lülitiga (A:6) juhitakse seda, kas ühendatud on raadio
või peakomplekti kõlar ja mikrofon.
Erinevate raadiotega toimib see erinevalt.
• Välimine (EXT): heli võetakse vastu läbi adaptri.
• Sisemine (INT): heli võetakse vastu läbi raadio kõlari.
7.
Toote number Nimi
TKD5005/SP Kinnitusklamber
TKD5011/SP Kinnitusklamber, õhuke
8. HOIUSTAMINE
• Hoiustage toodet enne ja pärast kasutamist puhtas
ja kuivas kohas.
• Hoiustage toodet alati originaalpakendis ja kohas,
kus see ei puutu vahetult kokku kuumuse,
päikesevalguse, tolmu ja kahjulike kemikaalidega.
• Hoiustamistemperatuur: –20 °C (–4 °F) kuni +40 °C
(+104 °F).
• Suhteline õhuniiskus: < 90%.
9. SÜMBOLID
See peatükk on üldist laadi ja selles selgitatakse siltidel,
pakendil ja/või tootel kasutatud sümbolite tähendust.
Sümbol Kirjeldus
Vältige toote sattumist
vihma kätte, hoidke
kuivades tingimustes
(max niiskus 85%).
Max ja min
piirtemperatuurid, mille
juures tohib seadet
hoiustada.
Kasutussuunistega seonduv
teave. Uurige seadme
kasutamise ajal selle
kasutussuuniseid.
Olge seadme käsitsemisel
ettevaatlik. Soovimatute
tagajärgede vältimiseks
peab kasutaja peab olema
praeguse toimingu/olukorra
ajal eriti valvas.
Toodete tootjariik. „CC“
asendatakse standardi
ISO 3166-1 alusel
kahetähelise riigikoodiga
(CN = Hiina, SE = Rootsi ja
PL = Poola). Tootmiskuupäev
on märgitud kujul YYYY-MM
(AAAA-KK).
Toote tootja.
CC
EE
Table of contents
Other 3M Adapter manuals